Home

1
Lorsqu'il a demandé qui avait cassé la fenêtre, tous les garçons ont pris un air innocent.
Als er fragte, wer das Fenster zerbrochen habe, taten alle Jungen unschuldig.
 
2
Je ne supporte pas ce type.
Ich kann den Typen nicht ausstehen.
 
3
Pour une fois dans ma vie je fais un bon geste... Et ça ne sert à rien.
Einmal in meinem Leben tue ich eine gute Tat... Und es bringt nichts.
 
4
Ne tenez aucun compte de ce qu'il dit.
Schenkt seinen Worten einfach keine Beachtung.
 
5
Essayons quelque chose !
Lass uns mal was ausprobieren. / Lass uns etwas versuchen!
 
6
Qu'est-ce que tu fais ?
Was machst du?
 
7
Qu'est-ce que c'est ?
Was ist das?
 
8
Aujourd'hui nous sommes le 18 juin et c'est l'anniversaire de Muiriel !
Heute ist der 18. Juni und das ist der Geburtstag von Muiriel!
 
9
Joyeux anniversaire Muiriel !
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Muiriel!
 
10
Muiriel a 20 ans maintenant.
Muiriel ist jetzt 20.
 
11
Le mot de passe est "Muiriel".
Das Passwort ist "Muiriel".
 
12
Je serai bientôt de retour.
Ich werde bald zurück sein.
 
13
Je ne sais pas.
Weiß ich nicht. / Ich weiß nicht.
 
14
J'en perds mes mots.
Ich finde keine Worte.
 
15
Ça ne va jamais finir.
Das wird nie enden.
 
16
Je ne sais simplement pas quoi dire...
Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
 
17
C’était un méchant lapin.
Das war ein böses Kaninchen.
 
18
J'étais dans les montagnes.
Ich war in den Bergen.
 
19
Est-ce que c'est une photo récente ?
Ist das ein aktuelles Foto?
 
20
Je ne sais pas si j'ai le temps.
Ich weiß nicht, ob ich die Zeit habe. / Ich weiß nicht, ob ich Zeit habe. / Ich weiß nicht, ob ich Zeit dazu habe.
 
21
Pour une certaine raison le microphone ne marchait pas tout à l'heure.
Aus irgendeinem Grund hat das Mikrofon gerade nicht funktioniert.
 
22
Tout le monde doit apprendre par soi-même en fin de compte.
Letztendlich muss jeder selbst lernen.
 
23
L'éducation dans ce monde me déçoit.
Die Ausbildung in dieser Welt enttäuscht mich.
 
24
L'apprentissage ne devrait pas être forcé. L'apprentissage devrait être encouragé.
Zum Lernen sollte man nicht gezwungen werden. Zum Lernen sollte man ermutigt werden.
 
25
C'est une tâche difficile, choisir ce qui est "bon" ou "mauvais", mais il faut le faire.
Es ist eine schwere Aufgabe, zwischen "richtig" und "falsch" zu unterscheiden, aber man muss es tun.
 
26
Ça ne changera rien.
Das wird nichts ändern.
 
27
Ça coûtera 30 €.
Das wird 30 € kosten.
 
28
Je gagne 100€ par jour.
Ich verdiene 100 Euro pro Tag.
 
29
Il se peut que j'abandonne bientôt et fasse une sieste à la place.
Es kann sein, dass ich bald aufgebe und stattdessen ein Nickerchen mache.
 
30
C'est parce que tu ne veux pas être seul.
Das liegt daran, dass du nicht allein sein willst.
 
31
Ça n'arrivera pas.
Das wird nicht geschehen. / Das wird nicht passieren.
 
32
Parfois il peut être un gars bizarre.
Manchmal kann er ein seltsamer Junge sein.
 
33
Je ferai de mon mieux pour ne pas perturber tes révisions.
Ich werde mir Mühe geben, dich nicht beim Lernen zu stören.
 
34
Je ne peux que me demander si c'est la même chose pour tous les autres.
Ich kann mich nur fragen, ob es für alle anderen dasselbe ist.
 
35
Je suppose que c'est différent quand tu y penses à long terme.
Ich vermute, das ist anders, wenn du darüber längerfristig nachdenkst.
 
36
Ne t'inquiète pas.
Mach dir keine Sorgen.
 
37
Tu me manques.
Du fehlst mir. / Ich vermisse dich.
 
38
Je les appellerai demain quand je reviendrai.
Ich werde sie morgen anrufen, wenn ich zurückkomme.
 
39
J'ai toujours plus apprécié les personnages mystérieux.
Ich mochte mysteriöse Charaktere schon immer mehr.
 
40
Tu devrais dormir.
Du solltest schlafen.
 
41
Je leur ai dit de m'envoyer un autre ticket.
Ich sagte ihnen, sie sollen mir ein neues Ticket schicken.
 
42
Tu es tellement impatiente avec moi.
Du bist so ungeduldig mit mir.
 
43
Je ne peux pas vivre comme ça.
Ich kann so ein Leben nicht leben.
 
44
Il fut un temps où je voulais être astrophysicien.
Ich wollte mal Astrophysiker werden.
 
45
Je n'ai jamais aimé la biologie.
Ich habe Biologie nie gemocht. / Ich mochte Biologie noch nie.
 
46
La dernière personne à qui j'ai raconté mon idée a pensé que j'étais cinglé.
Die letzte Person, der ich meine Idee erzählt habe, dachte, ich wäre bekloppt.
 
47
Si le monde n'était pas dans l'état où il est maintenant, je pourrais faire confiance à n'importe qui.
Wenn die Welt nicht so wäre wie sie jetzt ist, könnte ich jedem vertrauen.
 
48
C'est malheureusement vrai.
Leider ist das wahr. / Unglücklicherweise ist es wahr. / Unglücklicherweise stimmt es.
 
49
Ils sont trop occupés à se battre entre eux pour s'occuper d'idéaux communs.
Sie sind zu sehr damit beschäftigt, sich gegenseitig zu bekämpfen, als dass sie sich gemeinsamen Idealen widmen könnten.
 
50
La plupart des gens pensent que je suis fou.
Die meisten Leute denken, ich sei verrückt.
 
51
Non je ne le suis pas, c'est toi qui l'es !
Nein, ich bin es nicht, du bist es!
 
52
C'est ma réplique !
Das war mein Satz!
 
53
Il me donne des coups de pied !
Er tritt mich!
 
54
Est-ce que tu es sûr ?
Bist du sicher?
 
55
Alors il y a un problème...
Dann haben wir ein Problem...
 
56
Oh, il y a un papillon !
Oh, da ist ein Schmetterling!
 
57
Dépêche-toi !
Mach hin! / Beeile dich! / Beeil dich!
 
58
Ça ne me surprend pas.
Das überrascht mich nicht. / Es überrascht mich nicht.
 
59
Si je pouvais être comme ça...
Wenn ich so sein könnte...
 
60
Pour une certaine raison je me sens plus vivant la nuit.
Aus irgendeinem Grund fühle ich mich nachts lebendiger.
 
61
Ça dépend du contexte.
Das kommt auf den Zusammenhang an.
 
62
Est-ce que tu te fous de moi ? !
Willst du mich verdammt nochmal auf den Arm nehmen?!
 
63
C'est la chose la plus stupide que j'ai jamais dite.
Das ist das Dümmste, was ich je gesagt habe.
 
64
Je ne veux pas être lamentable, je veux être cool ! !
Ich will nicht erbärmlich sein, ich will cool sein!!
 
65
Quand je serai grand, je veux être roi.
Wenn ich groß bin, will ich ein König sein.
 
66
L'Amérique est un endroit charmant pour vivre, si c'est pour gagner de l'argent.
Es ist wundervoll in Amerika zu sein, wenn man hier ist, um Geld zu verdienen.
 
67
Je suis si gros.
Ich bin so fett. / Ich bin so dick.
 
68
Et alors ?
Und dann? / Na und?
 
69
J'vais l'descendre.
Ich werde ihn erschießen.
 
70
Je ne suis pas un vrai poisson, je ne suis qu'une simple peluche.
Ich bin kein echter Fisch, ich bin nur ein einfaches Plüschtier.
 
71
Je ne fais que parler !
Ich sag's ja nur!
 
72
C'était probablement ce qui a influencé leur décision.
Wahrscheinlich war es das, was ihre Entscheidung beeinflusst hat.
 
73
Je me suis toujours demandé ce que ça ferait d'avoir des frères et sœurs.
Ich habe mich immer gefragt, wie es wäre, Geschwister zu haben.
 
74
C'est ce que j'aurais dit.
Das hätte ich gesagt.
 
75
Ça me prendrait l'éternité pour tout expliquer.
Um alles zu erklären würde ich ewig brauchen. / Es würde ewig dauern, alles zu erklären.
 
76
C'est parce que tu es une fille.
Das liegt daran, dass du ein Mädchen bist. / Es liegt daran, dass du ein Mädchen bist.
 
77
Parfois je ne peux pas m'empêcher de montrer des émotions.
Manchmal kann ich es nicht vermeiden, Gefühle zu zeigen.
 
78
C'est un mot pour lequel j'aimerais trouver un substitut.
Es ist ein Wort, für das ich gerne einen Ersatz finden würde.
 
79
Ce serait quelque chose qu'il faudrait que je programme.
Das wäre etwas, das ich programmieren sollte.
 
80
Il n'est pas dans mon intention d'être égoïste.
Ich beabsichtige nicht, selbstsüchtig zu sein.
 
81
Réfléchissons au pire qui pourrait arriver.
Lass uns über das Schlimmste, das passieren könnte, nachdenken.
 
82
Combien d'amis proches est-ce que tu as ?
Wie viele enge Freunde hast du?
 
83
Il se peut que je sois antisocial, mais ça ne veut pas dire pas que je ne parle pas aux gens.
Ich bin vielleicht asozial, aber das heißt nicht, dass ich nicht mit Leuten rede.
 
84
C'est toujours tel que ça a été.
Das war schon immer so. / Das ist immer so gewesen.
 
85
Je pense que c'est mieux de ne pas être impoli.
Ich denke, es ist am besten, nicht unhöflich zu sein.
 
86
On peut toujours trouver du temps.
Man kann immer Zeit finden.
 
87
Je serais malheureux, mais je ne me suiciderais pas.
Ich wäre unglücklich, aber ich würde keinen Selbstmord begehen.
 
88
À l'époque du lycée je me levais à 6h tous les matins.
Damals im Gymnasium bin ich jeden Morgen um 6 Uhr aufgestanden.
 
89
Quand je me suis réveillé j'étais triste.
Als ich aufgewacht bin, war ich traurig.
 
90
C’est ce qui est expliqué à la fin.
Das ist am Ende einigermaßen erklärt.
 
91
Je pensais que tu aimais apprendre de nouvelles choses.
Ich dachte, du würdest gerne neue Sachen lernen.
 
92
La plupart des gens écrivent à propos de leur vie quotidienne.
Die meisten Menschen schreiben über ihr Alltagsleben.
 
93
Si je pouvais t'envoyer un marschmallow, Trang, je le ferais.
Wenn ich dir ein Marshmallow schicken könnte, Trang, würde ich es tun.
 
94
Pour faire cela, il te faut prendre des risques.
Um das zu tun, musst du Risiken eingehen.
 
95
Chaque personne qui est seule est seule parce qu'elle a peur des autres.
Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat.
 
96
Pourquoi demandes-tu ?
Warum fragst du das? / Warum fragst du?
 
97
Je ne suis pas un artiste. Je n'ai jamais eu l'esprit pour ça.
Ich bin kein Künstler. Ich hatte niemals das Zeug dazu.
 
98
Je ne peux pas lui dire maintenant. Ce n’est pas si simple.
Ich kann es ihm jetzt nicht sagen. So einfach ist das nicht.
 
99
Je suis une personne qui a des défauts, mais ces défauts peuvent être facilement corrigés.
Ich bin ein Mensch, der viele Fehler hat, aber diese Fehler können leicht korrigiert werden.
 
100
Chaque fois que je trouve quelque chose que j'aime, c'est trop cher.
Wenn ich mal was finde, was mir gefällt, ist es immer zu teuer. / Immer, wenn ich etwas finde, das mir gefällt, ist es zu teuer.
 
101
Combien de temps es-tu restée ?
Wie lange bist du geblieben?
 
102
Peut-être que ce sera la même chose pour lui.
Vielleicht wird es für ihn genauso sein.
 
103
L'innocence est une belle chose.
Unschuld ist eine schöne Sache.
 
104
Les humains n'ont jamais été faits pour vivre éternellement.
Die Menschen waren nie dazu gedacht, ewig zu leben.
 
105
Je ne veux pas perdre mes idées, même si certaines d'entre elles sont un peu extrêmes.
Ich will meine Ideen nicht verlieren, selbst wenn einige von ihnen ein bisschen extrem sind.
 
106
Je pense que j'ai une théorie à ce sujet.
Ich denke, ich habe dazu eine Theorie.
 
107
C'est intriguant.
Das macht neugierig.
 
108
Tu es en train de dire que tu caches intentionnellement ta beauté ?
Meinst du gerade, dass du absichtlich deine Schönheit versteckst?
 
109
Je n’ai pas de compte sur ces forums.
Ich habe kein Konto in diesen Foren.
 
110
Si quelqu'un devait demander quel est le but de l'histoire, je ne saurais vraiment pas.
Wenn jemand fragen sollte, was die Pointe der Geschichte sei, ich wüsste es wirklich nicht.
 
111
Je ne savais pas d'où ça venait.
Ich wusste nicht, woher es kam.
 
112
Je pense que le fait que j'ai vécu avec toi a influencé la façon dont tu vis.
Ich denke, dass mein Zusammenleben mit dir deine Lebensweise beeinflusst hat.
 
113
Ce n'est pas important.
Das ist nicht wichtig. / Dies ist nicht wichtig.
 
114
Je n'ai pas aimé.
Ich mochte es nicht.
 
115
Elle demande comment c’est possible.
Sie fragt, wie das möglich ist.
 
116
Tu ne fais que fuir les problèmes de la vie.
Du läufst einfach vor den Problemen des Lebens davon.
 
117
Si tu regardes les paroles, elles ne signifient pas vraiment grand-chose.
Wenn du den Liedtext anschaust, bedeutet er nicht wirklich viel.
 
118
Il y a un problème que tu ne vois pas.
Es gibt da ein Problem, das du nicht siehst.
 
119
Tu peux le faire !
Du kannst das machen!
 
120
Mon prof de physique s'en fiche si je sèche les cours.
Meinem Physiklehrer ist es egal, wenn ich den Unterricht schwänze.
 
121
J'aimerais bien pouvoir aller au Japon.
Ich wünschte, ich könnte nach Japan gehen.
 
122
Je déteste ça quand il y a trop de gens.
Ich hasse es, wenn viele Leute da sind.
 
123
Je dois aller au lit.
Ich muss zu Bett gehen. / Ich muss ins Bett gehen.
 
124
Après ça, je pars, mais je me rends compte que j'ai oublié mon sac chez eux.
Danach gehe ich, aber dann merke ich, dass ich meinen Rucksack vergessen habe.
 
125
Je ne t'en demanderai pas plus pour aujourd'hui.
Ich werde dich heute nichts mehr fragen.
 
126
Il se peut qu'il gèle la semaine prochaine.
Nächste Woche wird es vielleicht Frost geben.
 
127
Même s'il s'est excusé, je suis encore en colère.
Obwohl er sich entschuldigt hat, bin ich immer noch wütend.
 
128
La police vous fera trouver les balles.
Die Polizei wird euch dazu bringen, die Kugeln zu finden.
 
129
Merci de m'avoir expliqué finalement pourquoi on me prend pour une imbécile.
Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.
 
130
Ce n'était pas mon intention.
Das war nicht meine Absicht.
 
131
Merci pour ton explication.
Danke für deine Erklärung. / Danke für Ihre Erklärung.
 
132
Théoriquement, je suis en train de faire des maths.
Theoretisch mache ich gerade Mathe.
 
133
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Was hat sich zugetragen? / Was ist geschehen? / Was passierte?
 
134
Ça m'a presque fait peur de ne pas te voir connectée pendant toute une journée.
Es hat mir fast Angst gemacht, dich einen ganzen Tag nicht online zu sehen.
 
135
Je ne sais pas ce que tu veux dire.
Ich weiß nicht, was du sagen willst. / Ich weiß nicht, was du meinst.
 
136
Il faut bien que mon ordinateur me serve à quelque chose.
Mein Computer muss mir zu etwas nützen.
 
137
Tu voulais me parler de liberté ?
Du wolltest mit mir über Freiheit sprechen?
 
138
Euh, là c'est vraiment bizarre...
Oh, jetzt ist es wirklich verwirrend...
 
139
Si je voulais te faire peur, je te raconterais ce dont j'ai rêvé il y a quelques semaines.
Wenn ich dich erschrecken wollte, würde ich dir erzählen, was ich vor ein paar Wochen geträumt habe.
 
140
On ne peut pas tout attendre des écoles.
Man kann nicht alles von den Schulen erwarten.
 
141
Il y a beaucoup de mots que je ne comprends pas.
Es gibt viele Wörter, die ich nicht verstehe.
 
142
Je n'aime pas quand les mathématiciens qui en savent beaucoup plus que moi ne savent pas s'exprimer explicitement.
Ich mag es nicht, wenn Mathematiker, die viel mehr als ich wissen, sich nicht genau ausdrücken können.
 
143
T'es vraiment pas bête.
Du bist wirklich nicht dumm.
 
144
Je dois te poser une question idiote.
Ich muss dir eine dumme Frage stellen.
 
145
Je ne sais pas comment le démontrer vu que c'est trop évident !
Ich weiß nicht, wie ich es beweisen soll, so selbstverständlich wie es ist!
 
146
J'aurais pas imaginé qu'un jour j'irais chercher "viagra" dans Wikipédia.
Ich hätte nicht gedacht, dass ich eines Tages bei Wikipedia "Viagra" nachschauen würde.
 
147
Est-ce qu'on peut formuler ça d'une autre manière ?
Kann man das anders ausdrücken?
 
148
Personne ne saura.
Niemand wird's erfahren.
 
149
J'ai trouvé une solution, mais je l'ai trouvée tellement vite que ça peut pas être la bonne.
Ich habe eine Lösung gefunden, aber ich habe sie so schnell gefunden, dass es nicht die richtige Lösung sein kann.
 
150
Ça me paraît intéressant !
Das scheint mir interessant!
 
151
Sauf que là, c'est pas si simple.
Nur, dass es hier nicht so einfach ist.
 
152
Moi, j'aime bien la lumière des bougies.
Ich mag gerne Kerzenlicht.
 
153
Qu'est-ce que tu as répondu ?
Was hast du geantwortet?
 
154
Non, c'est pas mon nouveau petit ami.
Nein, er ist nicht mein neuer Freund.
 
155
C'est dommage que je n'aie pas besoin de maigrir.
Es ist schade, dass ich nicht abnehmen muss.
 
156
T'as jamais cours ou quoi ? !
Hast du nie Unterricht oder was?!
 
157
Je vais donc jouer au Sudoku au lieu de continuer de te déranger.
Ich werde also Sudoku spielen, anstatt dich weiter zu stören.
 
158
Où est le problème ?
Wo ist das Problem?
 
159
Je ne peux qu'attendre.
Ich kann nur warten.
 
160
Ce n'est pas tellement une surprise, non ?
Das ist keine große Überraschung, oder?
 
161
Je t'aime !
Ich liebe dich!
 
162
Je ne t'aime plus.
Ich liebe dich nicht mehr. / Ich mag dich nicht mehr.
 
163
Je suis curieux.
Ich bin neugierig.
 
164
Félicitations.
Herzlichen Glückwunsch.
 
165
Je ne veux pas attendre aussi longtemps.
Ich will nicht so lange warten.
 
166
Pourquoi ne viens-tu pas nous voir ?
Warum kommst du uns nicht besuchen?
 
167
Mais la possibilité semble improbable.
Aber die Möglichkeit scheint unwahrscheinlich.
 
168
Je n'aurais pas dû me déconnecter.
Es war eine schlechte Idee, sich abzumelden.
 
169
C'est inévitable que j'aille en France un jour, je ne sais juste pas quand.
Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
 
170
Je déteste la chimie.
Ich hasse Chemie.
 
171
Je ne voulais pas que ça arrive.
Ich wollte nicht, dass das passiert.
 
172
Tu devines probablement ce qui va arriver.
Du kannst vermutlich erahnen, was indessen passiert.
 
173
Avant même que tu ne le saches, tu seras dans les journaux.
Bevor du dich versiehst, wirst du in der Zeitung sein.
 
174
Quelles autres options ai-je ?
Was für andere Optionen habe ich?
 
175
Je ne suis pas un grand voyageur.
Ich habe nicht viel von einem Reisenden.
 
176
Je n'ai rien de mieux à faire.
Ich habe nichts Besseres zu tun.
 
177
Je ne peux pas l'expliquer non plus.
Ich kann das auch nicht erklären. / Ich kann es auch nicht erklären.
 
178
Tout le monde a ses forces et ses faiblesses.
Jeder hat seine Stärken und Schwächen.
 
179
Mais sérieusement, l'épisode 21 m'a presque fait pleurer de rire.
Aber im Ernst, die Episode 21 hat mich fast vor Lachen weinen lassen.
 
180
Ça montre seulement que tu n'es pas un robot.
Es zeigt nur, dass du kein Roboter bist.
 
181
Comment pourrais-je être un robot ? Les robots ne rêvent pas.
Wie könnte ich ein Roboter sein? Roboter träumen nicht.
 
182
« Je n'y ai jamais pensé », dit le vieil homme. « Que devrions-nous faire ? »
"Daran habe ich nie gedacht", sagte der alte Mann. "Was sollen wir tun?"
 
183
Ce n'est pas quelque chose que n'importe qui peut faire.
Das ist nichts, was jeder Beliebige tun kann.
 
184
Je ne sais pas si je l'ai encore.
Ich weiß nicht, ob ich es noch habe.
 
185
Qu'est-ce que tu crois que j'étais en train de faire ?
Was denkst du, was ich gerade gemacht habe?
 
186
Ne sous-estime pas ma puissance.
Unterschätze nicht meine Macht!
 
187
Ma maman ne parle pas très bien anglais.
Meine Mutter spricht nicht sehr gut Englisch.
 
188
Je ne parle pas assez bien français !
Ich spreche nicht gut genug Französisch!
 
189
Je me demandais si tu allais venir aujourd'hui.
Ich fragte mich, ob du heute kommen würdest.
 
190
C'est là que réside le problème.
Dort liegt das Problem.
 
191
Comment trouves-tu de la nourriture dans l'espace ?
Wie findest du Nahrung im Weltraum?
 
192
Vous n'avez rien à faire sauf vous faire confiance.
Ihr müsst nichts tun, außer euch zu vertrauen.
 
193
Tout le monde veut te rencontrer, tu es célèbre !
Alle wollen dich kennenlernen. Du bist berühmt!
 
194
Pourquoi es-tu désolée pour quelque chose que tu n'as pas fait ?
Wieso tut dir etwas leid, das du nicht gemacht hast?
 
195
Je déteste absolument l'écriture formelle !
Ich verabscheue förmliches Schreiben zutiefst!
 
196
Les étrangers m'intriguent.
Ausländer machen mich neugierig.
 
197
Quoique je fasse, elle dit que je peux faire mieux.
Was auch immer ich tue, sie sagt, ich kann es besser.
 
198
Qu'est-ce qui te retient éveillé si tard ?
Warum bist du um diese Uhrzeit noch wach?
 
199
Tu serais surprise de ce que tu peux apprendre en une semaine.
Du wärst überrascht, was man in einer Woche lernen kann.
 
200
Je n'ai personne qui veuille voyager avec moi.
Ich habe niemanden, der mit mir reisen würde.
 
201
La vie est dure, mais je suis encore plus dur.
Das Leben ist hart, aber ich bin härter.
 
202
Supporter peut être insupportable.
Ertragen kann unerträglich sein.
 
203
Arrête ! Tu la mets mal à l'aise !
Lass das! Du bringst sie in Verlegenheit. / Hör auf! Sie fühlt sich dadurch unbehaglich!
 
204
Rien n'est beau que le vrai.
Nur die Wahrheit ist schön.
 
205
Demain, il va alunir.
Morgen wird er auf dem Mond landen.
 
206
Je ne parle pas japonais.
Ich spreche nicht Japanisch. / Ich spreche kein Japanisch.
 
207
C’est un jeu de mots.
Das ist ein Wortspiel.
 
208
Personne ne me comprend.
Niemand versteht mich.
 
209
J'ai appris à vivre sans elle.
Ich habe gelernt, ohne sie zu leben.
 
210
Ça ne sert plus à rien de continuer à réfléchir.
Das bringt nichts mehr, weiter nachzudenken.
 
211
J'ai trop de choses dans la tête ces jours-ci.
Mir gehen in diesen Tagen zu viele Dinge durch den Kopf.
 
212
Je voulais juste vérifier mes emails.
Ich wollte gerade meine E-Mails abrufen.
 
213
Est-ce que tu as vraiment besoin de poser la question pour connaître la réponse ?
Musst du wirklich die Frage stellen, um die Antwort zu erfahren?
 
214
Tu peux pas attendre de moi que je pense toujours à tout !
Du kannst nicht von mir erwarten, dass ich immer an alles denke!
 
215
Je suppose que derrière chaque chose que l'on doit faire, il y a quelque chose que l'on veut faire...
Ich vermute, dass es hinter jeder Sache, die wir tun müssen, etwas gibt, das wir tun wollen...
 
216
T'as vraiment pas les bonnes priorités !
Du hast wirklich nicht die richtigen Prioritäten!
 
217
N'attends pas que les autres pensent pour toi !
Man darf nicht darauf warten, dass die anderen für einen denken!
 
218
Tu n'as jamais le temps pour les choses importantes !
Du hast nie Zeit für die wichtigen Dinge!
 
219
Ce n'est pas la peine de faire semblant de me faire croire que je crois des choses que tu ne crois pas !
Das ist die Mühe nicht wert, so zu tun, als würdest du mich dazu bringen, zu glauben, dass ich Dinge glaube, die du nicht glaubst.
 
220
Ça me prendrait trop de temps pour t'expliquer pourquoi ça ne va pas marcher.
Das würde zu lange dauern, dir zu erklären, warum das nicht funktionieren wird.
 
221
Je suis trop bête... J'essaie de t'expliquer des choses que je ne comprends pas moi-même.
Ich bin so blöd... ich versuche, dir Dinge zu erklären, die ich selbst nicht verstehe.
 
222
Arrête de me considérer comme quelqu'un de « normal » !
Hör auf, mich als einen "normalen" Menschen anzusehen!
 
223
Tu pourrais au moins essayer d'être un peu plus poli, même si ce n'est pas dans ta nature.
Du könntest zumindest versuchen, ein bisschen höflicher zu sein, auch wenn das nicht in deiner Natur liegt.
 
224
Il y aura toujours des choses que je n'apprendrai jamais, je n'ai pas l'éternité devant moi !
Es gibt immer Dinge, die ich nie lernen werde, ich habe nicht ewig Zeit.
 
225
C'est pas possible !
Das ist nicht möglich!
 
226
J'aimerais pouvoir m'inquiéter plus pour mes notes mais il semblerait qu'à un certain moment de ma vie, j'ai décidé que cela n'était finalement pas si important.
Ich wünschte, ich könnte mir mehr aus Noten machen, aber scheinbar habe ich an einem gewissen Punkt in meinem Leben entschieden, dass es nicht mehr so wichtig sei.
 
227
« Pierre qui roule n'amasse pas mousse » est un proverbe.
„Wer rastet, der rostet“ ist ein Sprichwort.
 
228
Veux-tu quelque chose à boire ?
Willst du etwas zum Trinken?
 
229
« Qui est-ce ? » « C'est ta mère. »
"Wer ist es?" "Es ist deine Mutter."
 
230
« Quand vas-tu revenir ? » « Tout dépend du temps qu'il fera. »
„Wann wirst du zurückkommen?“ – „Das hängt ganz vom Wetter ab.“
 
231
"Qu'est-ce qui ne va pas ?" demanda le petit lapin blanc.
„Was ist los?“ fragte das kleine weiße Kaninchen.
 
232
« Qu'est-ce qu'il se passe dans la grotte ? Je suis curieux. » « Je n'en ai aucune idée. »
„Was passiert in der Höhle? Ich bin neugierig.“ „Ich habe keine Ahnung.“
 
233
"Quel est ton souhait ?" demanda le petit lapin blanc.
"Was ist dein Wunsch?", fragte das kleine weiße Kaninchen.
 
234
Nous devons apprendre à vivre ensemble comme des frères, ou nous périrons ensemble comme des idiots.
Wir müssen lernen, als Brüder zusammen zu leben, oder wir werden als Narren zusammen untergehen.
 
235
Euh... Comment ça marche ?
Öh, wie funktioniert das?
 
236
« Pour être franc, j'ai le vertige » « Tu es un trouillard ! »
"Um die Wahrheit zu sagen, ich habe Höhenangst." "Du bist ein Angsthase!"
 
237
« Fais-moi confiance », dit-il.
"Vertraue mir", sagte er.
 
238
« C'est ce que j'étais en train de chercher », s'exclama-t-il.
"Danach habe ich gesucht", erklärte er.
 
239
« Ça semble très intéressant », dit Hiroshi.
"Das sieht ziemlich interessant aus", sagt Hiroshi.
 
240
Il se peut que leur communication soit beaucoup plus complexe que nous le pensions.
Ihre Kommunikation ist vielleicht viel komplexer als wir dachten.
 
241
« Le téléphone sonne. » « Je vais répondre. »
"Das Telefon klingelt." "Ich geh' dran."
 
242
« C'est très gentil de votre part », répondit Willie.
"Das ist sehr nett von Ihnen", antwortete Willie.
 
243
« Merci de m'aider. » « Il n'y a pas de quoi. »
"Danke für die Hilfe." "Keine Ursache."
 
244
Un jour je courrai comme le vent.
Irgendwann werde ich wie der Wind rennen.
 
245
« Elle aime la musique. » « Moi aussi. »
"Sie mag Musik." "Ich auch."
 
246
S'il te plaît, ne pleure pas.
Bitte weine nicht.
 
247
Fais-moi savoir s'il y a quoi que ce soit que je puisse faire.
Lass es mich wissen, wenn es irgendetwas gibt, was ich tun kann.
 
248
Il se peut que le bonheur qui nous attend là-bas ne soit pas du tout le genre de bonheur que nous voudrions.
Möglicherweise ist das Glück, das uns dort erwartet, überhaupt nicht die Art Glück, die wir uns wünschen würden.
 
249
C'est à toi de décider si nous allons là-bas ou non.
Du entscheidest, ob wir dahin gehen oder nicht.
 
250
Ça ne commence pas avant huit heures trente.
Das fängt nicht vor acht Uhr dreißig an.
 
251
Je veux un bateau qui m'emmènera loin d'ici.
Ich wünsche mir ein Boot, das mich weit weg von hier bringt.
 
252
"J'ai envie de jouer aux cartes." "Moi aussi."
„Ich habe Lust, Karten zu spielen.“ – „Ich auch.“
 
253
« Ne nous sommes-nous pas rencontrés quelque part avant ? » demanda l'étudiant.
"Sind wir uns nicht schon einmal begegnet?", fragte der Student.
 
254
Un Japonais ne ferait jamais une telle chose.
Ein Japaner würde so etwas nie tun.
 
255
Allen est un poète.
Allen ist ein Dichter.
 
256
L'archer tua le cerf.
Der Bogenschütze tötete den Hirsch.
 
257
Le communisme ne sera jamais atteint de mon vivant.
Der Kommunismus wird nie erreicht werden, solange ich lebe.
 
258
Le seigle était appelé le grain de la pauvreté.
Der Roggen wurde Arme-Leute-Getreide genannt.
 
259
Dans les années 50, on citait les Finnois comme ayant les régimes alimentaires les moins sains du monde.
In den 1950ern sagte man den Finnen nach, eine der ungesündesten Ernährungsweisen der Welt zu haben.
 
260
Si tu vois une faute alors corrige-la s'il te plaît.
Wenn du einen Fehler siehst, dann korrigiere ihn bitte.
 
261
Place le jeu de cartes sur la table en bois de chêne.
Lege das Kartenspiel auf den Eichentisch.
 
262
Les Allemands sont très ingénieux.
Die Deutschen sind sehr listig.
 
263
Si on ne mange pas, on meurt.
Wenn man nicht isst, stirbt man.
 
264
Comment épelles-tu "pretty" ?
Wie schreibt man "pretty"?
 
265
Et si nous retournions à la maison ?
Wieso gehen wir nicht heim?
 
266
Je m'excuse, je ne peux pas rester longtemps.
Es tut mir leid, ich kann nicht lange bleiben.
 
267
10 ans est une longue période à attendre.
10 Jahre sind eine lange Zeit zum Warten.
 
268
"Pourquoi tu n'y vas pas ?" "Parce que je ne veux pas."
„Wieso gehst du nicht?“ – „Weil ich nicht will.“
 
269
Un million de personnes ont perdu la vie pendant la guerre.
Eine Million Menschen haben im Krieg ihr Leben verloren.
 
270
Je suis venu à Tokyo il y a trois ans et ai vécu ici depuis.
Ich kam vor drei Jahren nach Tokyo und seither habe ich hier gelebt.
 
271
J'ai vécu plus d'un mois à Nagoya.
Ich habe mehr als einen Monat lang in Nagoya gelebt.
 
272
Ce n'est pas rare du tout de vivre plus de 90 ans.
Es ist überhaupt nicht selten, länger als neunzig Jahre zu leben.
 
273
D'abord, je vais faire un schéma de mon nouveau site internet.
Zuerst werde ich ein Schema meiner neuen Website machen.
 
274
La démocratie est la pire forme de gouvernement, mis à part toutes les autres que l'on a essayées.
Demokratie ist die schlechteste Regierungsform, abgesehen von allen anderen, die ausprobiert wurden.
 
275
Quand on commence à ressembler à la photo de son passeport, on devrait partir en vacances.
Wenn man beginnt, seinem Passfoto ähnlich zu sehen, sollte man in den Urlaub fahren.
 
276
C'était pas moi, commissaire !
Ich war's nicht, Kommissar!
 
277
Oh, mon pantalon blanc ! Il était neuf.
Oh, meine weiße Hose! Sie war neu.
 
278
Avec autant de personnes autour de lui, il devint naturellement un peu nerveux.
Bei so vielen Leuten wurde er natürlich etwas nervös.
 
279
En quittant la gare, j'ai vu un homme.
Beim Verlassen des Bahnhofs sah ich einen Mann.
 
280
Et personne ne vous a aidé ?
Und niemand hat Ihnen geholfen?
 
281
T'es un ange !
Du bist ein Engel!
 
282
Ils sont fous ces Madrilènes.
Die Madrilenen sind verrückt.
 
283
Eh bien, la nuit est très longue, n'est-ce pas ?
Nun gut, die Nacht ist sehr lang, oder?
 
284
T'as eu de la chance parce qu'il ne t'a pas mordu.
Du hast Glück gehabt, dass er dich nicht gebissen hat.
 
285
Je t'ai manqué ?
Hast du mich vermisst?
 
286
Sont-ils tous identiques ?
Sind das alles die gleichen? / Sind sie alle gleich?
 
287
Merci beaucoup !
Danke schön. / Danke sehr! / Herzlichen Dank!
 
288
S'il vous plaît, où sont les œufs ?
Wo sind bitte die Eier?
 
289
Je le prends.
Ich nehme es. / Ich nehme ihn.
 
290
C'est une surprise.
Das ist eine Überraschung.
 
291
C’est une bonne idée !
Das ist eine gute Idee!
 
292
Aller-retour ? Aller simple seulement.
Hin- und Rückfahrt? Nur Hinfahrt.
 
293
C'est dommage quand quelqu'un meurt.
Es ist schade, wenn jemand stirbt.
 
294
Ils restèrent bouche bée.
Der Mund blieb ihnen offen stehen.
 
295
Putain ! C'est pas mal !
Donnerwetter! Das ist nicht schlecht!
 
296
Remettre en forme après lavage.
Nach der Wäsche in Form bringen.
 
297
Laver avant de porter pour la première fois.
Vor dem Tragen waschen.
 
298
Ne pas ouvrir avant l'arrêt du train.
Nicht öffnen, bevor der Zug hält.
 
299
Ceux qui habitent des maisons de verre ne devraient pas lancer de pierres.
Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.
 
300
On dit que l'amour est aveugle.
Man sagt, Liebe mache blind.
 
301
Oh, je suis désolée.
Oh, tut mir leid.
 
302
Les maths sont comme l'amour - une idée simple, mais ça peut devenir compliqué.
Mathe ist wie Liebe - eine einfache Idee, aber es kann kompliziert werden.
 
303
Les seules réponses utiles sont celles qui posent de nouvelles questions.
Antworten sind nur dann nützlich, wenn sie neue Fragen aufwerfen.
 
304
Douter de soi est le premier signe d'intelligence.
An sich selbst zu zweifeln, ist das erste Zeichen von Intelligenz.
 
305
Un pauvre n'est pas celui qui a trop peu, mais celui qui veut trop.
Arm ist nicht, wer zu wenig besitzt, sondern, wer zu viel haben möchte.
 
306
Vu que tu n'es pas surpris, je pense que tu étais au courant.
Da du nicht überrascht bist, denke ich, musst du es gewusst haben.
 
307
Combien de temps cela prend-il pour arriver à la station ?
Wie lange braucht man bis zum Bahnhof?
 
308
Ça sera un bon souvenir de mon voyage à travers les États-Unis.
Das wird eine gute Erinnerung an meine Reise durch die Vereinigten Staaten sein.
 
309
Excusez-moi, permettez-moi de signaler trois erreurs dans l'article ci-dessus.
Entschuldigung, erlauben Sie mir, auf drei Fehler in dem obigen Artikel hinzuweisen.
 
310
C'est difficile d'entretenir une conversation avec quelqu'un qui ne dit que « oui » et « non ».
Es ist schwierig, ein Gespräch mit jemandem zu führen, der nur "Ja" und "Nein" sagt.
 
311
Est-ce que tu parles italien ?
Sprichst du Italienisch?
 
312
"Je ne peux pas réfléchir avec ce bruit", dit-elle, en fixant des yeux la machine à écrire.
"Ich kann bei diesem Lärm nicht denken", sagte sie auf die Schreibmaschine starrend.
 
313
On dit que "Hamlet" est la pièce la plus intéressante qui ait jamais été écrite.
Man sagt, dass "Hamlet" das interessanteste Stück sei, das je geschrieben wurde.
 
314
"Maman, est-ce que je peux manger un biscuit ?" "Non. Il ne faut pas manger entre les repas."
"Mama, darf ich einen Keks essen?" "Nein, darfst du nicht. Man sollte nicht zwischen den Mahlzeiten essen."
 
315
Puis-je poser une question ?
Darf ich eine Frage stellen? / Könnte ich eine Frage stellen?
 
316
"Comment te sens-tu ?", demanda-t-il.
"Wie fühlst du dich?", fragte er.
 
317
C'est assez difficile de maîtriser le français en 2, 3 ans.
Es ist ziemlich schwierig, Französisch nach 2, 3 Jahren zu beherrschen.
 
318
C'est impossible pour moi de te l'expliquer.
Es ist mir unmöglich, es dir zu erklären.
 
319
Je ne veux pas passer le reste de ma vie à le regretter.
Ich möchte nicht mein restliches Leben damit verbringen, es zu bereuen.
 
320
Ça serait marrant de voir comment les choses changent au fil des ans.
Es wäre lustig zu sehen, wie die Dinge sich im Lauf der Jahre ändern.
 
321
Je ne l'aurais jamais deviné.
Das hätte ich nie gedacht.
 
322
L'imagination affecte tous les aspects de notre vie.
Die Fantasie hat Auswirkungen auf alle Aspekte in unserem Leben.
 
323
Tu m'oublieras un jour.
Eines Tages wirst du mich vergessen. / Du wirst mich eines Tages vergessen.
 
324
C'est assez inattendu.
Das ist ziemlich unerwartet.
 
325
Je me demande combien de temps ça va prendre.
Ich frage mich, wie lange es dauern wird.
 
326
Je ne peux pas vivre sans télé.
Ich kann ohne Fernsehen nicht leben.
 
327
Je n'aurais pas pu le faire sans toi. Merci.
Ich hätte es ohne dich nicht machen können. Danke.
 
328
Rien n'est accompli sans effort.
Ohne Anstrengung erreicht man nichts.
 
329
Beaucoup de gens vagabondent à travers la vie sans but.
Viele Menschen wandern ziellos durchs Leben.
 
330
Une vie sans amour n'a absolument aucun sens.
Ein Leben ohne Liebe hat überhaupt keinen Sinn.
 
331
Faites-moi savoir si j'ai besoin de faire des changements.
Lasst es mich wissen, wenn ich irgendwelche Änderungen machen muss.
 
332
Je pense que les examens ruinent l'éducation.
Ich denke, dass Prüfungen die Erziehung ruinieren.
 
333
Nous ne pouvons pas dormir à cause du bruit.
Wir können wegen des Lärms nicht schlafen.
 
334
Est-ce que tu as un préservatif ?
Hast du ein Kondom?
 
335
"Un chat ?" demanda le vieil homme.
„Eine Katze?“ fragte der alte Mann.
 
336
Fais tout ce qu'il te dit.
Mache alles, was er sagt. / Tu, was auch immer er dir befiehlt.
 
337
Je peux aller à l'école à pied en 10 minutes.
Ich kann in 10 Minuten zur Schule gehen.
 
338
Cela m'a pris plus de 2 heures pour traduire quelques pages d'anglais.
Ich habe über zwei Stunden gebraucht, um einige Seiten Englisch zu übersetzen.
 
339
Il est déjà 11 heures.
Es ist schon 11 Uhr.
 
340
Puis-je parler à Mlle Brown ?
Könnte ich Fräulein Brown sprechen?
 
341
"Oui, du jus d'orange s'il vous plait", dit Mike.
"Ja, Orangensaft bitte", sagt Mike.
 
342
"Ah !" est une interjection.
"Ah!" ist ein Ausruf.
 
343
Que veux-tu ?
Was willst du?
 
344
Le caractère obligatoire de la scolarité est rarement analysé dans la multitude d'ouvrages consacrés à l'étude des divers moyens de développer chez les enfants un désir d'apprendre.
Die Verpflichtung zum Schulbesuch wird selten analysiert in der Vielzahl der Werke, die den mannigfaltigen Arten gewidmet sind, bei Kindern den Wunsch zu lernen zu entwickeln.
 
345
Tu crains mon vieux ! Je dois tout te dire !
Mann bist du doof! Ich muss dir echt alles erklären!
 
346
On a un compte à régler.
Wir haben noch eine Rechnung offen. / Ich habe ein Hühnchen mit dir zu rupfen.
 
347
As-tu besoin que je te donne de l'argent ?
Ist es nötig, dass ich dir Geld gebe?
 
348
Paris est la ville la plus belle du monde.
Paris ist die schönste Stadt der Welt.
 
349
J'ai toujours pensé qu'avoir une crise cardiaque est la manière qu'a la nature de te dire que tu dois mourir.
Ich dachte immer, einen Herzanfall zu haben, sei die Art der Natur, dir zu sagen, dass du sterben musst.
 
350
Eh, j'ai peut-être pas d'argent, mais j'ai toujours ma fierté.
He, ich habe vielleicht kein Geld, aber ich habe immer noch meinen Stolz.
 
351
J'ai un rêve.
Ich habe einen Traum.
 
352
C'est mon amie Rachel, nous sommes allées au lycée ensemble.
Das ist meine Freundin Rachel, wir sind zusammen ins Gymnasium gegangen.
 
353
Le coût de la vie a augmenté radicalement.
Die Lebenshaltungskosten sind drastisch gestiegen.
 
354
Tout ce qui est inventé est vrai.
Alles Erfundene ist wahr.
 
355
Se surprendre, s'étonner, c'est commencer à comprendre.
Überrascht sein, sich wundern, heißt anfangen, zu verstehen.
 
356
Pas de doute : l'univers est infini.
Zweifellos ist das Universum unendlich.
 
357
Il ne lui manquait qu'un seul défaut pour être parfaite.
Zur Vollkommenheit fehlte ihr nur ein Fehler.
 
358
Et pourtant, le contraire aussi est toujours vrai.
Und doch, auch das Gegenteil ist immer wahr.
 
359
Nous ne voyons pas les choses comme elles sont, mais comme nous sommes.
Wir sehen die Dinge nicht, wie sie sind, sondern wie wir sind.
 
360
Le monde est une cage à fous.
Die Welt ist ein Irrenhaus.
 
361
Aucun écolier ne se plaint jamais d'avoir "mal au lobe frontal de l'hémisphère gauche" !
Kein Schüler beschwert sich je, Schmerzen im Frontallappen der linken Gehirnhälfte zu haben.
 
362
Tu m'as ouvert les yeux sur ce que c'est, lorsque tout va bien.
Du hast mir die Augen dafür geöffnet, wie es ist, wenn alles gut geht.
 
363
Tu m'as trouvée où personne ne cherchait.
Du hast mich gefunden, wo sonst niemand gesucht hat.
 
364
Tu es à mes côtés, maintenant tout va bien.
Du bist an meiner Seite, jetzt ist alles gut.
 
365
Comment ça, tu ne sais pas ? !
Was meinst du damit, dass du das nicht weißt? / Wie, du weißt nicht?!
 
366
T'as l'air stupide.
Du siehst dumm aus.
 
367
Je pense que j'vais aller dormir.
Ich denke, ich werde schlafen gehen.
 
368
Je m'appelle Jack.
Ich heiße Jack.
 
369
Ça me plaît beaucoup.
Es gefällt mir sehr gut.
 
370
On se voit demain ?
Sollen wir uns morgen treffen? / Sehen wir uns morgen?
 
371
Comment est-ce qu'on dit ça en italien ?
Wie sagt man das auf Italienisch? / Wie heißt das auf Italienisch?
 
372
Je dois aller faire les courses, je reviens dans une heure.
Ich muss einkaufen gehen, ich komme in einer Stunde zurück.
 
373
Tu n'es pas assez rapide.
Du bist nicht schnell genug.
 
374
C'est loin d'ici ?
Ist es weit von hier?
 
375
Ce ne sont pas mes affaires !
Das sind nicht meine Sachen!
 
376
Merci, c'est tout.
Danke, das ist alles.
 
377
Veux-tu danser avec moi ?
Willst du mit mir tanzen? / Tanzt du mit mir?
 
378
Quelle heure est-il ?
Wie viel Uhr ist es?
 
379
Tu viens d'où ?
Woher kommst du?
 
380
Comment est-ce que tu t'appelles ?
Was ist dein Name? / Wie ist dein Name? / Wie heißt du?
 
381
L'Italie est un très beau pays.
Italien ist ein sehr schönes Land.
 
382
Ce n'est pas ma faute !
Es ist nicht meine Schuld!
 
383
J’aimerais rester pour une nuit.
Ich möchte eine Nacht bleiben.
 
384
Pourriez-vous composer le numéro pour moi ? Le téléphone est placé trop haut.
Könnten Sie für mich wählen? Das Telefon hängt zu hoch.
 
385
Est-ce qu'il y a une auberge de jeunesse près d'ici ?
Gibt es hier in der Nähe eine Jugendherberge?
 
386
Où sont les douches ?
Wo sind die Duschen?
 
387
Ouvrez la bouche !
Öffnen Sie den Mund!
 
388
C'est grave ?
Ist es schlimm?
 
389
J'ai perdu mon portefeuille.
Ich habe meine Brieftasche verloren.
 
390
L'amour n'est jamais un gaspillage.
Liebe ist nie verschwendet.
 
391
La vie c'est ce qui se passe pendant que tu es occupé à faire d'autres plans.
Leben ist das, was dir zustößt, während du gerade damit beschäftigt bist, andere Pläne zu machen.
 
392
Ne pas désirer équivaut à posséder.
Nicht wollen ist das Gleiche wie haben.
 
393
Il est très sexy.
Er ist sehr sexy.
 
394
Fiche-moi la paix !
Lass mich in Ruhe!
 
395
« Passez-moi le sel s'il vous plaît. » « Tenez. »
„Reicht mir bitte das Salz.“ „Hier, bitte.“ / „Reichen Sie mir bitte das Salz.“ „Hier, bitte.“
 
396
Il y a trop de choses à faire !
Es gibt zu viele Dinge zu tun!
 
397
Quel âge as-tu ?
Wie alt bist du?
 
398
Allez, joue avec moi, j'm'ennuie trop !
Los, spiel' mit mir, mir ist so langweilig!
 
399
Ne songe même pas à manger mon chocolat !
Denk nicht mal dran, meine Schokolade zu essen!
 
400
Arrête de me demander à boire ! Va te servir toi-même.
Hör auf, mich um ein Getränk zu bitten! Geh, hol dir selbst eins.
 
401
Grâce à toi j'ai perdu mon appétit.
Dank dir habe ich meinen Appetit verloren.
 
402
J'ai vraiment besoin de frapper quelqu'un.
Ich habe wirklich das Bedürfnis, jemanden zu schlagen.
 
403
Qui est-ce qui ne connaît pas ce problème ? !
Wer kennt dieses Problem nicht?!
 
404
Ça fait si longtemps depuis la dernière fois que je suis allée à Disneyland avec ma famille.
Das ist so lange her, dass ich mit meiner Familie ins Disneyland gegangen bin.
 
405
Mes parents n'arrêtent pas de se disputer sur des choses stupides. C'est tellement énervant !
Meine Eltern streiten sich dauernd wegen Kleinigkeiten. Das regt mich so auf!
 
406
Si tu ne veux pas mettre de crème solaire c'est ton problème, mais ne viens pas te plaindre quand t'auras des coups de soleil.
Wenn du dich nicht mit Sonnencreme eincremen willst, ist das deine Sache. Aber beschwer' dich später nicht bei mir, wenn du Sonnenbrand hast.
 
407
Mes amis disent toujours que je suis trop calme, mais ma famille dit toujours que je suis trop agaçante.
Meine Freunde sagen immer, ich sei zu ruhig, aber meine Familie sagt immer, ich sei zu nervig.
 
408
Je déteste ces araignées, elles sont toujours là pour me ficher la trouille quand j'fais le ménage.
Ich hasse diese Spinnen; wegen denen flippe ich jedes Mal aus, wenn ich sauber mache.
 
409
Trop énervant... J'peux même plus utiliser un ordinateur sans avoir mal à la tête maintenant !
Zu nervig... Ich kann nicht einmal einen Computer benutzen, ohne Kopfweh zu bekommen!
 
410
Il fait tellement chaud qu'on pourrait faire cuire des œufs sur le capot des voitures.
Es ist so heiß, dass man Eier auf den Motorhauben der Autos braten könnte.
 
411
Aujourd'hui, il fait très chaud.
Heute ist es sehr heiß.
 
412
Personne n'est venu.
Es kam niemand. / Es ist niemand gekommen.
 
413
Je n'ai jamais vu de réfrigérateur rouge.
Ich habe noch nie einen roten Kühlschrank gesehen.
 
414
Il n'a pas tenu sa parole.
Er hat sein Wort gebrochen.
 
415
Il vaut mieux être détesté pour ce que l'on est, qu'aimé pour ce que l'on n'est pas.
Lieber für das gehasst werden, was man ist, als geliebt werden für das, was man nicht ist.
 
416
Ne sois pas inquiet, sois heureux !
Mach dir keine Sorgen, sei fröhlich!
 
417
L'écurie est bien vide depuis que le cheval est mort.
Es ist einsam im Sattel, seit das Pferd gestorben ist.
 
418
Les mathématiques sont la partie des sciences qu'on pourrait continuer à faire si on se réveillait demain et découvrait que l'univers avait disparu.
Die Mathematik ist der Teil der Wissenschaft, den man weiter betreiben könnte, wenn man morgen aufwachen würde und entdecken würde, dass das Universum weg ist.
 
419
Mes yeux sont un océan dans lequel se reflètent mes rêves.
Meine Augen sind ein Ozean, in dem sich meine Träume spiegeln.
 
420
Vous connaissez la phrase, « on récolte ce que l’on sème. » Moi, j’ai semé le vent, maintenant voilà ma tempête.
Ihr kennt den Satz, wir ernten, was wir säen. Ich habe den Wind gesät und hier ist mein Sturm.
 
421
Regarde-moi quand je te parle !
Sieh mich an, wenn ich mit dir spreche! / Schau mich an, wenn ich mit dir rede!
 
422
Que serait le monde sans les femmes ?
Was wäre die Welt ohne Frauen?
 
423
Et si tu faisais un discours et que personne ne venait ?
Was wäre, wenn du eine Rede halten würdest, und niemand käme?
 
424
Je ne sais pas quoi dire pour te consoler.
Ich weiß nicht, was ich sagen soll, um dich zu trösten.
 
425
Ce n'est pas mon type.
Er ist nicht mein Typ.
 
426
J'essayais de tuer le temps.
Ich versuchte, die Zeit totzuschlagen.
 
427
Comment en es-tu venu à cette idée folle ?
Wie bist du auf diese verrückte Idee gekommen?
 
428
Je suis fatigué !
Ich bin müde. / Ich bin müde!
 
429
Qui veut du chocolat chaud ?
Wer will heiße Schokolade?
 
430
Parlez plus lentement s'il vous plaît !
Sprechen Sie bitte langsamer!
 
431
Je ne comprends pas.
Ich verstehe das nicht. / Ich verstehe nicht.
 
432
Dans combien de temps arrivons-nous ?
Wann kommen wir an?
 
433
L'addition s'il vous plaît.
Die Rechnung bitte.
 
434
Et qu'est-ce que nous allons faire ?
Und was werden wir machen?
 
435
Où peut-on téléphoner ?
Wo kann man telefonieren?
 
436
Je dois vous avouer que je ronfle...
Ich muss zugeben, dass ich schnarche.
 
437
Ce soir nous allons à l'église.
Heute Abend gehen wir in die Kirche.
 
438
Comment vas-tu ? As-tu fait un bon voyage ?
Wie geht's dir? Hattest du eine gute Reise?
 
439
Je ne me sens pas bien.
Ich fühle mich nicht wohl. / Mir ist es schlecht. / Ich fühle mich nicht gut.
 
440
Appelez la police !
Rufen Sie die Polizei!
 
441
C'est trop cher !
Das ist zu teuer!
 
442
Elle fait semblant de dormir, c'est pour ça qu'elle ne ronfle pas.
Sie gibt nur vor zu schlafen, deswegen schnarcht sie nicht.
 
443
Mes chaussures sont trop petites, j'en ai besoin de nouvelles.
Meine Schuhe sind zu klein, ich brauche neue.
 
444
On s'tire d'ici, les flics arrivent.
Hauen wir ab von hier, die Bullen kommen.
 
445
Joyeux Noël !
Frohe Weihnachten! / Fröhliche Weihnachten!
 
446
Ça serait trop cool si je pouvais parler dix langues !
Das wäre zu cool, wenn ich zehn Sprachen sprechen könnte!
 
447
« Si t'es fatigué, pourquoi ne vas-tu pas dormir ? » « Parce que si j'vais dormir tout de suite, je me réveillerai trop tôt. »
"Wenn du müde bist, wieso gehst du nicht schlafen?" "Weil ich zu früh aufwachen werde, wenn ich jetzt schlafen gehe."
 
448
Tu aurais dû m'écouter.
Du hättest mir zuhören sollen.
 
449
C'est une pagaille totale, et ça me tape sur les nerfs.
Das ist ein totales Schlamassel und es geht mir auf die Nerven.
 
450
Quand le corps est touché, des récepteurs dans la peau envoient des messages au cerveau causant la libération de produits chimiques tels que l'endorphine.
Wenn der Körper berührt wird, schicken Rezeptoren in der Haut Nachrichten zum Gehirn und verursachen die Ausschüttung von chemischen Stoffen wie Endorphinen.
 
451
Qu'est-ce que cela implique ?
Was bringt das mit sich?
 
452
On s'attend à ce que cent cinquante mille couples se marient à Shanghai en 2006.
Man erwartet, dass 2006 hundertfünfzigtausend Paare in Shanghai heiraten.
 
453
Ceux qui seront sélectionnés devront faire face à de considérables tests médicaux et psychologiques.
Die Ausgewählten werden umfassende medizinische und psychologische Tests machen müssen.
 
454
Un demi-million d'enfants font encore face à la malnutrition au Niger.
Eine halbe Million Kinder im Niger leidet immer noch an Unterernährung.
 
455
Cela prendra cinq à dix ans avant que la technologie ne soit prête.
Es wird fünf bis zehn Jahre dauern, bis die Technologie bereit ist.
 
456
Les bicyclettes sont un outil pour la préservation de l'environnement urbain.
Fahrräder sind Hilfsmittel für städtische Nachhaltigkeit.
 
457
Le gouvernement français a lancé un jeu en ligne qui défie les contribuables d'équilibrer le budget national.
Die französische Regierung hat ein Online-Spiel auf den Markt gebracht, das Steuerzahler auffordert, den Staatshaushalt auszugleichen.
 
458
Il serait ravi d'entendre ça.
Er wäre froh, das zu hören.
 
459
Que croyez-vous être vrai bien que vous ne puissiez le prouver ?
Was glauben Sie ist wahr, obwohl Sie es nicht beweisen können?
 
460
Les ordinateurs rendent les gens stupides.
Computer machen die Leute dumm.
 
461
Ne demandez pas ce qu'ils pensent. Demandez ce qu'ils font.
Fragt nicht, was sie denken. Fragt, was sie tun.
 
462
Quand vous essayez de prouver quelque chose, ça aide de savoir que c'est vrai.
Wenn Sie versuchen, etwas zu beweisen, hilft es zu wissen, dass es wahr ist.
 
463
Ce qui change le monde, c'est la communication, pas l'information.
Nicht Information ist es, was die Welt verändert, sondern Kommunikation. / Nicht Information, sondern Kommunikation ist es, was die Welt verändert. / Was die Welt verändert, ist Kommunikation, nicht Information.
 
464
La plupart des avancées scientifiques ne sont rien d'autre que la découverte d'une évidence.
Die meisten wissenschaftlichen Durchbrüche sind nichts anderes als die Entdeckung von etwas Selbstverständlichem.
 
465
Si vous ne comprenez pas quelque chose, c'est parce que vous n'êtes pas conscient de son contexte.
Wenn Sie etwas nicht verstehen, dann, weil Sie sich nicht des Kontextes bewusst sind.
 
466
On ne peut que connaître le passé, pas le changer. On ne peut que changer le futur, pas le connaître.
Die Vergangenheit kann man nur kennen, nicht ändern. Die Zukunft kann man nur ändern, nicht kennen.
 
467
La question clé n'est pas qu'est-ce que je peux gagner mais qu'est-ce que j'ai à perdre.
Die Schlüsselfrage ist nicht, was ich gewinnen kann, sondern, was ich verlieren kann.
 
468
Tout ce qui peut être mal compris le sera.
Alles, was falsch verstanden werden kann, wird falsch verstanden werden.
 
469
Tout univers suffisamment simple pour être compris est trop simple pour produire un esprit capable de le comprendre.
Jedes Universum, das einfach genug ist, um verstanden zu werden, ist zu einfach, um einen Geist hervorzubringen, der es versteht.
 
470
Pourquoi la vie est-elle si remplie de souffrance ?
Warum ist das Leben so voll mit Leiden?
 
471
Malgré l'importance du sommeil, son intérêt est un mystère.
Trotz der Wichtigkeit von Schlaf ist sein Zweck ein Rätsel.
 
472
Qu'est-ce que cela signifie d'avoir un esprit éduqué au XXIe siècle ?
Was bedeutet es, im 21. Jahrhundert einen gebildeten Verstand zu haben?
 
473
La passion crée de la souffrance.
Leidenschaft schafft Leiden.
 
474
Le train venant de Genève va entrer en gare.
Der Zug aus Genf wird in den Bahnhof einfahren.
 
475
Je voudrais lui offrir un cadeau pour son anniversaire.
Ich möchte ihm gerne etwas zum Geburtstag schenken. / Ich möchte ihr gerne etwas zum Geburtstag schenken. / Ich würde ihm gerne ein Geschenk zu seinem Geburtstag machen.
 
476
Je meurs de faim !
Ich sterbe vor Hunger!
 
477
Est-ce que tu as des copains en Antigua ?
Hast du Freunde in Antigua?
 
478
Un mètre cube correspond à 1000 litres.
Ein Kubikmeter entspricht 1000 Litern.
 
479
J'ai tellement de travail que je reste une heure de plus.
Ich habe so viel Arbeit, dass ich eine Stunde länger bleibe.
 
480
Je suis mariée et j'ai deux enfants.
Ich bin verheiratet und habe zwei Kinder.
 
481
Il joue très bien du piano.
Er spielt sehr gut Klavier.
 
482
Je le vois rarement.
Ich sehe ihn selten.
 
483
J'aimerais faire mes études à Paris.
Ich möchte in Paris studieren.
 
484
Vous ne savez pas qui je suis.
Ihr wisst nicht, wer ich bin.
 
485
Pourquoi est-ce que tu ne manges pas de légumes ?
Warum isst du kein Gemüse?
 
486
Pourquoi est-ce que les gens vont au cinéma ?
Warum gehen Leute ins Kino?
 
487
Je me déshabille.
Ich ziehe mich aus.
 
488
La voiture s'écrasa contre le mur.
Das Auto fuhr gegen die Mauer.
 
489
Il n'y a pas de visions réelles.
Es gibt keine reellen Visionen.
 
490
Ça ne sert à rien de me dire « Salut, comment ça va ? » si tu n'as rien d'autre à dire.
Es bringt nichts, mir "Hallo, wie geht's?" zu sagen, wenn du sonst nichts zu sagen hast.
 
491
Dans un dictionnaire comme celui-ci il devrait y avoir au moins deux phrases avec « réfrigérateur ».
In einem Wörterbuch wie diesem sollte es mindestens zwei Sätze mit "Kühlschrank" geben.
 
492
Le créationnisme est une pseudo-science.
Der Kreationismus ist eine Pseudowissenschaft.
 
493
Le vent s'est calmé.
Der Wind hat sich beruhigt.
 
494
Jeter le bébé avec l'eau du bain.
Das Kind mit dem Bade ausschütten.
 
495
Je ne veux pas demander ta main !
Ich will nicht um deine Hand anhalten!
 
496
Donne-moi du temps pour te donner tout ce que j'ai !
Gib mir Zeit, dir alles zu geben, was ich habe!
 
497
Un démocrate est un citoyen libre qui se plie à la volonté de la majorité.
Ein Demokrat ist ein freier Bürger, der sich dem Willen der Mehrheit beugt.
 
498
Vouloir c'est pouvoir.
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
 
499
Qui cherche, trouve.
Wer suchet, der findet. / Wer sucht, der findet.
 
500
Rome ne s'est pas faite en un jour.
Köln und Aachen wurden nicht an einem Tag erbaut. / Rom wurde nicht an einem Tag erbaut. / Rom ist nicht an einem Tage erbaut worden.
 
501
Qui ne dit mot consent.
Wer schweigt, stimmt zu. / Keine Antwort ist auch eine.
 
502
« As-tu fini ? » « Au contraire, je n'ai même pas encore commencé. »
"Bist du fertig?" "Im Gegenteil, ich habe noch nicht einmal begonnen."
 
503
« Bonjour », dit Tom avec un sourire.
"Guten Morgen", sagte Tom mit einem Lächeln.
 
504
Pourquoi est-ce qu'on dit « Bonjour ! » quand le jour n'est pas bon ?
Warum sagt man "Guten Tag!", wenn der Tag nicht gut ist?
 
505
Le vin, c'est de la poésie en bouteille.
Wein ist in Flaschen gefüllte Poesie.
 
506
C'était le plus beau jour de ma vie.
Das war der schönste Tag in meinem Leben.
 
507
Je ne comprends pas l'allemand.
Ich verstehe kein Deutsch.
 
508
J'ai pris ma décision.
Ich habe meine Entscheidung getroffen.
 
509
Je te donne ma parole.
Ich gebe dir mein Wort.
 
510
Tu es le grand amour de ma vie.
Du bist die große Liebe meines Lebens.
 
511
On appelle « être objectif » le fait de ne pas divulguer le côté duquel on est.
Objektiv sein heißt, nicht zu verraten, zu wem man hält.
 
512
Nous avons un Pape.
Wir haben einen Papst.
 
513
Un mathématicien est un homme qui ne comprend pas seulement une pensée qui lui est exposée, mais qui voit aussi sur quelle erreur de raisonnement elle est fondée.
Ein Mathematiker ist ein Mensch, der einen ihm vorgetragenen Gedanken nicht nur sofort begreift, sondern auch erkennt, auf welchem Denkfehler er beruht.
 
514
Le tout vaut plus que la somme de ses parties.
Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile.
 
515
Les mathématiques ne portent pas atteinte au désir.
Die Mathematik ist dem Verlangen nicht abträglich.
 
516
Une vérité mathématique n'est ni simple ni compliquée, elle est.
Eine mathematische Wahrheit ist weder einfach noch kompliziert, sie ist.
 
517
Les mathématiciens sont des poètes, sauf qu'ils doivent démontrer ce que leur fantaisie crée.
Mathematiker sind Dichter, nur müssen sie das, was ihre Fantasie schafft, auch beweisen.
 
518
Les mathématiques sont comme la logique de la physique.
Die Mathematik ist wie die Logik der Physik.
 
519
Les mathématiciens sont comme les Français : quoi que vous leur disiez ils le traduisent dans leur propre langue et le transforment en quelque chose de totalement différent.
Die Mathematiker sind eine Art Franzosen: redet man zu ihnen, so übersetzen sie es in ihre Sprache, und dann ist es alsobald ganz etwas anders.
 
520
Un expert est quelqu'un qui connaît quelques-unes des pires erreurs qui peuvent être faites dans son domaine, et comment les éviter.
Ein Experte ist jemand, der die schlimmsten Fehler kennt, die in seinem Gebiet gemacht werden können und weiß, wie man sie vermeidet.
 
521
Faire des maths, c'est la seule façon socialement acceptable de se masturber en public.
Mathe zu machen ist die einzige gesellschaftlich akzeptable Art, sich in der Öffentlichkeit selbstzubefriedigen.
 
522
Il y a 10 sortes de gens dans le monde : ceux qui comprennent le binaire et ceux qui ne le comprennent pas.
Es gibt 10 Arten von Menschen in der Welt: die, die das Binärsystem verstehen, und die, die es nicht verstehen.
 
523
Je ne pense pas, donc je ne suis pas.
Ich denke nicht, also folge ich nicht. / Ich denke nicht, also bin ich nicht.
 
524
De nos jours nous désirons que nos enfants prennent leurs propres décisions, mais nous voulons que ces décisions nous conviennent.
Heutzutage wollen wir, dass unsere Kinder ihre eigenen Entscheidungen treffen, aber wir erwarten, dass uns diese Entscheidungen passen.
 
525
Je trouve les langues étrangères très intéressantes.
Ich finde Fremdsprachen sehr interessant.
 
526
Je n'aime pas apprendre les verbes irréguliers.
Ich lerne nicht gerne unregelmäßige Verben.
 
527
Prends un livre et lis-le !
Nimm ein Buch und lies es!
 
528
Affronte la vie en souriant !
Stell dich dem Leben lächelnd!
 
529
La plupart des écoles ont été conçues non pas pour transformer la société, mais pour la reproduire.
Die meisten Schulen wurden nicht konzipiert, um die Gesellschaft zu verändern, sondern um sie zu reproduzieren.
 
530
Tu me fais rêver.
Du bringst mich zum Träumen.
 
531
Je suis fou de joie.
Ich bin außer mir vor Freude.
 
532
C'est déjà un homme.
Er ist schon ein Mann.
 
533
Les vacances sont finies maintenant.
Die Ferien sind jetzt vorbei.
 
534
J'ai peur de tomber.
Ich habe Angst zu fallen.
 
535
Une tenue de soirée est souhaitée.
Abendgarderobe ist erwünscht.
 
536
C'est la pure vérité.
Das ist die reine Wahrheit.
 
537
Il fait froid.
Es ist kalt.
 
538
J'ai soif.
Ich bin durstig. / Ich habe Durst.
 
539
Quand je demande aux gens ce qu'ils regrettent le plus concernant le lycée, ils répondent presque tous la même chose : qu'ils ont perdu tellement de temps.
Wenn ich Leute frage, was sie in Bezug aufs Gymnasium am meisten bedauern, sagen fast alle das Gleiche: dass sie so viel Zeit verschwendet haben.
 
540
Quand on ne peut pas faire ce que l’on veut, on fait ce que l’on peut.
Wenn man nicht machen kann, was man will, macht man, was man kann.
 
541
Donnez-lui la main, il vous prendra le bras.
Wenn man ihm den kleinen Finger gibt, so nimmt er die ganze Hand.
 
542
Tu as raison.
Du hast recht. / Du hast Recht.
 
543
Tu as fait ça intentionnellement !
Das hast du absichtlich getan!
 
544
Tu ne lui as rien dit ?
Hast du ihr nichts gesagt? / Du hast ihm nichts gesagt?
 
545
Tu m'as fait perdre la tête.
Du hast mir den Kopf verdreht.
 
546
Tu es mon type.
Du bist mein Typ.
 
547
T'es irrésistible.
Du bist unwiderstehlich.
 
548
Est-ce que tu pourrais retéléphoner plus tard s'il te plaît ?
Könntest du bitte später zurückrufen?
 
549
Je parle avec qui ?
Mit wem spreche ich?
 
550
J'accepte, mais à une condition.
Ich akzeptiere, aber nur unter einer Bedingung.
 
551
Souris maintenant, pleure plus tard !
Lächle jetzt, heul' später!
 
552
À six ans il avait appris à se servir d’une machine à écrire et dit au maître qu’il n’avait pas besoin d’apprendre à écrire à la main !
Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben.
 
553
La vie est belle.
Das Leben ist schön.
 
554
Ne me gâche pas mon plaisir après tout le mal que je me suis donné.
Verdirb mir nicht mein Vergnügen nach der ganzen Mühe, die ich mir gemacht habe.
 
555
Il y a des jours où j'ai l'impression que mon cerveau veut m'abandonner.
Es gibt Tage, an denen ich den Eindruck habe, dass mein Gehirn mich im Stich lassen will.
 
556
Je ne peux pas me couper les ongles et faire le repassage en même temps !
Ich kann mir nicht gleichzeitig die Nägel schneiden und bügeln!
 
557
Je n'en peux plus ! Ça fait trois jours que je n'ai pas dormi !
Ich halte es nicht mehr aus! Ich habe seit drei Tagen nicht mehr geschlafen!
 
558
Il n'a pas envie que tu lui racontes ta vie sexuelle.
Er will nicht, dass du ihr von deinem Sexualleben erzählst. / Er will nicht, dass du ihm von deinem Sexualleben erzählst.
 
559
Tu as déjà mangé de la tarte à la banane ?
Hast du schon Bananenkuchen gegessen?
 
560
Pourquoi se marier avec une femme quand on aime les hommes ?
Warum heiratet man eine Frau, wenn man Männer liebt?
 
561
Si tu ne peux pas avoir d'enfants, tu peux toujours en adopter.
Wenn du keine Kinder kriegen kannst, kannst du immer noch welche adoptieren.
 
562
Es-tu pour ou contre l'avortement ?
Bist du für oder gegen Abtreibung?
 
563
Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ?
Was hat dich dazu gebracht, deine Meinung zu ändern?
 
564
Eh regarde, un singe à trois têtes !
Hey, schau' mal, ein Affe mit drei Köpfen!
 
565
C'est dommage qu'on ne puisse pas acheter des miracles comme on achète des pommes de terre.
Es ist schade, dass man Wunder nicht kaufen kann, wie man Kartoffeln kauft.
 
566
J'adore les lasagnes.
Ich liebe Lasagne.
 
567
Quand on sait que quelque chose de désagréable va se passer, qu'on va aller chez le dentiste par exemple, ou en France, ce n'est pas bien.
Wenn man weiß, dass etwas Unangenehmes geschehen wird, dass man zum Beispiel zum Zahnarzt oder nach Frankreich gehen wird, dann ist das nicht gut.
 
568
En fait, un demi-œil est très utile, parce qu'avec un demi-œil, un animal peut voir la moitié d'un autre animal qui veut le dévorer et s'écarter de son chemin, et il dévorera lui-même l'animal qui n'a qu'un demi-œil ou 49% d'un œil parce que celui-ci ne s
Tatsächlich ist ein halbes Auge sehr nützlich, denn mit einem halben Auge kann ein Tier die Hälfte von einem anderen Tier sehen, das es auffressen will, und ihm aus dem Weg gehen, und es wird selber das Tier fressen, das nur ein Drittel-Auge oder nur 49%
 
569
Les nombres premiers sont comme la vie, ils sont tout à fait logiques, mais il est impossible d'en trouver les règles, même si on consacre tout son temps à y réfléchir.
Primzahlen sind wie das Leben, sie sind völlig logisch, aber es ist unmöglich, Regeln für sie zu finden, selbst wenn man seine ganze Zeit dem Nachdenken darüber widmet.
 
570
Si on lève un sourcil, ça peut signifier "J'ai envie d'avoir des relations sexuelles avec toi" mais aussi "Je trouve que ce que tu viens de dire est complètement idiot."
Wenn man eine Augenbraue hochzieht, kann das bedeuten "Ich habe Lust, mit dir Sex zu haben", aber auch "Ich finde, dass das, was du gerade gesagt hast, vollkommen idiotisch ist."
 
571
Le cerveau n'est qu'une machine compliquée.
Das Gehirn ist nur eine komplizierte Maschine.
 
572
Un emploi du temps, c'est une carte d'identité du temps, seulement, si on n'a pas d'emploi du temps, le temps n'est pas là.
Ein Stundenplan ist ein Ausweis für die Zeit, nur, wenn man keinen Stundenplan hat, ist die Zeit nicht da.
 
573
Ne désespère pas, tout n'est pas encore perdu.
Gib die Hoffnung nicht auf, noch ist nicht alles verloren.
 
574
Je suis à l'hôpital. J'ai été frappé par la foudre.
Ich bin im Krankenhaus. Ich wurde vom Blitz getroffen.
 
575
J'ai besoin que tu m'aides.
Ich brauche deine Hilfe.
 
576
Ce bébé pingouin est trop mignon !
Dieses Pinguinbaby ist so niedlich!
 
577
Soyons réalistes, c'est impossible. On va jamais y arriver.
Seien wir ehrlich, es ist unmöglich. Wir werden es nie schaffen.
 
578
Quelle est votre plus grande source d'inspiration ?
Welche ist eure größte Inspirationsquelle? / Was ist Ihre größte Inspirationsquelle?
 
579
On ne se marie pas avec quelqu'un avec qui on peut vivre - on se marie avec la personne sans qui on ne peut pas vivre.
Man heiratet nicht jemanden, mit dem man leben kann - man heiratet die Person, ohne die man nicht leben kann.
 
580
En théorie, il n'y a pas de différence entre la théorie et la pratique. Mais, en pratique, il y en a.
In der Theorie gibt es keinen Unterschied zwischen Theorie und Praxis. Aber in der Praxis gibt es einen.
 
581
Ne restez pas au lit, à moins que vous ne puissiez gagner de l'argent au lit.
Bleibt nicht im Bett, sofern ihr nicht im Bett Geld verdienen könnt.
 
582
Il y a des gens dans le monde si affamés que Dieu ne peut pas leur apparaître, sauf sous forme de pain.
Es gibt Leute auf der Welt, die so hungrig sind, dass Gott ihnen nicht erscheinen kann, außer in Form von Brot.
 
583
Tout ce qui est trop stupide pour être dit est chanté.
Alles, was zu dumm ist, um gesagt zu werden, wird gesungen.
 
584
Il faut de la sagesse pour comprendre la sagesse : la musique n'est rien si le public est sourd.
Es erfordert Weisheit, um Weisheit zu verstehen: die Musik ist nichts, wenn das Publikum taub ist.
 
585
Je relisais les lettres que tu m'as envoyées.
Ich habe gerade die Briefe nochmal gelesen, die du mir geschickt hast.
 
586
Je ne veux pas aller à l'école.
Ich will nicht in die Schule gehen.
 
587
C'est fini entre nous, rends-moi ma bague !
Es ist aus zwischen uns, gib mir meinen Ring zurück!
 
588
Il pleut.
Es regnet gerade. / Es regnet.
 
589
J'avais prévu d'aller à la plage aujourd'hui, mais il a commencé à pleuvoir.
Ich hatte vor, heute an den Strand zu gehen, aber dann fing es an zu regnen.
 
590
Elle est vraiment intelligente, n'est-ce pas ?
Sie ist wirklich intelligent, oder?
 
591
Une opinion n'est choquante que lorsque c'est une conviction.
Eine Meinung ist nur dann schockierend, wenn sie eine Überzeugung ist.
 
592
Les gens qui aiment ne doutent de rien, ou doutent de tout.
Menschen, die lieben, zweifeln an nichts oder zweifeln an allem.
 
593
La justice coûte cher.
Gerechtigkeit ist teuer.
 
594
La liberté consiste à pouvoir faire tout ce qui ne nuit pas à autrui.
Die Freiheit besteht darin, dass man alles das tun kann, was einem andern nicht schadet. / Freiheit besteht darin, alles machen zu können, was keinem anderen schadet.
 
595
Le plus lent à promettre est toujours le plus fidèle à tenir.
Der Langsamste beim Versprechen ist der Treueste beim Einhalten.
 
596
Toute opinion est un mélange de vérité et d'erreur.
Jede Meinung ist eine Mischung aus Wahrheit und Irrtum.
 
597
La vie est une maladie mortelle sexuellement transmissible.
Das Leben ist eine tödliche, sexuell übertragbare Krankheit.
 
598
Si deux hommes ont toujours la même opinion, l'un d'eux est inutile.
Wenn zwei Menschen immer die gleiche Meinung haben, ist einer von ihnen überflüssig.
 
599
Notre opinion est une idée que nous avons ; notre conviction, une idée qui nous a.
Unsere Meinung ist eine Idee, die wir haben; unsere Überzeugung eine Idee, die uns hat.
 
600
Demain, je vais étudier à la bibliothèque.
Morgen werde ich in der Bibliothek lernen.
 
601
Trop tard.
Zu spät.
 
602
Je suis allée au zoo hier.
Gestern bin ich in den Zoo gegangen.
 
603
Nous avons gagné la bataille.
Wir haben die Schlacht gewonnen.
 
604
Allô ? T'es toujours là ?
Hallo? Bist du noch da?
 
605
Je prépare le déjeuner tous les jours.
Ich mache jeden Tag das Mittagessen.
 
606
J'ai regardé la télé ce matin.
Heute Morgen habe ich ferngesehen.
 
607
J'ai lu un livre en mangeant.
Ich las ein Buch während ich aß. / Ich habe während des Essens ein Buch gelesen.
 
608
J'ai un peu dormi pendant la pause déjeuner parce que j'étais trop fatigué.
Ich habe während der Mittagspause ein wenig geschlafen, weil ich so müde war.
 
609
J'ai commencé à apprendre le chinois la semaine dernière.
Ich habe letzte Woche begonnen, Chinesisch zu lernen.
 
610
C'est plus facile de draguer les gens sur internet que dans la rue.
Es ist einfacher, Leute im Internet anzubaggern als auf der Straße.
 
611
J'habite près de la mer donc j'ai souvent l'occasion d'aller à la plage.
Ich wohne nahe am Meer, also kann ich oft an den Strand gehen.
 
612
Un jour j'achèterai une machine à barbe-à-papa.
Eines Tages werde ich eine Zuckerwattemaschine kaufen.
 
613
C'est pratique d'avoir un ordinateur portable.
Es ist praktisch, einen Laptop zu haben.
 
614
Tes lunettes sont tombées par terre.
Deine Brille ist auf den Boden gefallen.
 
615
Combien de fois par jour te regardes-tu dans le miroir ?
Wie oft am Tag schaust du dich im Spiegel an?
 
616
Nous sommes allés à Londres l'année dernière.
Letztes Jahr sind wir nach London gegangen.
 
617
Elle ne veut pas en parler.
Sie will nicht darüber sprechen.
 
618
J'ai perdu mon inspiration.
Ich habe meine Inspiration verloren.
 
619
J'ai besoin de plus de temps.
Ich brauche mehr Zeit.
 
620
Si tu n'as rien à faire, regarde le plafond de ta chambre.
Wenn du nichts zu tun hast, schau an deine Zimmerdecke.
 
621
Ça veut rien dire !
Das bedeutet nichts!
 
622
Sois patient s'il te plaît, ça prend du temps.
Sei bitte geduldig, das braucht Zeit.
 
623
Ferme la porte en sortant.
Schließ beim Hinausgehen die Türe.
 
624
C’est une histoire tellement triste.
Das ist so eine traurige Geschichte.
 
625
S'il n'y a pas de solution, alors il n'y a pas de problème.
Wenn es keine Lösung gibt, dann gibt es kein Problem.
 
626
Mon petit frère regarde la télé.
Mein kleiner Bruder sieht fern.
 
627
Il est présomptueux pour les humains de présumer que notre tâche est de faire ce que seul Dieu peut faire.
Es ist anmaßend von Menschen, anzunehmen, dass unsere Aufgabe ist, zu tun, was nur Gott tun kann.
 
628
Un fin lecteur devrait être disposé à considérer tout ce qu'il lit, y compris les sources anonymes.
Ein kluger Leser sollte bereit sein, alles abzuwägen, was er liest, einschließlich der anonymen Quellen.
 
629
Déniant qu'elle était une anarchiste, Katja soutenait qu'elle souhaitait seulement faire des changements dans notre gouvernement, pas le détruire.
Katja leugnete, dass sie eine Anarchistin war, indem sie behauptete, dass sie nur wünschte, Veränderung in unserer Regierung zu machen, nicht, sie zu zerstören.
 
630
La cécité est responsable d'un nombre sidérant de problèmes de santé, de souffrance, et de perte de dignité et de diminution de la qualité de vie de personnes dans le monde entier.
Blindheit ist verantwortlich für eine erschütternde Anzahl von Opfern schlechter Gesundheit, Leiden und Verlust von Würde und Verminderung der Lebensqualität von Menschen in der ganzen Welt.
 
631
La formation et le mouvement des ouragans sont capricieux, même avec notre technologie contemporaine.
Bildung und Bewegung von Hurrikanen sind unberechenbar, sogar mit unserer modernen Technologie.
 
632
Quand on envoie un télégramme, la brièveté est essentielle car on est facturé à chaque mot.
Wenn man ein Telegramm sendet, ist Kürze unerlässlich, weil einem jedes Wort berechnet wird.
 
633
David a un vif intérêt pour l'esthétique - les qualités qui rendent une peinture, une sculpture, une composition musicale ou un poème agréable à l'œil, à l'oreille ou à l'esprit.
David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.
 
634
En dépit des déclarations d'amour régulières de Trang, Spenser a encore peur qu'elle cesse un jour de l'aimer.
Trotz Trangs regelmäßigen Liebesbeteuerungen hat Spenser immer noch Angst, dass sie irgendwann aufhören wird, ihn zu lieben.
 
635
Tu l'as rencontré à l'université ?
Hast du ihn in der Universität getroffen?
 
636
Aaah ! ! Mon ordinateur est cassé !
Aaah!! Mein Computer ist kaputt!
 
637
Les facultés et universités privées des États-Unis sont autonomes.
Die privaten Colleges und Universitäten der Vereinigten Staaten sind selbstständig.
 
638
Chaque fois que je rejoins un jeu de Warcraft, je suis opposé à une nouvelle équipe d'adversaires.
Jedes Mal, wenn ich in ein neues Warcraft-Spiel eintrete, stehe ich einem neuen Team von Gegnern gegenüber.
 
639
Depuis que je sais que l'université existe, je veux y aller.
Seit ich weiß, dass die Universität existiert, will ich hingehen.
 
640
Mon apathie pour le vote vient de mon aversion pour la politique.
Meine Wahlunlust kommt von meiner Abneigung gegen Politik.
 
641
L’ascendant des monarques est ce qui empêche une rébellion de leurs sujets.
Es ist der Aufstieg der Monarchen, der ihre Untertanen vom Aufstand abhält.
 
642
Sarah était assez perspicace pour se rendre compte que ses amis essayaient de lui faire une farce.
Sarah war scharfsinnig genug, um zu merken, dass ihre Freunde versuchten, ihr einen Streich zu spielen.
 
643
L'orchestre produit des notes dissonantes lorsqu'il s'accorde.
Das Orchester macht misstönende Geräusche beim Stimmen.
 
644
Oui, ça arrive de temps en temps.
Ja, das passiert ab und zu. / Ja, es passiert von Zeit zu Zeit. / Ja, das passiert von Zeit zu Zeit.
 
645
J'ai une grande peur d'être méprisé par ceux que j'aime et à qui je tiens.
Ich habe große Angst, von denen verschmäht zu werden, für die ich Liebe und Zuneigung empfinde.
 
646
La plupart des gens ont une grande réticence à sortir de leurs lits tôt, même s'ils le doivent.
Die meisten Leute haben große Unlust, früh aufzustehen, selbst wenn sie es müssen.
 
647
La plupart des gens ne veulent qu'entendre leur propre vérité.
Die meisten Leute wollen nur ihre eigene Wahrheit hören.
 
648
C'est bien d'avoir des idéaux... tu ne penses pas ?
Es ist gut, Ideale zu haben... findest du nicht?
 
649
L'étudiant décida d'abréger son rapport en enlevant les détails inutiles.
Der Schüler entschloss sich dazu, seine Hausarbeit zu kürzen, indem er alle unnötigen Details strich.
 
650
Les gens dans le monde se battent toujours pour plus de liberté et d'égalité.
Die Menschen in der Welt setzen sich immer für mehr Freiheit und Gleichheit ein.
 
651
Les politiciens sont toujours sanctionnés pour leur comportement scandaleux ou déplacé.
Politiker werden stets getadelt für skandalöses und unangebrachtes Verhalten.
 
652
Mme. Eichler avait la fameuse réputation d’être austère avec ses élèves.
Frau Eichler war für ihren Ruf bekannt, streng zu ihren Schülern zu sein.
 
653
Si vous ne nous écoutez pas, il nous faudra avoir recours à la coercition.
Wenn Sie uns nicht zuhören, werden wir auf Zwang zurückgreifen müssen.
 
654
Lorsque j'ai la migraine, l'aspirine ne soulage pas la douleur pour moi.
Wenn ich Migräne habe, vermindert Aspirin meine Beschwerden nicht.
 
655
Les remarques sarcastiques et de plaisanterie de Spenser sont souvent mal interprétées comme signes d'ambivalence et souvent prises trop au sérieux.
Spensers sarkastische und scherzhafte Bemerkungen werden oft als Zeichen von Doppelwertigkeit missinterpretiert und zu ernst genommen.
 
656
Ma mère préfère la sélection arbitraire des machines de loterie à mes chiffres fétiches.
Meine Mutter zieht die willkürliche Auswahl der Lotteriegeräte meinen Glückszahlen vor.
 
657
Pour lui, la faim était un concept abstrait ; il avait toujours suffisamment à manger.
Für ihn war Hunger ein theoretischer Begriff; er hatte immer genug zu essen.
 
658
La guerre en Irak est un sujet explosif de débat politique ; un mot de travers et une dispute enflammée pourrait éclater.
Der Irakkrieg ist ein unberechenbares Thema der politischen Debatte; ein falsches Wort und ein Streit könnte sich entzünden.
 
659
Mon voisin d'à côté est un virtuose dont les talents au piano lui ont valu un nom chez les experts musicaux.
Mein nächster Türnachbar ist ein Virtuose, dessen Geschick am Klavier ihm einen Namen unter den Musikexperten eingebracht hat.
 
660
Il en avait assez d'être sans cesse diffamé par des gens qui étaient jaloux de ses capacités.
Er hatte es satt, die ganze Zeit von Leuten verunglimpft zu werden, die neidisch auf sein Können waren.
 
661
Même les gens qui ne croient pas en l'église catholique vénèrent le Pape comme un leader symbolique.
Sogar Leute, die nicht an die katholische Kirche glauben, verehren den Papst als ein symbolisches Oberhaupt.
 
662
Ne sachant avec quel prétendant elle voulait se marier, la princesse hésitait, nommant tantôt l'un, tantôt l'autre.
Unsicher, welchen Freier sie heiraten wollte, schwankte die Prinzessin und nannte einmal den einen, einmal den anderen.
 
663
Au fur et à mesure que l'avion s'approchait de turbulences, le pilote demanda aux passagers à bord de l'avion d'attacher leurs ceintures de sécurité.
Als sich das Flugzeug Turbulenzen näherte, bat der Pilot die Passagiere an Bord des Flugzeugs, ihre Sitzgurte zu schließen.
 
664
Bien que son séjour en Europe fut éphémère, Spenser sentait qu'il avait beaucoup plus appris sur les interactions avec les autres en voyageant qu'il ne l'avait fait à l'université.
Obwohl sein Aufenthalt in Europa kurzlebig war, fühlte Spenser, dass er vom Reisen mehr über Beziehungen mit anderen Menschen gelernt hatte, als er es im College getan hatte.
 
665
Jason était un individu taciturne, c'était donc toujours une réelle surprise quand il disait quoique ce soit.
Jason war ein wortkarges Individuum, daher war es immer eine echte Überraschung, wenn er etwas sagte.
 
666
Le roi en avait assez de ses courtisans le flattant toujours alors il les a renvoyés.
Der König war seiner Schmeichler, die ihn beständig anpriesen, müde, also schickte er sie weg.
 
667
Si Spenser ne continue pas d’ajouter et de traduire des phrases, les autres contributeurs vont sûrement le dépasser.
Wenn Spenser nicht weiterhin Sätze hinzufügt und übersetzt, werden die anderen Mitwirkenden ihn sicher übertreffen.
 
668
Il y avait toujours trop de passages superficiels dans ses rédactions.
In seinen Aufsätzen war immer zu viel Überflüssiges geschrieben.
 
669
Sa rédaction ne donnait qu’une analyse superficielle du problème, donc ce fut pour lui une réelle surprise lorsqu’il obtint la meilleure note de la classe.
Sein Aufsatz gab nur eine oberflächliche Analyse des Problems, daher war es eine richtige Überraschung für ihn, als er die beste Note in der Klasse bekam.
 
670
Cela dépend de ce que tu veux dire par "croire" en Dieu.
Es kommt darauf an, was du mit an Gott "glauben" meinst.
 
671
Les professeurs devraient tout expliquer en détail, ne pas être succints et toujours dire à leurs étudiants de lire leurs livres quand ils rentrent chez eux.
Professoren sollten alles im Detail erklären, nicht knapp sein und immer ihren Studenten auftragen, heimzugehen und ihre Bücher zu lesen.
 
672
Si je n’avais donné aucune réponse, je n'aurais pas parlé.
Wenn ich keine Antwort gegeben hätte, hätte ich nicht gesprochen.
 
673
C'est une croyance répandue, d'après un sondage national aux États-Unis, que les musulmans sont liés au terrorisme.
Laut einer landesweiten Umfrage in den USA ist es ein geläufiger Glaube, dass Moslems mit Terrorismus verbunden sind.
 
674
Les boissons et la nourriture étaient servies avec une telle profusion au mariage que les jeunes mariés commencèrent à se demander s'ils n'auraient pas dû inviter plus de convives.
Essen und Trinken wurden bei der Hochzeit in solch einem Überfluss serviert, dass Braut und Bräutigam begannen, sich zu fragen, ob sie nicht mehr Gäste einladen hätten sollen.
 
675
La prolifération de l'utilisation d'Internet a donné naissance à une nouvelle génération de jeunes.
Die Verbreitung der Nutzung des Internets hat eine neue Generation von jungen Leuten hervorgebracht.
 
676
Mes amis disent que je suis un écrivain prolifique, mais je n’ai rien écrit depuis des mois.
Meine Freunde sagen, dass ich ein überaus produktiver Schreiber bin, aber ich habe seit Monaten nichts geschrieben.
 
677
Les aveugles développent parfois une aptitude compensatoire à sentir la proximité des objets autour d'eux.
Blinde entwickeln manchmal eine ausgleichende Fähigkeit, die Nähe der Gegenstände um sie herum zu spüren.
 
678
Un avare amasse de l'argent non pas parce qu'il est prudent mais parce qu'il est avide.
Ein Geizhals hortet Geld nicht, weil er klug ist, sondern weil er habgierig ist.
 
679
Lorsque les deux filles annoncèrent à John qu’elles avaient des sentiments envers lui, il ne savait pas avec quelle fille il devrait sortir.
Als beide Mädchen John sagten, dass sie Gefühle für ihn hatten, wusste der nicht, mit welchem Mädchen er zusammen sein sollte.
 
680
Même maintenant, des années après la Guerre Froide, il y a encore beaucoup de rancoeur entre les Russes et les Allemands, en particulier dans les régions autrefois occupées par l'Union Soviétique.
Sogar jetzt, viele Jahre nach dem Kalten Krieg, ist immer noch viel Verbitterung zwischen Russen und Deutschen, besonders in Gebieten, die einst von der Sowjetunion besetzt waren.
 
681
Johnson est un reclus ; il préfère s'isoler du reste des élèves de notre classe.
Johnson ist ein Einsiedler; er zieht es vor, sich vom Rest der Schüler in unserer Klasse abzusondern.
 
682
Les professeurs doivent être fatigués de rectifier encore et encore les mêmes erreurs dans les copies de leurs élèves.
Lehrer müssen es leid sein, wieder und wieder die gleichen Fehler in den Arbeiten ihrer Schüler zu korrigieren.
 
683
Les bouteilles de bière que j’avais apporté à la fête étaient de trop ; la famille de notre hôte possédait une brasserie.
Die Bierflaschen, die ich zu der Party mitbrachte, waren überflüssig; die Familie des Gastgebers besaß eine Bierbrauerei.
 
684
Les témoins ont pu réfuter le faux témoignage du suspect.
Die Zeugen waren imstande, die falsche Aussage des Verdächtigen zu widerlegen.
 
685
Jeanne d'Arc refusa de renoncer à sa conviction que les voix qu'elle entendait étaient de Dieu et nulle autre.
Jeanne d'Arc weigerte sich, ihre Überzeugung zu leugnen, dass die Stimme, die sie hörte, von niemand anderem als Gott war.
 
686
Choqués par les évènements du 11 septembre, des politiciens partout dans le monde condamnèrent les terroristes pour leur acte répréhensible.
Schockiert durch die Ereignisse des 11. September, verurteilten Politiker in der ganzen Welt die Terroristen für ihre verwerfliche Tat.
 
687
James avait une grande peur de faire des erreurs en classe et d’être réprimandé.
James hatte große Angst, im Unterricht Fehler zu machen und zurechtgewiesen zu werden.
 
688
Mes parents renieraient mon frère s'ils venaient à découvrir qu'il était gay.
Meine Eltern würden meinen Bruder verstoßen, wenn sie herausfänden, dass er schwul ist.
 
689
Je voudrais revenir sur ma déclaration précédente.
Ich würde gerne meine vorhergehende Erklärung widerrufen.
 
690
Pour conquérir son audience, l’orateur a eu recours à des techniques rhétoriques qu’il a apprises dans ses cours de communication.
Um sein Publikum für sich zu gewinnen, griff der Redner auf die Anwendung rhetorischer Techniken zurück, die er in seinen Kommunikationskursen gelernt hatte.
 
691
Tim est un énorme fan de comédie satirique.
Tim ist ein großer Fan von satirischen Komödien.
 
692
La mère de Spenser le scrute souvent pour toutes les petites erreurs qu'il commet.
Spensers Mutter überprüft oft jeden kleinen Fehler, den er macht.
 
693
Tous les sujets du roi, craignant son courroux, se comportaient souvent de manière très servile.
Alle Untertanen des Königs verhielten sich oft sehr unterwürfig, da sie seinen Zorn fürchteten.
 
694
Les gens sont assez souvent sceptiques sur les choses sauf si on leur fournit une preuve crédible.
Die Leute sind oft sehr skeptisch gegenüber Dingen, wenn kein glaubwürdiger Beweis gegeben ist.
 
695
Il a parfois des difficultés à exprimer clairement ses opinions.
Manchmal hat er Schwierigkeiten, seine Auffassungen gut auszudrücken.
 
696
Jimmy essaya de persuader ses parents de le laisser traverser le pays en voiture avec ses amis.
Jimmy versuchte, seine Eltern dazu zu kriegen, ihn mit seinen Freunden quer durch das Land fahren zu lassen.
 
697
Les artistes de pop prospèrent sur l'adulation de leurs fans fidèles.
Popmusiker kommen durch die Schmeichelei ihrer treuen Fans zur vollen Entfaltung.
 
698
Nous devons apprendre à affronter l'adversité avec grâce.
Wir müssen lernen, Widrigkeiten anmutig zu begegnen.
 
699
Bill Clinton parla dans un langage ambigu lorsqu'on lui a demandé de décrire sa relation avec Monica Lewinsky.
Bill Clinton sprach eine mehrdeutige Sprache, als er gebeten wurde, sein Verhältnis mit Monika Lewinsky zu beschreiben.
 
700
C'était un vieil homme bienveillant qui se portait volontaire pour tondre la pelouse de ses voisins gratuitement.
Er war eine gütiger alter Mann, der sich freiwillig anbot, den Rasen seiner Nachbarn kostenlos zu mähen.
 
701
Son ton sévère et sa voix forte masquaient sa sensibilité intérieure et sa nature attentionnée.
Sein strenger Ton und seine laute Stimme täuschten über sein innerliches Zartgefühl und seine liebevolle Wesensart hinweg.
 
702
Confus face aux remarques obscures de Sherlock Holmes, Watson se demandait si Holmes dissimulait intentionnellement ses vues sur le crime.
Verwirrt durch Sherlock Holmes rätselhafte Äußerungen, fragte sich Watson, ob Holmes absichtlich seine Überlegungen zu dem Verbrechen verheimlichte.
 
703
Quel critère avez-vous utilisé pour élire cet essai en tant que gagnant ?
Welches Kriterium wendeten Sie an, als Sie diesen Aufsatz als den Sieger auswählten?
 
704
Je ne sais pas danser un pas de salsa.
Ich kann nicht einen Schritt Salsa tanzen.
 
705
Même si tes phrases étaient effectivement vides de sens, au moins tu as la chance de savoir faire de belles phrases.
Selbst wenn deine Sätze tatsächlich sinnfrei waren, hast du zumindest das Glück, schöne Sätze bilden zu können.
 
706
J'aime beaucoup mon travail.
Ich mag meine Arbeit sehr gerne.
 
707
Ray était prêt à corroborer l'histoire de Gary, mais la police n'était toujours pas convaincue que l'un d'eux dise la vérité.
Ray war bereit, Gary's Geschichte zu bestätigen, aber die Polizei war noch immer nicht überzeugt, dass einer von beiden die Wahrheit erzählte.
 
708
Le meurtrier fut déclaré coupable et condamné à un emprisonnement à vie.
Der Mörder wurde schuldig gesprochen und zu lebenslänglicher Haft verurteilt.
 
709
Il y avait une sensation de retenue dans la pièce ; personne n'osait dire au roi à quel point sa décision était insensée.
Im Raum war eine zurückhaltende Stimmung; niemand wagte, dem König zu sagen, wie unklug seine Entscheidung war.
 
710
Le consensus indique que nous sommes opposés à l'idée proposée.
Die Einvernehmlichkeit deutet darauf hin, dass wir gegen die vorgeschlagene Idee sind.
 
711
Un petit feu de forêt peut facilement se répandre et rapidement devenir un grand incendie.
Ein kleiner Waldbrand kann sich leicht ausbreiten und schnell ein großer Flächenbrand werden.
 
712
Je trouve que les mots ayant des définitions précises sont les plus simples à retenir.
Ich finde, Wörter mit präzisen Bedeutungen kann man sich am einfachsten merken.
 
713
Il était encore furieux à propos de l'accident malgré les mots conciliants de sa femme.
Er war immer noch verärgert über den Unfall, trotz den versöhnlichen Worten seiner Frau.
 
714
Un examen sommaire de ses dents indiqua qu'il avait la gingivite.
Eine grobe Untersuchung seiner Zähne gab zu erkennen, dass er eine Zahnfleischentzündung hatte.
 
715
Ce fut une surprise de voir tous les étudiants se comporter avec convenance le soir du bal de fin d’année.
Es war eine Überraschung zu sehen, dass sich die Studenten am Abend des Abschlussballs alle anständig verhielten.
 
716
L'article de journal décrivait l'accusé comme un coupable, bien qu'il avait été prouvé innocent.
Der Zeitungsartikel beschrieb den Angeklagten wie einen Schuldigen, obwohl er erwiesenermaßen unschuldig war.
 
717
Le politicien fit pression pour une réforme en dénonçant la corruption des responsables gouvernementaux.
Der Politiker drängte auf eine Reform, indem er die Bestechlichkeit der Regierungsverantwortlichen anprangerte.
 
718
La dépravation du roi amena les gens à croire qu’il n’était rien d’autre qu’un tyran qu’il fallait renverser.
Die Verderbtheit der Taten des Königs brachte die Leute dazu, zu glauben, dass er nicht mehr als eine Tyrann sei, den man stürzen müsse.
 
719
J'ai rêvé de toi.
Ich habe von dir geträumt.
 
720
Il me faut un nouvel ordinateur.
Ich brauche einen neuen Computer.
 
721
Je ne perdrai pas !
Ich werde nicht verlieren!
 
722
J'étais en retard à l'école.
Ich bin zu spät in die Schule gekommen.
 
723
Les cours reprennent bientôt.
Der Unterricht fängt bald wieder an.
 
724
Je crois que je vais éternuer... Passe-moi un mouchoir.
Ich glaube, ich werde niesen... Gib mir ein Taschentuch.
 
725
Pendant un moment, j'ai cru qu'il était devenu fou.
Einen Moment lang habe ich geglaubt, er wäre verrückt geworden.
 
726
Cette journée n’a été qu’un gâchis de temps et d’argent.
Dieser Tag war nur Zeit- und Geldverschwendung.
 
727
Ça m'a surpris, je ne savais pas quoi faire.
Das hat mich überrascht, ich wusste nicht, was ich tun sollte.
 
728
Mais tu ne m'as jamais dit ça !
Aber das hast du mir ja nie gesagt!
 
729
J'ai changé la disposition de mon site.
Ich habe das Layout meiner Website geändert.
 
730
Quand on est petit, tout nous paraît si grand...
Wenn wir klein sind, kommt uns alles so groß vor.
 
731
Il ne me battra pas.
Er wird mich nicht schlagen.
 
732
Je dois faire le linge tant qu'il y a encore du soleil.
Ich muss die Wäsche machen, solange die Sonne noch da ist.
 
733
Je me suis promenée, histoire de prendre l'air.
Ich bin spazieren gegangen, um Luft zu schnappen.
 
734
Désolée, je ne pense pas que j'vais pouvoir.
Tut mir leid, ich denke nicht, dass ich können werde.
 
735
T'avais plein de temps.
Du hattest eine Menge Zeit.
 
736
Arrête de me critiquer !
Hör auf, mich zu kritisieren!
 
737
Allez ! Parle-moi Trang.
Los! Sprich mit mir, Trang.
 
738
J'ai presque fini.
Ich bin fast fertig.
 
739
Prends l'autre chaise !
Nimm den anderen Stuhl!
 
740
Combien de sandwichs restent-ils ?
Wie viele Sandwichs sind noch übrig?
 
741
Je ne suis plus inspirée.
Ich bin nicht mehr inspiriert.
 
742
Je ne m'abaisserai pas à son niveau.
Ich werde mich nicht auf sein Niveau herablassen.
 
743
On pouvait voir le coucher du soleil depuis la fenêtre.
Wir konnten den Sonnenuntergang vom Fenster aus sehen.
 
744
Ça me rend fou.
Das macht mich verrückt.
 
745
As-tu dit que je ne pourrais jamais gagner ?
Hast du gesagt, ich könne nie gewinnen?
 
746
Il fait tout noir dehors.
Draußen ist es ganz dunkel.
 
747
Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Il y a de l'eau partout dans l'appartement.
Was ist passiert? Überall in der Wohnung ist Wasser.
 
748
Pendant les vacances d’été, je prenais mon dîner à minuit.
Während der Sommerferien habe ich um Mitternacht Abendessen gegessen.
 
749
Tu peux finir ta rédaction maintenant.
Du kannst deinen Aufsatz jetzt beenden.
 
750
Tu diras et feras des choses que tes parents disaient et faisaient, même si tu avais juré de ne jamais le faire.
Du wirst die Dinge sagen und tun, die deine Eltern sagten und taten, selbst wenn du geschworen hast, das nie zu tun.
 
751
Je suis vivant, bien que je ne donne pas signe de vie.
Ich bin am Leben, obwohl ich kein Lebenszeichen gebe.
 
752
N'essaie jamais de mourir.
Versuche nie, zu sterben.
 
753
Je suis trop vieux pour ce monde.
Ich bin zu alt für diese Welt.
 
754
La vie commence quand on se rend compte qui on est réellement.
Das Leben beginnt, wenn man realisiert, wer man wirklich ist.
 
755
La vie commence quand on décide ce qu’on attend d’elle.
Das Leben beginnt, wenn man entscheidet, was man von ihm erwartet.
 
756
La vie commence quand on paie des impôts.
Das Leben beginnt, wenn man Steuern zahlt.
 
757
Ce que tu n’as pas est mieux que ce que tu as.
Das, was du nicht hast, ist besser als das, was du hast.
 
758
La vie commence lorsque tu es prêt à la vivre.
Das Leben beginnt, wenn du bereit bist, es zu leben.
 
759
Il n'est jamais trop tard pour apprendre.
Es ist nie zu spät zum Lernen.
 
760
Il n'est que 5h du matin, et pourtant il fait jour.
Es ist erst 5 Uhr morgens und trotzdem ist es hell.
 
761
Il m'a raconté l'histoire de sa vie.
Er erzählte mir seine Lebensgeschichte.
 
762
Je n'ai jamais dit que j'étais fragile.
Ich habe nie gesagt, ich sei zerbrechlich.
 
763
Je me demande si je suis faite pour ce monde.
Ich frage mich, ob ich für diese Welt gemacht bin.
 
764
De quoi parles-tu ?
Worüber sprichst du? / Wovon redest du? / Von was redest du?
 
765
Je veux un bonbon.
Ich will ein Bonbon.
 
766
Je savais qu'aujourd'hui serait amusant.
Ich wusste, es würde heute lustig sein.
 
767
Un enfant n’est pas un vase à remplir, mais un feu à allumer.
Ein Kind ist nicht ein Gefäß zum Vollfüllen, sondern ein Feuer zum Anzünden.
 
768
Malheureusement, beaucoup de gens croiront des choses qu'on leur aura dites via un e-mail qu'ils ne trouveraient pas plausibles en face à face.
Leider würden viele Leute Dinge glauben, die man ihnen per E-Mail sagt, die sie persönlich erzählt nicht plausibel finden würden.
 
769
Cela pourrait sembler tiré par les cheveux, mais c’est un réel problème.
Das mag wie an den Haaren herbeigezogen erscheinen, aber es ist ein echtes Problem.
 
770
La police est douée pour comprendre que quelqu'un a volé ma carte de crédit et a amassé plein d'argent. C'est beaucoup plus dur de leur faire avaler que "quelqu'un a volé mon épée magique".
Die Polizei ist gut darin zu verstehen, dass jemand meine Kreditkarte gestohlen hat und viel Geld abgehoben hat. Es ist viel schwieriger, ihnen beizubringen, dass „jemand mein magisches Schwert gestohlen“ hat.
 
771
Quand est-ce qu'on mange ? J'ai faim !
Wann essen wir? Ich habe Hunger!
 
772
Je n'aime pas l'école.
Ich mag die Schule nicht.
 
773
J'ai cours demain.
Ich habe morgen Unterricht.
 
774
Je n'arrive pas à le croire !
Ich kann es nicht glauben!
 
775
« Merci. » « De rien. »
„Danke!“ – „Nichts zu danken!“ / „Danke!“ – „Bitte!“ / „Danke!“ – „Keine Ursache!“
 
776
Comment tu prononces "pronounce" ?
Wie spricht man "pronounce" aus ?
 
777
L’hiver est ma saison préférée.
Der Winter ist meine Lieblingsjahreszeit.
 
778
C’est difficile d'avoir des idées géniales.
Es ist schwierig, großartige Ideen zu haben.
 
779
De quel pays viens-tu ?
Aus welchem Land kommst du?
 
780
Les données suggèrent que la durée optimale d’un cours magistral serait de 30 au lieu de 60 minutes.
Die Sachverhalte deuten an, dass die optimale Dauer einer Vorlesung 30 statt 60 Minuten wäre.
 
781
J’ai tendance à regarder les images avant de lire le texte.
Ich neige dazu, die Bilder anzuschauen, bevor ich den Text lese.
 
782
J'ai beaucoup appris de toi.
Ich habe viel von dir gelernt.
 
783
Nous avons beaucoup marché.
Wir sind viel gelaufen.
 
784
J’ai passé douze heures dans le train.
Ich war 12 Stunden im Zug. / Ich habe zwölf Stunden im Zug verbracht.
 
785
Elle est tombée malade ce week-end.
Sie ist an diesem Wochenende krank geworden.
 
786
Attends, quelqu’un frappe à ma porte.
Warte mal, jemand klopft an meiner Tür.
 
787
Il est riche, il n’a pas besoin d'argent !
Er ist reich, er braucht kein Geld!
 
788
Ils font trop de bruit, je n'arrive pas à me concentrer.
Sie machen zu viel Lärm, ich kann mich nicht konzentrieren.
 
789
J’ai envie d’un massage. J'ai besoin de me détendre.
Ich habe Lust auf eine Massage. Ich muss mich entspannen.
 
790
Tu es malade, tu dois te reposer.
Du bist krank, du musst dich ausruhen.
 
791
Il y a un passage secret à gauche.
Links ist ein Geheimweg.
 
792
Smith a passé des années à étudier l'effet du sommeil et du manque de sommeil sur la mémoire et l'apprentissage.
Smith hat jahrelang die Auswirkungen von Schlaf und Schlafmangel auf das Gedächtnis und das Lernen untersucht.
 
793
Elle demande l'impossible.
Sie fordert das Unmögliche.
 
794
Il a disparu sans laisser de trace.
Er ist spurlos verschwunden.
 
795
Je peux placer la paume des mains sur le sol sans plier les genoux.
Ich kann meine Handflächen auf den Boden setzen, ohne meine Knie zu beugen.
 
796
Il ne peut pas y avoir de progrès sans communication.
Es kann keinen Fortschritt geben ohne Kommunikation.
 
797
Tout le monde aimerait croire que les rêves peuvent devenir réalité.
Jeder würde gerne glauben, dass Träume wahr werden können.
 
798
La meilleure façon de réaliser ses rêves est de se réveiller.
Aufwachen ist die beste Art, seine Träume wahr zu machen. / Die beste Art, seine Träume zu realisieren, ist, aufzuwachen.
 
799
Le monde ne tourne pas autour de toi.
Die Welt dreht sich nicht um dich.
 
800
Le monde est plein d’imbéciles.
Die Welt ist voller Dummköpfe.
 
801
Es-tu en train de dire que ma vie est en danger ?
Sagst du gerade, dass mein Leben in Gefahr ist?
 
802
As-tu une idée de ce à quoi ma vie ressemble ?
Hast du eine Vorstellung davon, wie mein Leben aussieht?
 
803
L'atmosphère de cet endroit est mystérieuse.
An diesem Ort herrscht eine geheimnisvolle Stimmung.
 
804
J’attends avec impatience d’entendre votre opinion sur ce sujet.
Ich freue mich darauf, Ihre Gedanken zu diesem Thema zu hören.
 
805
Mais qu’est-ce que ça peut faire si je suis gay ? Est-ce que c’est un crime ?
Und was macht es, wenn ich schwul bin? Ist das ein Verbrechen?
 
806
Ma vie est vide sans lui.
Mein Leben ist leer ohne ihn.
 
807
Je ne veux pas louper mes examens.
Ich will nicht durch meine Prüfungen fallen.
 
808
Ma mère a acheté deux bouteilles de jus d’orange.
Meine Mutter hat zwei Flaschen Orangensaft gekauft.
 
809
Elle portait un chapeau noir.
Sie trug einen schwarzen Hut.
 
810
Nous avons fait des crêpes pour le petit-déjeuner.
Wir haben Pfannkuchen zum Frühstück gemacht.
 
811
Qu’as-tu mangé au déjeuner aujourd'hui ?
Was hast du heute zum Mittagessen gegessen?
 
812
J’ai passé tout l’après-midi à bavarder avec des amis.
Ich habe den ganzen Nachmittag damit verbracht, mit Freunden zu schwätzen.
 
813
Je veux être plus indépendant.
Ich will unabhängiger sein.
 
814
Est-ce que tu vas juste rester là debout toute la journée ?
Wirst du dort den ganzen Tag stehen bleiben?
 
815
Un lapin a de longues oreilles et une petite queue.
Ein Kaninchen hat lange Ohren und einen kurzen Schwanz.
 
816
Mon cœur était rempli de joie.
Mein Herz war voller Freude.
 
817
Il souhaite effacer de mauvais souvenirs.
Er will schlechte Erinnerungen ausradieren.
 
818
Monsieur, vous n’avez pas le droit de garer votre voiture ici.
Sie dürfen Ihr Auto hier nicht parken.
 
819
Nous devons l'emmener d'urgence à l'hôpital, il est gravement blessé !
Wir müssen ihn dringend ins Krankenhaus bringen, er ist schwer verletzt!
 
820
Ton secret sera bien gardé.
Ich werde dein Geheimnis hüten.
 
821
Je ne veux plus t'entendre te plaindre.
Ich will dein Gejammer nicht mehr hören.
 
822
Dis-leur de m'appeler avant qu'ils ne partent.
Sag ihnen, dass sie mich anrufen sollen, bevor sie losgehen.
 
823
Tu aurais dû refuser une proposition aussi injuste.
So einen ungerechten Vorschlag hättest du ablehnen sollen.
 
824
Je n'ai pas la force de continuer à essayer.
Ich habe nicht die Kraft, es weiter zu versuchen.
 
825
Les mathématiques ne sont pas juste de la mémorisation de formules.
Mathematik ist nicht einfach das Auswendiglernen von Formeln.
 
826
Je n’avais pas l’intention de te donner cette impression.
Ich hatte nicht vor, diesen Eindruck bei dir zu hinterlassen.
 
827
Ouais ! J’ai gagné deux fois de suite !
Jawoll! Ich habe zwei Mal hintereinander gewonnen! / Ja! Ich habe zweimal hintereinander gewonnen!
 
828
J'en ai marre de manger du fast-food.
Ich habe es satt, Fastfood zu essen.
 
829
J'en ai marre d'en avoir marre.
Ich habe es satt, es satt zu haben.
 
830
J'ai hâte de partir en vacances.
Ich kann es gar nicht erwarten, in den Urlaub zu fahren.
 
831
Les chambres de cet hôtel sont vraiment très mal insonorisées. J’arrive à entendre mon voisin mâcher son chewing-gum !
Die Zimmer dieses Hotels sind wirklich sehr schlecht schallgedämpft. Ich kann meinen Nachbarn seinen Kaugummi kauen hören!
 
832
L’essence des mathématiques, c’est la liberté.
Das Wesen der Mathematik liegt in ihrer Freiheit.
 
833
Est-ce que tu peux imaginer ce que notre vie serait sans électricité ?
Kannst du dir vorstellen, wie unser Leben ohne Elektrizität aussehen würde?
 
834
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix.
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn.
 
835
Où sont les toilettes ?
Wo ist der Lokus? / Wo ist das Klo? / Wo sind die Toiletten?
 
836
L’essence de la liberté sont les mathématiques.
Das Wesen der Freiheit liegt in der Mathematik.
 
837
De combien d'heures de sommeil as-tu besoin ?
Wie viele Stunden Schlaf brauchst du?
 
838
Chaque personne est un monde.
Jeder Mensch ist eine Welt.
 
839
La température du corps humain tourne en moyenne autour de 37°C.
Die Temperatur des menschlichen Körpers bewegt sich um 37 °C.
 
840
Évite d’ouvrir la fenêtre, je n'ai pas trop envie de sentir de courants d’air dans mon dos.
Wenn es möglich ist, öffne das Fenster nicht, ich habe keine allzu große Lust, Luftzüge in meinem Rücken zu spüren.
 
841
J’ai la nationalité française mais je suis d’origine vietnamienne.
Ich habe die französische Staatsbürgerschaft, aber ich bin von vietnamesischer Abstammung.
 
842
Cette association humanitaire recherche des bénévoles pour distribuer des repas aux sans-abris pendant le mois de décembre.
Dieser humanitäre Verein sucht Ehrenamtliche, um im Monat Dezember Mahlzeiten an Obdachlose auszuteilen.
 
843
C'est très frustrant d'essayer de retrouver ses lunettes quand on ne voit rien sans lunettes.
Es ist sehr frustierend, zu versuchen, seine Brille wiederzufinden, wenn man ohne Brille nichts sieht.
 
844
Tu penses qu'un jour les hommes coloniseront la lune ?
Denkst du, dass die Menschen eines Tages den Mond besiedeln werden?
 
845
Quelles chansons célèbres auriez-vous aimé avoir composées, et pourquoi ?
Welche berühmten Lieder hättet ihr gerne komponiert, und warum?
 
846
Je vais m’acheter un nouvel appareil photo, numérique, cette fois.
Ich werde mir eine neue Kamera kaufen, dieses Mal eine digitale.
 
847
Je suis fou de toi.
Ich bin verrückt nach dir.
 
848
Je ne sais pas ce qui est pire.
Ich weiß nicht, was schlimmer ist.
 
849
La vie en prison est pire que la vie d'un animal.
Das Leben im Gefängnis ist schlimmer als das Leben eines Tieres.
 
850
Je suis fier de faire partie de ce projet.
Ich bin stolz, an diesem Projekt teilzuhaben.
 
851
Est-il nécessaire d'élargir la connaissance de l'Homme à travers l'exploration de l'espace ?
Ist es notwendig, das menschliche Wissen durch die Erforschung des Weltraumes auszuweiten?
 
852
La beauté réside dans les yeux de celui qui regarde.
Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters.
 
853
Qui achète ce genre d'œuvre d'art ?
Wer kauft diese Art von Kunst?
 
854
La NASA dit qu'elle possède déjà les informations suffisantes pour affirmer qu'une visite humaine de la planète rouge est faisable.
Die NASA lässt verlauten, dass sie schon genügend Informationen besitzt, um zu bestätigen, dass ein Besuch des Menschen auf dem roten Planeten möglich ist.
 
855
Les vraies femmes ont des rondeurs.
Echte Frauen haben Kurven.
 
856
Pourquoi ne pouvons-nous pas nous chatouiller nous-mêmes ?
Wieso können wir uns nicht selber kitzeln?
 
857
La réponse nous mène à un cercle vicieux.
Die Antwort führt uns in einen Teufelskreis.
 
858
J'ai la flemme de faire mes devoirs.
Ich bin zu faul, meine Hausaufgaben zu machen.
 
859
Quoi... ? Tu ne sais toujours pas conduire ?
Was... du kannst immer noch nicht Auto fahren?
 
860
Et avec moi nous sommes déjà un de plus.
Und mit mir sind wir schon einer mehr.
 
861
Tu as déjà de la barbe ?
Hast du schon einen Bart?
 
862
Je sens que je suis libre.
Ich fühle, dass ich frei bin.
 
863
Je ressens des brûlures d'estomac.
Ich verspüre ein Brennen im Magen.
 
864
La liberté n'est pas gratuite.
Die Freiheit ist nicht kostenlos.
 
865
Comment provoquer le désir d'une femme ?
Wie weckt man die Begierde einer Frau?
 
866
Le désir émerge entre nécessité et demande.
Das Verlangen taucht zwischen Bedürfnis und Nachfrage auf.
 
867
Pendant que nous mangions le dessert, le désir de voyager vers ce pays grandissait.
Während wir den Nachtisch aßen, wuchs der Wunsch, in dieses Land zu reisen.
 
868
J’ai créé un raccourci sur le bureau.
Ich habe eine Verknüpfung auf dem Desktop hergestellt.
 
869
Je veux un lecteur MP3 !
Ich will einen MP3-Spieler! / Ich will einen MP3-Player!
 
870
Mon frère est très important. Du moins il pense qu'il l'est.
Mein Bruder ist sehr wichtig. Zumindest denkt er das.
 
871
En mangeant une pizza, il agaçait sa sœur.
Beim Pizzaessen ärgerte er seine Schwester.
 
872
Quoi ? ! T'as mangé mon ours en chocolat ? !
Was?! Du hast meinen Schokoladenbären gegessen?!
 
873
Non, je ne peux pas vous laisser entrer, il y a une personne de trop.
Nein, ich kann Sie nicht reinlassen, es ist eine Person zu viel.
 
874
Où es-tu ?
Wo bist du?
 
875
Où vas-tu ?
Wohin gehst du?
 
876
Il fait la tête.
Er macht so ein Gesicht.
 
877
Il fait une tête d'enterrement.
Er schaut wie sieben Tage Regenwetter.
 
878
Putain, quel est le connard qui ose m’appeler au milieu de la nuit ! ?
Scheiße, wer ist der Vollidiot, der es wagt, mich mitten in der Nacht anzurufen?!
 
879
Il vient de publier une série intéressante d’articles.
Er hat gerade eine interessante Serie von Artikeln veröffentlicht.
 
880
Tu me fais chier !
Du gehst mir auf den Wecker!
 
881
Impossible !
Unmöglich!
 
882
C'est un cul-de-sac.
Das ist eine Sackgasse.
 
883
Je ne fais pas forcément confiance aux traductions.
Ich vertraue Übersetzungen nicht unbedingt.
 
884
Partager sa passion, c’est la vivre pleinement.
Sein Leidenschaft zu teilen bedeutet, sie voll zu leben.
 
885
Elle bouge comme une reine et démontre qu’elle a le rythme dans le sang.
Sie bewegt sich wie eine Königin und zeigt, dass sie den Rhythmus im Blut hat.
 
886
Avant-hier tu as impressionné tout le monde, mais moi, je te connaissais déjà.
Vorgestern hast du alle beeindruckt, aber ich kannte dich schon.
 
887
Si je te montrais ma maison, mon quartier d'alors, comprendrais-tu d'où je viens ?
Wenn ich dir mein Haus zeigen würde, mein Viertel von damals, würdest du verstehen, woher ich komme?
 
888
Regarde comme tous médisent derrière mon dos parce que je me suis marié avec une femme de trente ans ma cadette.
Schau wie alle hinter meinem Rücken über mich herziehen, weil ich eine Frau geheiratet habe, die dreißig Jahre jünger als ich ist.
 
889
La vie n'est pas longue, elle est large !
Das Leben ist nicht lang, es ist breit!
 
890
Quand j’avais ton âge, Pluton était une planète.
Als ich in deinem Alter war, war Pluto ein Planet.
 
891
Elle est au bord de la crise de nerfs.
Sie ist am Rand eines Nervenzusammenbruchs.
 
892
Les éléphants sont les plus gros animaux terrestres vivant actuellement.
Elefanten sind die größten derzeitig lebenden Landtiere.
 
893
Le temps ne permettait sans doute pas de faire une belle photo haute en couleur.
Wahrscheinlich hat es die Zeit nicht erlaubt, ein schönes Foto in lebhaften Farben zu machen.
 
894
Assise dans son fauteuil en peau de panthère, la jeune femme en lingerie rouge lisait à haute voix un livre intitulé « La princesse noire ».
In ihrem Pantherfellsessel sitzend, las die junge Frau mit der roten Unterwäsche laut ein Buch mit dem Titel "Die schwarze Prinzessin".
 
895
Je te montrerai que l’on peut renaître de ses cendres.
Ich werde dir zeigen, dass man aus seiner Asche wiederauferstehen kann.
 
896
Si tu m’apprends à danser, je te montrerai mes cicatrices cachées.
Wenn du mir das Tanzen beibringst, werde ich dir meine versteckten Narben zeigen.
 
897
Les ascenseurs d’un gratte-ciel sont des systèmes vitaux.
Die Aufzüge eines Wolkenkratzers sind lebenswichtige Systeme.
 
898
Un fleuve sortait d’Eden pour arroser le jardin, et là il se divisait pour former quatre bras.
Ein Strom kam aus Eden, um den Garten zu bewässern und von dort aus teilte er sich, um vier Seitenarme zu bilden.
 
899
Faites cuire les pommes de terre pelées et coupées en morceaux 20 minutes à l’eau bouillante.
Lassen Sie die geschälten und in Stücke geschnittenen Kartoffeln 20 Minuten im kochenden Wasser garen.
 
900
Les fruits et les légumes sont essentiels à une alimentation équilibrée.
Obst und Gemüse sind unentbehrlich für eine ausgewogene Ernährung.
 
901
Le fromage est un aliment solide fabriqué à partir du lait de vache, de chèvre, de mouton, et d'autres mammifères.
Käse ist ein festes Nahrungsmittel, das aus der Milch von Kühen, Ziegen, Schafen oder anderen Säugetieren hergestellt wird.
 
902
J'aime toujours pas Cavalieri, Tonelli et Fubini... et demain j'ai déjà mon examen oral d'analyse.
Ich mag Cavalieri, Tonelli und Fubini immer noch nicht, und morgen habe ich schon meine mündliche Analysisprüfung.
 
903
Je prends habituellement ma douche le soir.
Ich dusche gewöhnlich abends.
 
904
Il a passé la soirée à lire un bouquin.
Er verbrachte den Abend damit, ein Buch zu lesen.
 
905
Tu as réfléchi sur ce problème toute la matinée. Prends une pause, va déjeuner.
Du hast den ganzen Morgen über dieses Problem nachgedacht. Mach' eine Pause, geh' Mittagessen.
 
906
Si je ne le fais pas maintenant, je ne le ferai jamais.
Wenn ich es nicht jetzt tue, dann werde ich es nie tun.
 
907
Bonne nuit. Fais de beaux rêves.
Gute Nacht. Träum was Schönes.
 
908
Cette chanson est si émouvante que j’en ai les larmes aux yeux.
Dieses Lied ist so bewegend, dass es mir die Tränen in die Augen treibt.
 
909
Il y a beaucoup de choses que tu ne sais pas sur ma personnalité.
Es gibt viele Dinge über meine Persönlichkeit, die du nicht weißt.
 
910
Peut-être que tu as raison, j'ai été égoïste.
Vielleicht hast du Recht, ich war egoistisch.
 
911
Tout le monde mérite une seconde chance.
Jeder verdient eine zweite Chance.
 
912
Je viens de voir que l'ambassadeur de l'Arabie Saoudite à Washington a démissionné.
Ich habe gerade gesehen, dass der Botschafter Saudi-Arabiens in Washington zurückgetreten ist.
 
913
Quand on demande de l'argent, il faut accepter certaines conditions.
Wenn man hingegen um Geld bittet, muss man gewisse Bedingungen annehmen.
 
914
Quel est l’avantage de cette technologie ?
Was ist der Vorteil dieser Technologie?
 
915
Si vous ne disposez pas de ce programme vous pouvez le télécharger maintenant.
Wenn Sie nicht über dieses Programm verfügen, können Sie es jetzt herunterladen.
 
916
L'homme propose, Dieu dispose.
Der Mensch denkt, Gott lenkt.
 
917
Le gros titre attira mon attention ce matin.
Die Schlagzeile fiel mir heute Morgen auf.
 
918
Remplis le formulaire suivant pour savoir qui tu as pu être dans ta vie antérieure.
Fülle das folgende Formular aus, um zu erfahren, wer du in deinem vorigen Leben gewesen sein könntest.
 
919
Gonzales offre un vélo à tous ses employés en Europe.
Gonzales schenkt allen seinen Angestellten in Europa ein Fahrrad.
 
920
Il y a 1000 films qu’il faut voir avant de mourir.
Es gibt 1000 Filme, die man sehen muss, bevor man stirbt.
 
921
La créativité est une chose importante pour le développement de l’être humain.
Die Kreativität ist ein wichtiger Aspekt für die Entwicklung des Menschen.
 
922
Avez-vous des difficultés à comprendre ce que vous disent les femmes ou les petits enfants ?
Haben Sie Schwierigkeiten zu verstehen, was Ihnen Frauen oder kleine Kinder sagen?
 
923
Il ne faut pas préparer un plat différent pour chaque personne.
Man muss nicht für jede Person ein anderes Gericht vorbereiten.
 
924
On m'a dit que je suis pragmatique, et je le suis.
Man hat mir gesagt, ich sei pragmatisch, und ich bin es.
 
925
Je préfère chercher une solution aux problèmes, pas seulement les dénoncer.
Ich ziehe es vor, eine Lösung für Probleme zu suchen und sie nicht nur anzuprangern.
 
926
Je suis à court d'idées.
Ich habe keine weiteren Ideen. / Ich habe keine Ideen mehr.
 
927
Les sept questions que doit se poser un ingénieur sont : qui, quoi, quand, où, pourquoi, comment et combien.
Die sieben Fragen, die sich ein Ingenieur stellen muss, sind: wer, was, wann, wo, warum, wie und wie viel.
 
928
Tu continues encore à te demander quel est le sens de la vie ?
Fragst du dich immer noch, was der Sinn des Lebens ist?
 
929
Quand peut-on dire qu'une personne a des problèmes d'alcool ?
Wann kann man sagen, dass ein Mensch Alkoholprobleme hat?
 
930
Souviens-toi que nous sommes tous dans le même bateau.
Denk daran, dass wir alle im selben Boot sitzen!
 
931
Tout ce que j'ai besoin de savoir sur la vie, je l'ai appris d'un bonhomme de neige.
Alles, was man über das Leben wissen muss, habe ich von einem Schneemann gelernt.
 
932
Vérifie que ton nom d'utilisateur et ton mot de passe sont écrits correctement.
Überprüfe, dass dein Benutzername und dein Passwort richtig geschrieben sind.
 
933
En tous cas il faut voter oui au référendum du 18 février.
Auf alle Fälle muss man in dem Referendum am 18. Februar mit "ja" abstimmen.
 
934
Les adieux sont toujours tristes.
Abschiede sind immer traurig.
 
935
Ne nous oublie pas !
Vergiss uns nicht!
 
936
Le temps est passé très rapidement.
Die Zeit ist sehr schnell vergangen.
 
937
Laquelle est votre valise ?
Welcher ist Ihr Koffer?
 
938
J'ai de la toux et un peu de fièvre.
Ich habe Husten und ein bisschen Fieber.
 
939
Ouvre l'armoire de gauche, les bouteilles sont là.
Mach den Schrank auf der linken Seite auf, dort sind die Flaschen.
 
940
Il y a aussi des boîtes de nuit où l'on danse le flamenco.
Es gibt auch Nachtclubs, wo Flamenco getanzt wird.
 
941
L'entrée comprend une boisson.
Im Eintritt ist ein Getränk inbegriffen.
 
942
Je propose que l'on sorte le vendredi.
Ich schlage vor, dass wir am Freitag ausgehen.
 
943
Comme ça, je fais d'une pierre deux coups.
So schlage ich zwei Fliegen mit einer Klappe.
 
944
Ça ne me plaît pas autant que de m'occuper des enfants.
Das gefällt mir nicht so gut wie auf die Kinder aufzupassen.
 
945
Avez-vous une expérience professionnelle ?
Haben Sie Berufserfahrung?
 
946
Je n'ai eu le temps ni d'aller faire les courses ni de dire au revoir à ma mère.
Ich hatte weder Zeit zum Einkaufen noch, um mich von meiner Mutter zu verabschieden.
 
947
J'aimerais essayer la jupe bleue rayée.
Ich würde gerne den blau gestreiften Rock anprobieren.
 
948
Combien donne-t-on en pourboire en Espagne ?
Wie viel Trinkgeld gibt man in Spanien?
 
949
Qui a peint ce tableau ?
Wer hat dieses Bild gemalt?
 
950
À cette heure il y a un trafic incroyable.
Um diese Zeit ist ein unglaublicher Verkehr.
 
951
Nous, les hommes, sommes habitués à attendre les femmes.
Wir Männer sind es gewohnt, auf die Frauen zu warten.
 
952
Tu n'as pas honte de parler ainsi ?
Schämst du dich nicht, so zu reden?
 
953
Je ne vais poser de revolver sur la tête de personne pour rester à Barcelone.
Ich werde niemandem die Pistole auf die Brust setzen, um in Barcelona zu bleiben.
 
954
Maintenant je dois y aller, ils appellent pour mon vol.
Jetzt muss ich gehen, sie rufen gerade meinen Flug auf.
 
955
Il est argentin et il donne des cours de tennis.
Er ist Argentinier und gibt Tennisunterricht.
 
956
S'il vous plaît, indiquez-le-moi sur la carte.
Zeigen Sie mir das bitte auf dem Plan.
 
957
Le robinet coule.
Der Wasserhahn tropft.
 
958
S'il vous plaît, dites-nous où il y a une épicerie.
Sagen Sie uns bitte, wo ein Lebensmittelgeschäft ist.
 
959
Je veux récupérer mes objets de valeur.
Ich möchte meine Wertsachen abholen.
 
960
Je suis enceinte de quatre mois.
Ich bin im vierten Monat schwanger.
 
961
J'ai un stimulateur cardiaque.
Ich habe einen Herzschrittmacher.
 
962
Je voudrais des piles pour cet appareil.
Ich hätte gerne Batterien für dieses Gerät.
 
963
Est-ce que je peux payer avec une carte de crédit ?
Kann ich mit Kreditkarte bezahlen?
 
964
Couper, laver et sécher, s'il vous plaît.
Schneiden, waschen und föhnen bitte.
 
965
Nous avons besoin d'une ambulance.
Wir brauchen einen Krankenwagen.
 
966
Nous supposons qu'il s'agit d'un empoisonnement par morsure de serpent.
Wir vermuten, dass es sich um eine Vergiftung durch Schlangenbiss handelt.
 
967
Tous les matins et tous les soirs je donne à manger à mon chat.
Ich füttere jeden Morgen und jeden Abend meinen Kater.
 
968
Pourriez-vous répéter ça s’il vous plaît ?
Könnten Sie das bitte wiederholen?
 
969
En général, qui rend visite le plus à ses parents, les fils ou les filles ?
Wer besucht im Allgemeinen öfter seine Eltern, die Söhne oder die Töchter?
 
970
Ça te coûterait bien sûr moins cher si tu dormais chez nous.
Es würde dich allerdings weniger kosten, wenn du bei uns übernachten würdest.
 
971
Vous trouverez ça dans une droguerie.
Das bekommen Sie in einer Drogerie.
 
972
Tout effort mérite récompense.
Jeder Arbeiter ist seines Lohnes wert.
 
973
Ça coûte les yeux de la tête.
Es kostet ein Vermögen.
 
974
En premier lieu je voudrais exprimer particulièrement ma gratitude envers mon directeur de thèse le Dr. Juan Pisto pour sa patience, son effort et son dévouement.
An erster Stelle möchte ich meinem Doktorvater Dr. Juan Pisto besonderen Dank aussprechen für seine Geduld, seine Anstrengungen und seine Hingabe.
 
975
Ce n'est pas le côté matériel qui définit notre vie mais le côté spirituel.
Nicht die materielle Seite bestimmt unser Leben, sondern die spirituelle Seite.
 
976
Plus de 90 pourcents des visites d'une page Web proviennent de moteurs de recherche.
Mehr als 90 Prozent der Besuche einer Website kommen von den Suchmaschinen.
 
977
J’ai besoin de ton conseil.
Ich brauche deinen Rat.
 
978
Pourtant, la chanteuse ne renie pas ses origines.
Dennoch leugnet die Sängerin ihre Herkunft nicht.
 
979
Est-ce que tu sais par hasard où j'ai mis mes clés ?
Weißt du zufällig, wo ich meine Schlüssel hingelegt habe?
 
980
Je me prépare au pire...
Ich bereite mich auf das Schlimmste vor...
 
981
Pourquoi tu m'as réveillé pour me dire quelque chose d'aussi important ? Maintenant, j'vais jamais pouvoir me concentrer sur mon travail !
Warum hast du mich aufgeweckt, um mir etwas so wichtiges zu erzählen? Jetzt werde ich mich nie auf meine Arbeit konzentrieren können!
 
982
Ça semble intéressant. Qu'est-ce que tu lui as dit ?
Das klingt interessant. Was hast du ihm erzählt? / Das klingt interessant. Was hast du ihr erzählt?
 
983
Il est où ton billet de vingt ? J'te l'échange contre un de cinq.
Wo ist dein Zwanziger? Ich wechsel ihn dir gegen einen Fünfer.
 
984
Je savais que c'était du plastique mais ça avait le goût du bois.
Ich wusste, dass es Plastik war, aber es schmeckte wie Holz.
 
985
Il y a des choses dans ce monde qui ne peuvent simplement pas être exprimées sous forme de mots.
Es gibt Dinge in dieser Welt, die man einfach nicht mit Worten ausdrücken kann.
 
986
Les fonctions sinus et cosinus prennent des valeurs entre -1 et 1 (-1 et 1 inclus).
Die Funktionen Sinus und Cosinus nehmen Werte zwischen -1 und 1 an (-1 und 1 eingeschlossen).
 
987
Ce semestre, on va faire du calcul de compensation et traiter des problèmes de valeurs propres en calcul numérique.
Dieses Semester werden wir in Numerik Ausgleichsrechnung machen und Eigenwertprobleme behandeln.
 
988
Le cours d’analyse commence avec les notions fondamentales de la logique mathématique, des techniques de démonstration importantes et la construction des nombres réels et complexes.
Die Analysisvorlesung beginnt mit den Grundbegriffen mathematischer Logik, wichtigen Beweistechniken, und der Konstruktion der reellen und komplexen Zahlen.
 
989
Je suis contre l'utilisation de la mort en tant que punition. Je suis aussi contre son utilisation en tant que récompense.
Ich bin gegen die Benutzung des Todes als Strafe. Ich bin genauso gegen seine Benutzung als Belohnung.
 
990
La seconde moitié de la vie d'un homme n'est composée de rien sauf des habitudes qu'il a acquises pendant la première moitié.
Die zweite Hälfte des Lebens eines Menschen besteht nur aus den Gewohnheiten, die er sich während der ersten Hälfte angeeignet hat.
 
991
Est-ce que je peux rester chez toi ? Je n'ai nulle part où aller.
Kann ich bei dir bleiben? Ich habe keinen Ort, wo ich hingehen könnte.
 
992
Si seulement on arrêtait d'essayer d'être heureux on pourrait passer un très bon moment.
Wenn wir bloß aufhören würden zu versuchen, glücklich zu sein, könnten wir eine sehr schöne Zeit haben.
 
993
Prends bien soin de toi.
Pass gut auf dich auf.
 
994
Nous sommes hantés par une vie idéale, et c'est parce que nous avons en nous le début et la possibilité pour cela.
Wir jagen einem idealen Leben hinterher, weil wir in uns den Anfang und die Möglichkeit dazu haben.
 
995
La mort n'est qu'un horizon ; et un horizon n'est rien si ce n'est la limite de notre vision.
Der Tod ist nur ein Horizont; und ein Horizont ist nichts anderes als die Grenze unseres Blickfeldes.
 
996
La théorie scientifique que j'aime le plus est que les anneaux de Saturne sont entièrement composés de bagages perdus.
Die wissenschaftliche Theorie, die mir am besten gefällt, ist, dass die Ringe des Saturn vollständig aus verlorenem Gepäck bestehen.
 
997
La seule manière sur Terre de multiplier le bonheur est de le diviser.
Die einzige Möglichkeit auf der Erde, Glück zu vervielfachen, ist, es zu teilen.
 
998
Une erreur connue est meilleure qu'une vérité inconnue.
Ein bekannter Fehler ist besser als eine unbekannte Wahrheit.
 
999
La vie n'est pas une science exacte, c'est un art.
Das Leben ist keine exakte Wissenschaft, es ist eine Kunst.
 
1000
Tout est théoriquement impossible jusqu'à ce que ce soit fait.
Alles ist theoretisch unmöglich, bis es gemacht wurde.
 
1001
Jusqu'à ce que vous fassiez la paix avec qui vous êtes, vous ne serez jamais satisfait de ce que vous avez.
Bevor ihr nicht Frieden schließt mit dem, was ihr seid, werdet ihr nie zufrieden sein mit dem, was ihr habt.
 
1002
Il se peut que tu sois déçu si tu échoues, mais tu es condamné si tu n'essaies pas.
Du könntest enttäuscht werden, wenn du scheiterst, aber du bist verurteilt, wenn du es nicht versuchst.
 
1003
L'ennui est le sentiment que tout est une perte de temps ; la sérénité, que rien ne l'est.
Langeweile ist das Gefühl, dass alles Zeitverschwendung ist; Abgeklärtheit, dass nichts es ist.
 
1004
Ne perdez jamais de vue l'importance d'un beau lever de soleil, ou de regarder vos enfants dormir, ou de l'odeur de la pluie. Ce sont souvent les petites choses qui importent vraiment dans la vie.
Vergesst nie, was es bedeutet, einen wundervollen Sonnenaufgang zu sehen, seine Kinder beim Schlafen zu beobachten oder den Regen zu riechen. Es sind oft die kleinen Dinge, die wirklich wichtig sind im Leben.
 
1005
Il n'y a pas de distance sur cette terre aussi éloignée qu'hier.
Es gibt keine Distanz auf der Erde, die so weit entfernt ist wie gestern.
 
1006
Seuls ceux qui se risqueront à aller trop loin saurons jusqu'où on peut aller.
Nur die, die riskieren, zu weit zu gehen, werden erfahren, wie weit man gehen kann.
 
1007
Tout homme prend les limites de son propre champ de vision pour les limites du monde.
Jeder Mensch hält die Grenzen seines eigenen Blickfeldes für die Grenzen der Welt.
 
1008
Nous pouvons voyager à travers le temps. Et nous le faisons à une vitesse remarquable d'une seconde par seconde.
Wir können durch die Zeit reisen. Und wir tun es mit der bemerkenswerten Geschwindigkeit von einer Sekunde pro Sekunde.
 
1009
Le réel problème n'est pas de savoir si les machines pensent mais si les hommes le font.
Das eigentliche Problem ist nicht herauszufinden, ob Maschinen denken, sondern ob die Menschen es tun.
 
1010
Mon intérêt se porte sur le futur parce que je vais passer le reste de ma vie là-bas.
Mein Interesse gilt der Zukunft, denn in ihr werde ich den Rest meines Lebens verbringen.
 
1011
Le monde est un livre, et ceux qui ne voyagent pas ne lisent qu'une seule page.
Die Welt ist ein Buch, und die, die nicht reisen, lesen nur eine Seite.
 
1012
Le problème avec beaucoup de choses sont les idées préconçues que nous avons à leur sujet !
Das Problem mit vielen Dingen sind die vorgefassten Ideen, die wir über sie haben!
 
1013
Je comprends ce que tu es en train de dire.
Ich verstehe, was du sagst.
 
1014
La meilleure façon de prédire l'avenir est de l'inventer.
Die beste Art, die Zukuft vorherzusagen ist, sie zu erfinden.
 
1015
La publicité peut être décrite comme la science de stopper l'intelligence humaine assez longtemps pour en tirer de l'argent.
Werbung könnte man beschreiben als die Wissenschaft davon, wie man die menschliche Intelligenz lange genug ausschaltet, um Geld daraus zu gewinnen.
 
1016
Si l'on savait ce que l'on faisait, ça ne s'appellerait pas de la recherche, non ?
Wenn wir wüssten, was wir tun, würde man es nicht Forschung nennen, oder?
 
1017
Pour celui qui n'a qu'un marteau dans sa trousse à outils, tout problème ressemble à un clou.
Für den, der nur einen Hammer im Werkzeugkasten hat, sieht jedes Problem wie ein Nagel aus.
 
1018
Rien n'est impossible pour celui qui n'a pas à le faire lui-même.
Nichts ist unmöglich für den, der es nicht selbst zu machen braucht. / Nichts ist unmöglich für den, der es nicht selbst machen muss.
 
1019
C'est ça le truc avec les gens qui pensent qu'ils détestent les ordinateurs. Ce qu'ils détestent vraiment sont les mauvais programmeurs.
Das ist so ein Ding mit den Leuten, die meinen, Computer zu hassen. Was sie eigentlich hassen, sind miese Programmierer.
 
1020
Ce n'est pas l'espèce la plus forte qui survit, pas la plus intelligente, mais celle qui est la plus réactive au changement.
Es ist nicht die stärkste Spezies, die überlebt, auch nicht die intelligenteste, sondern die reaktionsfähigste gegenüber Veränderungen.
 
1021
Je pense que c'est bien que les livres existent encore, mais ils me donnent bien envie de dormir.
Ich denke, es ist gut, dass Bücher noch existieren, aber sie machen mich schläfrig.
 
1022
Je ne comprends pas pourquoi les gens sont effrayés par les nouvelles idées. Je suis effrayé par les anciennes.
Ich verstehe nicht, wieso neue Ideen den Menschen Angst machen. Mir machen die alten Angst.
 
1023
L'espoir n'est pas une stratégie.
Hoffnung ist keine Strategie.
 
1024
Le Japon est rempli de belle villes. Kyoto et Nara par exemple.
Japan ist voll von wunderschönen Städten. Kyoto und Nara zum Beispiel.
 
1025
Adressez-vous à mon collègue.
Wenden Sie sich an meinen Kollegen.
 
1026
Le dossier a été adressé au ministère.
Die Akte wurde ans Ministerium geschickt.
 
1027
Ils ne sont courageux qu'en paroles.
Sie sind nur in ihrem Reden mutig.
 
1028
Ils t'attendent devant la porte.
Sie warten vor der Tür auf dich.
 
1029
Tu as un crayon sur toi ?
Hast du einen Bleistift dabei?
 
1030
À qui est-ce ?
Wem gehört das?
 
1031
Depuis que Mario m'a menti, je ne lui adresse plus la parole.
Seit Mario mich angelogen hat, spreche ich nicht mehr mit ihm.
 
1032
Ce n'est pas son affaire.
Das ist nicht seine Sache.
 
1033
Ramasse tes affaires et va-t'en.
Nimm deine Sachen und geh.
 
1034
C'est une sale affaire.
Es ist eine schmutzige Angelegenheit.
 
1035
Il est tiré d'affaire.
Er hat sich aus der Affäre gezogen.
 
1036
Il faut faire suivre l'acte à la parole.
Man muss den Worten Taten folgen lassen.
 
1037
Je ne me le fais pas dire deux fois.
Das lasse ich mir nicht zweimal sagen.
 
1038
Baissez les mains !
Hände runter!
 
1039
Rira bien qui rira le dernier.
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
 
1040
Le plus tôt sera le mieux.
Je früher desto besser. / Je eher, desto besser.
 
1041
Ce n'est pas tout à fait exact.
Das ist nicht ganz richtig.
 
1042
Il ne fait pas son âge.
Man sieht ihm sein Alter nicht an.
 
1043
Tu aimes le rap ?
Magst du Rap?
 
1044
J'aime les voyages.
Ich liebe Reisen.
 
1045
D'où viens-tu ?
Woher kommst du?
 
1046
Je ne m'attendais vraiment pas à ça de ta part.
Das habe ich wirklich nicht von dir erwartet.
 
1047
J'attends depuis des heures.
Ich warte seit Stunden.
 
1048
Il mourut très âgé.
Er starb in hohem Alter.
 
1049
Voilà le hic.
Da liegt der Hase im Pfeffer.
 
1050
Nous sommes ce que nous prétendons être, donc il nous faut faire attention à ce que nous prétendons être.
Wir sind, was wir vorgeben zu sein, also müssen wir vorsichtig sein mit dem, was wir vorgeben zu sein.
 
1051
Je ne le connais pas.
Ich kenne ihn nicht.
 
1052
Ce film m'a plu.
Der Film hat mir gefallen.
 
1053
Elle est toute cousue d'or.
Sie schwimmt im Geld.
 
1054
Ça m'est égal.
Das ist mir egal. / Damit habe ich nichts zu tun.
 
1055
J'allais sortir quand le téléphone a sonné.
Ich wollte gerade gehen, als das Telefon klingelte.
 
1056
Regarde bien. Je vais te montrer comment on fait.
Schau gut hin. Ich werde dir zeigen, wie man es macht.
 
1057
Je vais faire les courses tous les matins.
Ich gehe jeden Morgen einkaufen.
 
1058
Les gens doivent comprendre que le monde évolue.
Die Leute müssen verstehen, dass sich die Welt ändert.
 
1059
La parole est d'argent mais le silence est d'or.
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
 
1060
Cinquante-deux pour cent des femmes britanniques préfèrent le chocolat au sexe.
Zweiundfünfzig Prozent der britischen Frauen ziehen Schokolade dem Sex vor.
 
1061
Près de la moitié des hommes en Grande-Bretagne offrent régulièrement du chocolat à leur partenaire comme cadeau, notamment pour leur anniversaire.
Fast die Hälfte der Männer in Großbritannien schenkt ihrer Partnerin regelmäßig Schokolade, besonders zu deren Geburtstag.
 
1062
Le fleuve a inondé toute la région.
Der Fluss hat die ganze Region überschwemmt.
 
1063
Le problème s'est résolu tout seul.
Das Problem hat sich von selbst gelöst.
 
1064
Ces propos me déplaisent.
Mir gefallen diese Anmerkungen nicht.
 
1065
Ce sont des opinions tout à fait opposées.
Das sind ganz und gar gegensätzliche Meinungen.
 
1066
Quel âge avez-vous ?
Wie alt sind Sie?
 
1067
Je ne suis pas du tout convaincu.
Ich bin überhaupt nicht überzeugt.
 
1068
Pourquoi voulez-vous partir aujourd'hui ?
Wieso wollen Sie heute abfahren?
 
1069
Je vais prendre ma voiture.
Ich werde das Auto nehmen.
 
1070
C'est trop beau pour être vrai.
Es ist zu schön, um wahr zu sein. / Das ist zu schön, um wahr zu sein.
 
1071
Si vous prêtez 20$ à quelqu'un et que vous ne revoyez plus jamais cette personne, ça valait probablement le coup.
Wenn Sie jemandem 20$ leihen und sie diesen Menschen nie wiedersehen, dann war es das wahrscheinlich wert.
 
1072
On ne peut pas accomplir l'impossible sans tenter l'absurde.
Man kann nicht das Unmögliche vollbringen, ohne das Absurde zu versuchen.
 
1073
Il ne faut compter que sur soi-même. Et encore, pas beaucoup.
Man darf sich nur auf sich selbst verlassen. Und auch das nicht zu sehr.
 
1074
Se taire en classe, c'est respecter le sommeil des autres.
Während des Unterrichts still zu sein, bedeutet, den Schlaf der anderen zu respektieren.
 
1075
Axiome de Cole : La somme de l’intelligence répartie sur la planète est une constante ; la population augmente.
Coles Axiom: Die Summe der Intelligenz auf der Erde ist eine Konstante; die Bevölkerung wächst ständig.
 
1076
Si vous voyez un homme s'approcher de vous avec l'intention évidente de vous faire du bien, vous devriez vous sauver.
Wenn Sie einen Mann auf sich zukommen sehen in der offenkundigen Absicht, Ihnen etwas Gutes zu tun, dann sollten Sie um Ihr Leben rennen.
 
1077
Nous apprenons par expérience que les hommes n'apprennent jamais rien par expérience.
Wir lernen aus der Erfahrung, dass die Menschen nie etwas aus der Erfahrung lernen.
 
1078
Mieux vaut tard que jamais.
Besser spät als nie.
 
1079
Tel père, tel fils.
Wie der Vater, so der Sohn.
 
1080
Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.
Solange man lebt, solange besteht Hoffnung. / Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
 
1081
Je ne l'ai pas fait exprès.
Ich habe es nicht mit Absicht gemacht.
 
1082
Tous les chemins mènent à Rome.
Alle Wege führen nach Rom.
 
1083
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
Morgenstund hat Gold im Mund.
 
1084
Dans la vie il y a des hauts et des bas.
Im Leben gibt es Höhen und Tiefen.
 
1085
Tous les goûts sont dans la nature.
Über Geschmack lässt sich nicht streiten.
 
1086
On ne peut pas être au four et au moulin.
Man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen.
 
1087
On n'a rien sans rien.
Von nichts kommt nichts.
 
1088
Un homme averti en vaut deux.
Ein Vorgewarnter ist doppelt soviel wert. / Gefahr erkannt, Gefahr gebannt.
 
1089
La nuit tous les chats sont gris.
In der Nacht sind alle Katzen grau. / Nachts sind alle Katzen grau.
 
1090
Apprends-moi comment on fait.
Bring mir bei, wie man es macht.
 
1091
Qui va à la chasse perd sa place.
Weggegangen, Platz vergangen. / Wer auf die Jagd geht, verliert seine Stelle.
 
1092
La vérité sort de la bouche des enfants.
Kindermund tut Wahrheit kund.
 
1093
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
Keine Nachricht ist eine gute Nachricht. / Keine Nachricht, gute Nachricht.
 
1094
Si vous pensez que l'éducation coûte cher, attendez de voir ce que l'ignorance vous coûte.
Wenn Sie denken, dass Bildung teuer ist, dann warten Sie erstmal bis Sie sehen, was Unwissenheit kostet.
 
1095
L'État n'a pas su répondre à l'attente des citoyens.
Der Staat konnte die Erwartungen der Bürger nicht erfüllen.
 
1096
Je m'y attendais !
Das habe ich erwartet!
 
1097
Je n'attends rien de ta part.
Ich erwarte nichts von dir.
 
1098
Attendez dans la salle d'attente.
Warten Sie im Wartezimmer.
 
1099
Plus de gens se mettent dans le pétrin pour les choses qu'ils disent plutôt que pour ce qu'ils font.
Mehr Leute kriegen Schwierigkeiten wegen dem, was sie sagen, als wegen dem, was sie tun.
 
1100
Pourquoi attaches-tu de la valeur à cet incident ?
Warum misst du diesem Zwischenfall Wert bei?
 
1101
Il n'y a aucun doute.
Es gibt keinen Zweifel.
 
1102
Il n'y a aucune solution.
Es gibt keine Lösung.
 
1103
C'est bien fait.
Das geschieht dir recht.
 
1104
Tu veux un jus de fruit ?
Willst du einen Fruchtsaft?
 
1105
C'est quelqu'un de bien.
Er ist ein guter Mensch.
 
1106
Fais comme bon te semble.
Mach's, wie du es für richtig hältst.
 
1107
Bon appétit !
Mahlzeit! / Guten Appetit!
 
1108
Il n'y a point d'amours sans jalousie.
Keine Liebe ohne Eifersucht.
 
1109
Il n'y avait pas âme qui vive.
Da war keine Menschenseele. / Keine lebende Seele war da.
 
1110
Nous sommes de même farine.
Wir sind aus dem gleichen Holz geschnitzt.
 
1111
Loin des yeux, loin du cœur.
Aus den Augen, aus dem Sinn.
 
1112
Les murs ont des oreilles.
Die Wände haben Ohren.
 
1113
J'ai un chat dans la gorge.
Ich habe einen Frosch im Hals.
 
1114
Ça m'énerve de ne pas trouver où est mon erreur de calcul.
Es regt mich auf, nicht herauszufinden, wo mein Rechenfehler ist.
 
1115
Faites comme chez vous.
Fühlen Sie sich wie zu Hause.
 
1116
En général, on en sait peu sur les équations différentielles non linéaires du second ordre.
Im Allgemeinen weiß man wenig über nicht lineare Differentialgleichungen zweiter Ordnung.
 
1117
Le Mali est l'un des pays les plus pauvres de l'Afrique subsaharienne.
Mali ist eines der ärmsten Länder Afrikas südlich der Saharawüste.
 
1118
Pourquoi est-ce que tu ne viens pas avec nous ?
Wieso kommst du nicht mit uns?
 
1119
Je ne peux pas dire le contraire.
Ich kann nichts Gegenteiliges sagen.
 
1120
Pourquoi tu me parles d'hippopotames tout d'un coup ? Je ne vois pas le rapport entre ça et tes douze poissons rouges.
Wieso erzählst du mir plötzlich von Nilpferden? Ich sehe den Zusammenhang zwischen ihnen und deinen zwölf Goldfischen nicht.
 
1121
Tu ne peux pas te perdre dans les grandes villes, il y a des plans partout !
In großen Städten kann man sich nicht verirren, dort gibt es überall Karten!
 
1122
Je n'en veux plus.
Mehr will ich nicht.
 
1123
Il est venu plusieurs fois.
Er ist mehrmals gekommen.
 
1124
On se demande pourquoi.
Wir fragen uns, wieso.
 
1125
Je vais me baigner.
Ich werde ein Bad nehmen.
 
1126
Nous sommes partis avec la pluie mais nous sommes arrivés avec le soleil.
Wir sind mit dem Regen gegangen, aber mit der Sonne angekommen.
 
1127
Si on mange trop on grossit.
Wenn man zu viel isst, wird man dick.
 
1128
Je ne sais pas s'il l'aurait fait pour moi.
Ich weiß nicht, ob er das für mich getan hätte.
 
1129
Aimerais-tu venir ?
Würdest du gerne kommen?
 
1130
Elle serait venue volontiers mais elle était en vacances.
Sie wäre gerne gekommen, aber sie hatte Ferien.
 
1131
Je croyais que c'était vrai.
Ich dachte, es wäre wahr.
 
1132
Voici la ville dont je te parlais.
Das ist die Stadt, von der ich dir erzählt habe.
 
1133
Voici le garçon à qui je pense.
Das ist der Junge, an den ich denke.
 
1134
On l'a averti à plusieurs reprises.
Man hat ihn mehrmals gewarnt.
 
1135
Je dois rendre le livre avant samedi.
Ich muss das Buch vor Samstag zurückgeben.
 
1136
Nous nous sommes tellement efforcés d'améliorer les choses pour nos enfants que nous les avons empirées.
Wir haben uns so sehr bemüht, die Dinge für unsere Kinder zu verbessern, dass wir sie verschlechtert haben.
 
1137
Salut, je voulais juste te faire savoir que le problème est réglé.
Hallo, ich wollte dir nur mitteilen, dass das Problem gelöst ist.
 
1138
Comment tu peux avoir un ordinateur portable et pas de téléphone portable ?
Wie kannst du einen Laptop und kein Handy haben?
 
1139
Je suis allé boire une bière avec des amis.
Ich bin mit Freunden ein Bier trinken gegangen.
 
1140
Il a sauté par la fenêtre.
Er ist aus dem Fenster gesprungen.
 
1141
Hier, nous nous sommes bien amusés.
Gestern hatten wir Spass. / Gestern haben wir uns prächtig unterhalten.
 
1142
Elles se sont disputées.
Sie haben sich gestritten.
 
1143
J'ai mangé du caviar.
Ich habe Kaviar gegessen.
 
1144
Il a beaucoup changé depuis la dernière fois.
Er hat sich sehr verändert seit dem letzten Mal.
 
1145
Ce couteau m'a beaucoup servi.
Dieses Messer war mir sehr nützlich.
 
1146
Vous vous êtes trompé de clé.
Sie haben den falschen Schlüssel genommen.
 
1147
Ça coûte combien ?
Was kostet das? / Wie viel kostet es?
 
1148
Vous acceptez les cartes de crédit ?
Akzeptieren Sie Kreditkarten?
 
1149
Je vous apporte l’addition tout de suite.
Ich bringe Ihnen sofort die Rechnung.
 
1150
Voici votre monnaie.
Hier ist Ihr Wechselgeld.
 
1151
Je paierai par chèque.
Ich werde mit Scheck zahlen.
 
1152
Tu as laissé un pourboire ?
Hast du ein Trinkgeld dagelassen?
 
1153
N'oubliez pas le ticket de caisse.
Vergessen Sie nicht den Kassenbon! / Vergessen Sie den Kassenzettel nicht.
 
1154
Je regrette, je n'ai pas de monnaie.
Tut mir leid, ich habe kein Kleingeld.
 
1155
La situation est pire qu'on ne le croyait.
Die Situation ist schlimmer, als wir dachten.
 
1156
Il faut s'attendre au pire.
Wir müssen mit dem Schlimmsten rechnen.
 
1157
Ils ne savent même pas pourquoi.
Sie wissen nicht einmal, wieso.
 
1158
Excusez-moi, je me suis trompé de numéro.
Entschuldigung, ich habe mich verwählt.
 
1159
Je voudrais que tu me dises la vérité.
Ich möchte, dass du mir die Wahrheit sagst. / Ich hätte gerne, dass du mir die Wahrheit erzählst.
 
1160
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment, chagrin d'amour dure toute la vie.
Liebesglück dauert nur kurze Zeit, Liebeskummer dauert das ganze Leben.
 
1161
Tu es arrivée au moment où je sortais.
Du bist in dem Moment angekommen, als ich gegangen bin.
 
1162
Muiriel aime bien m'embêter ces derniers temps.
Muiriel ärgert mich in letzter Zeit gerne.
 
1163
À qui le dis-tu !
Wem sagst du das!
 
1164
Qui vient avec moi ?
Wer kommt mit mir?
 
1165
Je veux savoir qui vient avec nous.
Ich will wissen, wer mit uns kommt.
 
1166
Florence est la ville la plus belle d'Italie.
Florenz ist die schönste Stadt Italiens.
 
1167
J'ai fait de bons achats.
Ich habe gute Einkäufe gemacht.
 
1168
J'ai rencontré des personnes sympathiques.
Ich habe nette Leute getroffen.
 
1169
J'ai parlé à des amis.
Ich habe mit Freunden gesprochen.
 
1170
Le film a duré 2 heures.
Der Film dauerte 2 Stunden.
 
1171
Je suis content de te revoir.
Es freut mich, dich wiederzusehen.
 
1172
Tu as beaucoup changé.
Du hast dich sehr verändert.
 
1173
Ceux qui le connaissent l'apprécient.
Die, die ihn kennen, schätzen ihn.
 
1174
Dis-moi ce qui est arrivé.
Sag mir, was passiert ist.
 
1175
Il ne fait que pleurer.
Er ist nur am Heulen. / Er macht nichts, außer zu heulen.
 
1176
Comme tu es belle !
Wie schön du bist!
 
1177
Il y a autant de musées que d'églises.
Es gibt genauso viele Museen wie Kirchen.
 
1178
Il est plus facile de s'amuser que de travailler.
Es ist leichter, sich zu amüsieren als zu arbeiten.
 
1179
Tu dois travailler davantage.
Du musst mehr arbeiten.
 
1180
C'est plus difficile que tu ne crois.
Es ist schwieriger, als du glaubst.
 
1181
Il m'a dit qu'il irait à Venise.
Er hat mir gesagt, er würde nach Venedig gehen.
 
1182
Qui sont ces types-là ?
Wer sind die Typen da?
 
1183
Il faut 10 minutes pour aller à la gare.
Man braucht 10 Minuten zum Bahnhof.
 
1184
Nous avons réussi !
Wir haben es geschafft!
 
1185
Je ne suis pas d'accord avec lui.
Ich stimme ihm nicht zu.
 
1186
L'esprit est fort mais la chair est faible.
Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.
 
1187
Il y a pas mal de choses à faire, tu veux de l'aide ?
Es gibt viel zu tun, willst du Hilfe?
 
1188
Il me semble que le train est en retard.
Es scheint, dass der Zug Verspätung hat.
 
1189
Il a appris la nouvelle en lisant le journal.
Er erfuhr die Nachricht beim Zeitunglesen.
 
1190
Que cela te plaise ou non, il faudra que tu le fasses.
Ob es dir gefällt oder nicht, du wirst es tun müssen.
 
1191
Je ne sais pas si j'aurai le temps de le faire.
Ich weiß nicht, ob ich die Zeit haben werde, es zu machen.
 
1192
Demande à Trang s'il sort ce soir.
Frag Trang, ob er heute Abend ausgeht.
 
1193
Qui a dit ça ? C'est complètement faux !
Wer hat das gesagt? Das ist völlig falsch!
 
1194
Quand j'étais petit, je passais des heures à lire tout seul dans ma chambre.
Als ich klein war, verbrachte ich Stunden damit, alleine in meinem Zimmer zu lesen.
 
1195
Normalement, les loups n'attaquent pas les gens.
Normalerweise greifen Wölfe keine Menschen an.
 
1196
Veuillez fermer la porte en sortant.
Schließen Sie bitte die Tür, wenn Sie hinausgehen.
 
1197
La voiture ne veut pas démarrer.
Das Auto will nicht starten.
 
1198
Ah ! Si j'étais riche, je m'achèterais une maison en Espagne.
Oh! Wenn ich reich wäre, würde ich mir ein Haus in Spanien kaufen. / Ah! Wenn ich reich wäre, würde ich mir ein Haus in Spanien kaufen.
 
1199
Si seulement elle arrêtait de jouer cette musique idiote !
Wenn sie bloß aufhören würde, diese bekloppte Musik zu spielen!
 
1200
Pourvu qu'il puisse venir ! J'aimerais le voir.
Ich hoffe, er wird kommen können! Ich würde ihn gerne sehen.
 
1201
Son jardin est une œuvre d'art.
Sein Garten ist ein Kunstwerk. / Ihr Garten ist ein Kunstwerk.
 
1202
Je préférerais être un oiseau plutôt qu'un poisson.
Ich wäre lieber ein Vogel als ein Fisch.
 
1203
L'eau gèle à zéro degré, n'est-ce pas ?
Wasser gefriert bei null Grad Celsius, oder?
 
1204
Laisse tomber. Ça n'en vaut pas la peine.
Vergiss es. Es ist die Mühe nicht wert.
 
1205
Celui qui ne travaille pas n'a pas le droit de manger.
Wer nicht arbeitet, hat kein Recht zu essen.
 
1206
On va beaucoup manger ce soir alors j'espère que tu ne fais pas de régime.
Wir werden heute Abend viel essen, ich hoffe also, dass du nicht auf Diät bist.
 
1207
Il a neigé toute la nuit.
Es hat die ganze Nacht geschneit.
 
1208
Le parasol blanc est à elle.
Der weiße Sonnenschirm gehört ihr.
 
1209
Il m'a trompé.
Er hat mich reingelegt. / Er hat mich betrogen. / Er hat mich getäuscht.
 
1210
Si tu ne me connaissais pas comme ça alors tu ne me connaissais pas tout court.
Wenn du mich nicht so gekannt hast, dann hast du mich einfach gar nicht gekannt.
 
1211
Voulez-vous une tasse de café ?
Möchten Sie eine Tasse Kaffee?
 
1212
Nous n'aimons pas la pluie.
Wir mögen den Regen nicht.
 
1213
Quel temps fait-il ?
Wie ist das Wetter?
 
1214
J'ai loué une chambre pour un mois à Paris.
Ich habe für einen Monat ein Zimmer in Paris gemietet.
 
1215
J'achète du papier à lettres, des timbres-poste et des mouchoirs en papier.
Ich kaufe Briefpapier, Briefmarken und Papiertaschentücher.
 
1216
Bonsoir, comment allez-vous ?
Guten Abend, wie geht es Ihnen?
 
1217
Bonjour, comment allez-vous ?
Guten Morgen! Wie geht es Ihnen?
 
1218
Dans quel dossier as-tu enregistré le fichier ?
In welchen Ordner hast du die Datei gespeichert?
 
1219
Maria a les cheveux longs.
Maria hat lange Haare.
 
1220
Vous n'avez pas besoin de venir demain.
Ihr braucht morgen nicht zu kommen. / Sie müssen morgen nicht kommen.
 
1221
Je dois prendre des médicaments.
Ich muss Medizin einnehmen. / Ich muss Medikamente nehmen.
 
1222
Ne prenez pas de photos ici s'il vous plaît.
Bitte machen Sie hier keine Fotos.
 
1223
Nara est une ville calme et jolie.
Nara ist eine ruhige und schöne Stadt.
 
1224
Je me promène dans un parc.
Ich gehe in einem Park spazieren.
 
1225
J'ai beau y réfléchir, je ne comprends pas.
Egal, wie lange ich überlege, ich verstehe nicht.
 
1226
Je travaille même le dimanche.
Ich arbeite sogar sonntags.
 
1227
Il ne travaille pas beaucoup en ce moment.
Er arbeitet zurzeit nicht viel.
 
1228
Cela s'est passé il y a longtemps.
Es ist vor langer Zeit passiert.
 
1229
Où étais-tu passé ?
Wo warst du?
 
1230
Voilà la mariée !
Hier kommt die Braut!
 
1231
À qui le tour ?
Wer ist an der Reihe? / Wer ist dran?
 
1232
Mais qu'as donc tu fait pendant tout ce temps !
Was hast du denn die ganze Zeit gemacht!
 
1233
Cela fait dix ans que l'on ne s'est pas vus.
Es ist zehn Jahre her, dass wir uns das letzte Mal getroffen haben.
 
1234
Si tu ne veux pas rester seul, je peux te tenir compagnie.
Wenn du nicht allein sein willst, so kann ich dir Gesellschaft leisten. / Wenn du nicht allein bleiben willst, kann ich dir Gesellschaft leisten.
 
1235
Comment se fait-il que tu en saches autant sur l'histoire du Japon ?
Woher kennst du dich so gut in der Geschichte Japans aus? / Wie kommt es, dass du so viel über die japanische Geschichte weißt?
 
1236
Pourrais-tu allumer la lumière s'il te plaît ?
Könntest du bitte das Licht anmachen?
 
1237
Tournez à droite au carrefour.
Biegen Sie an der Kreuzung rechts ab.
 
1238
Ils ont oublié de fermer la porte à clé.
Sie haben vergessen, die Tür abzuschließen.
 
1239
Même la chirurgie esthétique ne pourra rien faire pour ta laideur.
Nicht einmal die Schönheitschirurgie wird etwas gegen deine Hässlichkeit tun können.
 
1240
Il est né le 28 juillet 1888.
Er ist am 28. Juli 1888 geboren.
 
1241
Est-ce que tu savais que les hommes qui prennent régulièrement la pilule ne tombent pas enceints ?
Wusstest du, dass Männer, die regelmäßig die Pille nehmen, nicht schwanger werden?
 
1242
Si vous voulez bien me suivre...
Wenn Sie mir bitte folgen...
 
1243
Voulez-vous m'écouter pendant quelques minutes ?
Wollen Sie mir ein paar Minuten zuhören?
 
1244
Comment s'est passé ton entretien ?
Wie ist dein Vorstellungsgespräch gelaufen?
 
1245
Il emménage avec sa petite amie.
Er zieht mit seiner Freundin um.
 
1246
Je vais m'asseoir sur le banc là-bas, près du lampadaire.
Ich werde mich auf die Bank dort drüben neben der Straßenlaterne setzen.
 
1247
Il faut que j'écrive une lettre. Est-ce que tu as du papier ?
Ich muss einen Brief schreiben. Hast du Papier?
 
1248
Pourrais-tu me rendre un service s'il te plaît ?
Könntest du mir bitte einen Gefallen tun?
 
1249
Non, je ne t'en veux pas, je suis seulement déçu.
Nein, ich bin nicht böse auf dich, ich bin nur enttäuscht.
 
1250
Elle est en colère contre moi.
Sie ist wütend auf mich.
 
1251
Je n'en crois pas mes yeux.
Ich traue meinen Augen nicht. / Ich kann meinen Augen nicht trauen.
 
1252
Œil pour œil, dent pour dent.
Auge um Auge und Zahn um Zahn. / Auge um Auge, Zahn um Zahn.
 
1253
Elle a toujours fait de son mieux pour leur rendre la vie plus facile.
Sie hat immer ihr Bestes getan, um ihnen ihr Leben einfacher zu machen.
 
1254
J'ai des piqûres de moustiques partout sur le bras.
Ich habe auf dem ganzen Arm Mückenstiche. / Mein ganzer Arm ist voller Mückenstiche.
 
1255
Pendant l'hiver je dors avec deux couvertures.
Im Winter schlafe ich mit zwei Decken.
 
1256
Où habites-tu ?
Wo wohnst du? / Wo lebst du?
 
1257
"As-tu des frères et sœurs ?" "Non, je suis fils unique."
„Hast du Geschwister?“ – „Nein, ich bin ein Einzelkind.“
 
1258
J'ai acheté une longue table qui trace une diagonale dynamique à travers la pièce.
Ich habe einen langen Tisch gekauft, der eine dynamische Diagonale durch das Zimmer zieht.
 
1259
Il s'agit d'un phénomène déjà connu chez certains oiseaux.
Es handelt sich um ein Phänomen, das schon bei einigen Vögeln bekannt ist.
 
1260
C’est une hypothèse suggérée par une étude américaine.
Das ist eine Hypothese, die von einer amerikanischen Studie vorgeschlagen wird.
 
1261
Des scientifiques de l’université de Harvard ont mesuré la quantité d’hormone masculine dans la salive de 58 hommes célibataires et mariés avec ou sans enfants.
Wissenschaftler der Universität Harvard haben die Menge männlichen Hormons im Speichel von 58 ledigen und verheirateten Männern mit oder ohne Kinder gemessen.
 
1262
Il est possible de réaliser des profits lorsque les cours baissent.
Es ist möglich, bei fallenden Kursen Gewinne zu erwirtschaften.
 
1263
J'ai la peau extrêmement blanche et je ne bronze pas du tout.
Ich habe extrem weiße Haut und ich werde überhaupt nicht braun.
 
1264
Prenez ces précautions lorsque la crue monte.
Ergreifen Sie diese Vorsichtsmaßnahmen, wenn das Hochwasser steigt.
 
1265
Ses yeux brillaient de joie.
Seine Augen strahlten vor Freude. / Ihre Augen leuchteten vor Freude.
 
1266
Est-ce que cela marche aussi sans inscription ?
Funktioniert das auch ohne Anmeldung?
 
1267
Le cycle de l'eau est à la biosphère ce qu'est la circulation sanguine à l'organisme vivant.
Der Wasserkreislauf ist für die Biosphäre das, was der Blutkreislauf für ein Lebewesen ist.
 
1268
Plus du tiers de la population mondiale vit à proximité d'une côte.
Mehr als ein Drittel der Weltbevölkerung lebt in der Nähe einer Küste.
 
1269
Le phosphore nourrit les cyanobactéries (algues bleues), qui prolifèrent et libèrent des toxines.
Der Phosphor ernährt die Cyanobakterien (Blaualgen), die sich vermehren und Giftstoffe freisetzen.
 
1270
La pénurie d'eau douce à laquelle nous serons confrontés à l'échelle mondiale résulte également de sa surconsommation, exponentielle dans les pays occidentaux, depuis l'industrialisation.
Der Süßwassermangel, mit dem wir weltweit konfrontiert sein werden, rührt auch aus dem übermäßigen Verbrauch in den westlichen Ländern her, der seit der Industrialisierung exponentiell ansteigt.
 
1271
Avec ses habits bariolés, sa longue perruque et ses gants blancs, on le croirait échappé d’une sorte de Disneyland.
Mit seiner bunten Kleidung, seiner langen Perücke und seinen weißen Handschuhen könnte man meinen, er sei gerade aus einer Art Disneyland entlaufen.
 
1272
Récemment, nous vous demandions si la qualité des produits capillaires avait baissé ces dernières années.
Kürzlich haben wir Sie gefragt, ob die Qualität der Haarwuchsmittel in den letzten Jahren abgenommen habe.
 
1273
Trente-deux boursiers malgaches s’envolent pour la Chine.
Zweiunddreißig madegassische Stipendiaten fliegen fort nach China.
 
1274
Un éléphant en colère pousse la barrière de son enclos et éjecte le gardien.
Ein zorniger Elefant stößt die Einzäunung von seinem Gehege weg und schleudert den Wärter heraus.
 
1275
La mémoire est une fonction essentielle de notre cerveau.
Die Erinnerung ist eine Kernaufgabe unseres Gehirns.
 
1276
Je n'ai pas perdu de poids.
Ich habe nicht abgenommen.
 
1277
Je veux perdre du poids.
Ich möchte abnehmen. / Ich will abnehmen.
 
1278
Je trouvais difficile d'être gentil envers les autres.
Ich fand es schwierig, nett zu den anderen zu sein.
 
1279
Je ne vais pas bien du tout.
Es geht mir überhaupt nicht gut.
 
1280
J'ai décidé d'apprendre la sténographie.
Ich habe beschlossen, Stenografie zu lernen.
 
1281
Je me suis cassé la jambe.
Ich habe mir das Bein gebrochen.
 
1282
J'ai honte de la paresse de mon fils.
Ich schäme mich der Faulheit meines Sohnes. / Ich schäme mich für die Faulheit meines Sohnes. / Ich schäme mich für die Faulheit meines Sohns.
 
1283
J'aime courir.
Ich laufe gern. / Ich gehe gerne Joggen. / Ich renne gern.
 
1284
Je suis allé me coucher tôt, car j'étais fatigué.
Ich bin früh ins Bett gegangen, weil ich müde war.
 
1285
Je cours.
Ich renne.
 
1286
Je dois me réveiller tôt.
Ich muss früh raus.
 
1287
Je mets toutes mes forces dans ce projet.
Ich stecke meine ganze Energie in dieses Projekt.
 
1288
Je ne voulais pas me lever tôt.
Ich wollte nicht früh aufstehen.
 
1289
J'aime l'astrologie.
Ich mag Astrologie.
 
1290
J'aime pêcher dans la rivière.
Ich angle gerne im Fluss.
 
1291
J'ai soigneusement noté toutes les choses que le professeur avait dites.
Ich schrieb alles, was mein Lehrer sagte, sorgfältig auf.
 
1292
Je ne l'ai pas vue depuis le mois dernier.
Ich habe sie seit letztem Monat nicht gesehen.
 
1293
J'étais à Londres le mois dernier.
Ich war letzten Monat in London.
 
1294
J'ai acheté un nouvel ordinateur le mois dernier.
Ich habe letzten Monat einen neuen Computer gekauft.
 
1295
J'ai une grande collection de timbres.
Ich habe eine große Briefmarkensammlung.
 
1296
J'ai vu une maison dont le toit était rouge.
Ich habe ein Haus gesehen, dessen Dach rot war.
 
1297
Je marchais sur la pointe des pieds pour ne pas réveiller le bébé.
Ich ging auf Zehenspitzen, um das Kind nicht aufzuwecken. / Ich ging auf Zehenspitzen, um das Baby nicht aufzuwecken.
 
1298
J'ai une assurance-vie.
Ich habe eine Lebensversicherung.
 
1299
Je suis optimiste de nature.
Ich bin von Natur aus Optimist.
 
1300
J'ai pris l'avion pour la première fois de ma vie.
Ich bin zum ersten Mal in meinem Leben geflogen.
 
1301
Je suis arrivé à Tokyo à midi.
Ich bin um zwölf Uhr mittags in Tokyo angekommen.
 
1302
Je travaillerai aussi longtemps que je vivrai.
Ich werde so lange arbeiten, wie ich lebe.
 
1303
Je suis inférieur à lui en mathématiques.
Ich bin ihm in Mathematik unterlegen.
 
1304
J'espère partir de Tokyo pour quelques jours.
Ich hoffe, für ein paar Tage aus Tokio rauszukommen.
 
1305
Ce sont les maths que j'aime le moins.
Ich mag Mathe am wenigsten.
 
1306
Je n'aime pas les maths, encore moins la physique.
Ich mag Mathe nicht, noch weniger Physik.
 
1307
Je l'ai rencontré plusieurs fois.
Ich traf ihn mehrmals.
 
1308
En chemin vers la bibliothèque j'ai rencontré mon ami.
Auf dem Weg zur Bibliothek habe ich meinen Freund getroffen.
 
1309
J'aime beaucoup plus skier que nager.
Ich mag Ski fahren viel lieber als Schwimmen.
 
1310
Je l'ai perdue de vue dans la foule.
Ich verlor sie in der Menge aus den Augen.
 
1311
Ma patience est à bout.
Meine Geduld ist am Ende.
 
1312
Je l'ai perdu dans la foule.
Ich habe ihn in der Menge verloren.
 
1313
Je crois en Dieu.
Ich glaube an Gott.
 
1314
Je vis à Kobe.
Ich wohne in Kobe. / Ich lebe in Kobe.
 
1315
J'aimerais vivre dans la banlieue de Kobe.
Ich würde gerne in einem Vorort von Kobe leben.
 
1316
Je connais la vérité.
Ich kenne die Wahrheit.
 
1317
Je voulais rencontrer une femme vraiment mature.
Ich wollte eine richtig reife Frau treffen.
 
1318
Je vais acheter une nouvelle voiture.
Ich werde ein neues Auto kaufen. / Ich kaufe ein neues Auto.
 
1319
J'ai acheté un nouveau sac.
Ich kaufte eine neue Tasche.
 
1320
Je ne suis pas d'humeur à blaguer.
Mir ist heute nicht zum Scherzen zumute.
 
1321
J'ai reçu une invitation.
Ich habe eine Einladung bekommen.
 
1322
Je ne peux pas m'empêcher de rire.
Ich kann mir das Lachen nicht verkneifen.
 
1323
Je parle un peu japonais.
Ich spreche ein bisschen Japanisch.
 
1324
Je lui ai donné le peu d'argent que j'avais sur moi.
Ich habe ihr das wenige Geld, das ich bei mir hatte, gegeben. / Ich habe ihm das wenige Geld, das ich bei mir hatte, gegeben.
 
1325
Je lis au moins un livre tous les mois.
Ich lese jeden Monat mindestens ein Buch.
 
1326
Je suis un garçon.
Ich bin ein Junge.
 
1327
J'ai un peu d'argent.
Ich habe etwas Geld. / Ich habe wenig Geld.
 
1328
Je n'ai pas faim du tout.
Ich bin überhaupt nicht hungrig.
 
1329
J'étais un peu surpris.
Ich war ein wenig überrascht.
 
1330
Je n'ai pas d'amis pour m'aider.
Ich habe keine Freunde, die mir helfen könnten.
 
1331
J'ai un visa de travail.
Ich habe ein Geschäftsvisum.
 
1332
J'ai skié pour la première fois.
Ich bin zum ersten Mal Ski gefahren.
 
1333
Je n'aime pas les devoirs.
Ich mag keine Hausaufgaben.
 
1334
Je me suis endormi en faisant mes devoirs.
Ich bin beim Hausaufgaben machen eingeschlafen.
 
1335
Je dois faire mes devoirs.
Ich muss meine Hausaufgaben erledigen. / Ich muss meine Hausaufgaben machen.
 
1336
Il m'a fallu 3 heures pour faire mes devoirs.
Ich habe drei Stunden für meine Hausaufgaben gebraucht.
 
1337
Je n'aime pas le printemps.
Ich mag den Frühling nicht.
 
1338
J'habite avec mon oncle.
Ich wohne mit meinem Onkel zusammen.
 
1339
Je la rencontre une fois par semaine.
Ich treffe sie einmal in der Woche.
 
1340
Je dois dix mille dollars à mon oncle.
Ich schulde meinem Onkel 10 000$.
 
1341
Je suis chargé d'une importante mission.
Ich bin mit einer wichtigen Mission beauftragt.
 
1342
J'ai passé toute la journée à lire un roman.
Ich habe den ganzen Tag damit verbracht, einen Roman zu lesen.
 
1343
Je me suis endormi pendant le cours.
Ich bin während des Unterrichts eingeschlafen.
 
1344
Je secouais la tête.
Ich schüttelte den Kopf.
 
1345
Je fus soulagé d'apprendre que l'opération fut un succès.
Ich war erleichtert, zu hören, dass die Operation erfolgreich war.
 
1346
J'ai écrit une lettre.
Ich schrieb einen Brief.
 
1347
Dois-je écrire une lettre ?
Muss ich einen Brief schreiben?
 
1348
Je fumais quand j'étais jeune.
Als ich jung war, habe ich geraucht.
 
1349
Je suis femme au foyer.
Ich bin Hausfrau.
 
1350
J'ai un livre à la main.
Ich trage ein Buch in meiner Hand.
 
1351
Je préférerais sortir plutôt que de rester à l'intérieur.
Ich würde lieber rausgehen statt drinnen zu bleiben.
 
1352
Je veux conduire.
Ich will fahren.
 
1353
Je n'ai pas de voiture.
Ich habe kein Auto.
 
1354
Il faut que je travaille dur pour rattraper le temps perdu.
Ich muss hart arbeiten, um die verlorene Zeit aufzuholen.
 
1355
J'ai beaucoup d'argent à ma disposition.
Mir steht viel Geld zur Verfügung. / Ich habe viel Geld zur Verfügung.
 
1356
Je vérifie les mots dans mon dictionnaire.
Ich schaue die Wörter in meinem Wörterbuch nach.
 
1357
Je me rappelle la maison où j'ai grandi.
Ich erinnere mich an das Haus, in dem ich aufgewachsen bin.
 
1358
J'ai fait réparer mon vélo par mon frère.
Ich habe mein Fahrrad von meinem Bruder reparieren lassen.
 
1359
Je suis content de mon emploi.
Ich bin mit meiner Arbeit zufrieden.
 
1360
Je peux seulement parler pour moi.
Ich kann nur für mich sprechen.
 
1361
J'ai acheté ce livre pour moi, pas pour ma femme.
Ich habe das Buch für mich selbst gekauft, nicht für meine Frau.
 
1362
J'ai décidé de lui dire que je l'aimais.
Ich habe beschlossen, ihm zu sagen, dass ich sie liebe. / Ich habe beschlossen, ihr zu sagen, dass ich ihn liebe. / Ich habe beschlossen, ihr zu sagen, dass ich sie liebe.
 
1363
Je reconnais mon erreur.
Ich gestehe meinen Fehler ein.
 
1364
Je suis désolé pour ce malentendu.
Ich bedaure dieses Missverständnis.
 
1365
On m'a volé mon vélo.
Mir wurde mein Rad gestohlen.
 
1366
J'ai une voiture.
Ich habe ein Auto.
 
1367
Je ne connais pas le lieu exact de ma naissance.
Ich kenne meinen genauen Geburtsort nicht.
 
1368
Je veux ma propre chambre.
Ich will ein eigenes Zimmer.
 
1369
Je joue au tennis de temps en temps.
Ich spiele von Zeit zu Zeit Tennis.
 
1370
Je préfère marcher plutôt que d'attendre le prochain bus.
Ich gehe lieber zu Fuß, als auf den nächsten Bus zu warten.
 
1371
Je ne sais pas quoi faire ensuite.
Ich weiß nicht, was ich danach machen soll.
 
1372
J'ai acheté une montre.
Ich habe eine Uhr gekauft.
 
1373
Je n'ai pas d'argent sur moi.
Ich habe kein Geld bei mir.
 
1374
Je vais rarement au cinéma.
Ich gehe selten ins Kino.
 
1375
J'ai fait examiner mes dents chez le dentiste.
Ich habe meine Zähne beim Zahnarzt untersuchen lassen.
 
1376
Je vois mal.
Ich sehe schlecht.
 
1377
J'entends avec mes oreilles.
Ich höre mit meinen Ohren.
 
1378
Je pense avec ma tête.
Ich denke mit meinem Kopf.
 
1379
Je sens avec mon nez.
Ich rieche mit meiner Nase.
 
1380
J'aime la façon dont elle rit à mes blagues.
Ich mag die Art, wie sie über meine Witze lacht.
 
1381
Je pars pour Vancouver la semaine prochaine pour voir ma sœur.
Ich fliege nächste Woche zu meiner Schwester nach Vancouver. / Ich fahre nächste Woche nach Vancouver, um meine Schwester zu besuchen.
 
1382
J'ai plus de robes que ma sœur.
Ich habe mehr Kleider als meine Schwester.
 
1383
Je nageais bien quand j'étais jeune.
Ich konnte gut schwimmen, als ich jung war.
 
1384
Je suis allé au zoo avec ma sœur.
Ich bin mit meiner Schwester in den Zoo gegangen.
 
1385
Des quatre saisons, c'est l'été que je préfère.
Von den vier Jahreszeiten ist mir der Sommer am liebsten.
 
1386
Je cherche du travail.
Ich suche Arbeit.
 
1387
J'avais un parapluie, mais mon ami n'en avait pas.
Ich hatte einen Regenschirm, aber mein Freund hatte keinen.
 
1388
Quelle est la différence ?
Was ist der Unterschied?
 
1389
Je prends des leçons de ballet depuis l'âge de trois ans et j'espère devenir une ballerine.
Ich nehme Ballettunterricht seit ich drei bin und möchte Ballerina werden.
 
1390
Je lis un magazine.
Ich lese eine Zeitschrift.
 
1391
J'ai fait un joli rêve la nuit dernière.
Ich hatte letzte Nacht einen schönen Traum.
 
1392
J'ai regardé la télé hier soir.
Ich habe gestern Abend ferngesehen.
 
1393
On m'a volé ma voiture hier soir.
Mir wurde gestern Abend mein Auto gestohlen.
 
1394
Hier soir je me suis endormi avec la télévision allumée.
Gestern Abend bin ich bei laufendem Fernseher eingeschlafen.
 
1395
J'ai pris ma retraite l'an dernier.
Ich bin letztes Jahr in Rente gegangen.
 
1396
Je suis allé pour la première fois à Vienne l'année dernière.
Letztes Jahr bin ich das erste Mal nach Wien gefahren.
 
1397
J'étais occupé hier.
Ich war gestern beschäftigt.
 
1398
J'ai décidé l'année dernière de venir au Japon.
Ich habe letztes Jahr den Entschluss gefasst, nach Japan zu kommen. / Letztes Jahr habe ich mich entschieden, nach Japan zu kommen.
 
1399
Je l'ai aidé hier.
Gestern habe ich ihm geholfen.
 
1400
Hier, j'étais malade.
Gestern war ich krank.
 
1401
J'ai attrapé un gros poisson hier.
Gestern habe ich einen großen Fisch gefangen.
 
1402
Je suis arrivé à Tokyo hier.
Ich bin gestern in Tokio angekommen.
 
1403
Hier, j'étais heureux.
Gestern war ich glücklich.
 
1404
Hier, il a écrit une lettre.
Gestern hat er einen Brief geschrieben.
 
1405
Nous avons joué au tennis hier.
Wir haben gestern Tennis gespielt.
 
1406
Hier, je n'ai pas joué au tennis.
Gestern habe ich kein Tennis gespielt.
 
1407
Je suis allé à l'école, hier.
Ich war gestern in der Schule.
 
1408
J'ai dû y aller hier.
Ich musste gestern hingehen.
 
1409
Hier, j'ai vu un vieux film avec Charlie Chaplin.
Gestern habe ich einen alten Film mit Charlie Chaplin angeschaut. / Gestern habe ich einen alten Film mit Charlie Chaplin gesehen.
 
1410
J'ai réparé le vélo hier.
Ich habe das Fahrrad gestern repariert. / Ich habe das Rad gestern repariert.
 
1411
On m'a volé mon portefeuille.
Man hat mir meine Brieftasche gestohlen.
 
1412
Je viens de Saitama.
Ich komme aus Saitama.
 
1413
Je suis allé à l'hôpital pour voir ma femme.
Ich ging ins Krankenhaus, um meine Frau zu besuchen.
 
1414
J'ai dissuadé ma femme d'acheter un nouveau tapis.
Ich redete es meiner Frau aus, einen neuen Teppich zu kaufen.
 
1415
Je dois faire de mon mieux.
Ich muss mein Bestes geben.
 
1416
Je suis invité à la fête de Sachiko.
Ich bin zu Sachikos Party eingeladen.
 
1417
Je suis confronté à un problème difficile.
Ich sehe mich einem schwierigen Problem gegenüber.
 
1418
Je suis en train d'étudier.
Ich lerne nun.
 
1419
Je vais regarder la télé ce soir.
Ich werde heute Abend fernsehen.
 
1420
Je commence dès ce soir.
Ich fange heute Abend an.
 
1421
Je me sens mal aujourd'hui.
Ich fühle mich heute schlecht.
 
1422
Je vais jouer au tennis cet après-midi.
Ich spiele heute Nachmittag Tennis.
 
1423
Je n'ai rien à faire cet après-midi.
Ich habe heute Nachmittag nichts zu tun.
 
1424
Je sors cet après-midi.
Ich gehe heute Nachmittag aus.
 
1425
Je suis libre aujourd'hui.
Heute bin ich frei. / Heute habe ich Zeit. / Ich habe heute frei.
 
1426
Je n'étais pas à l'heure pour l'école ce matin.
Ich war nicht rechtzeitig in der Schule an diesem Morgen.
 
1427
Je me suis levé tard ce matin.
Ich bin heute Morgen spät aufgestanden.
 
1428
Je viens d'arriver.
Ich bin gerade erst angekommen. / Ich bin gerade angekommen.
 
1429
J'écris une lettre.
Ich schreibe einen Brief.
 
1430
Je suis en vacances cette semaine.
Ich bin diese Woche im Urlaub.
 
1431
Je pense que je prendrai des vacances cette semaine.
Ich denke, ich werde mir diese Woche frei nehmen.
 
1432
Je suis en vacances.
Ich bin im Urlaub. / Ich habe Ferien.
 
1433
Je suis maintenant à l'aéroport.
Ich bin jetzt am Flughafen.
 
1434
Je suis libre maintenant.
Jetzt habe ich Zeit.
 
1435
Je suis un lycéen.
Ich bin Schüler an einer Highschool.
 
1436
J'ai un chien noir et blanc.
Ich habe einen schwarzweißen Hund.
 
1437
Je vais le faire maintenant.
Ich mache es jetzt gleich. / Ich mache es sofort.
 
1438
J'ai eu une enfance heureuse.
Ich hatte eine glückliche Kindheit.
 
1439
Je n'aime ni le thé, ni le café.
Ich mag weder Tee noch Kaffee.
 
1440
Je me sens heureux.
Ich bin glücklich.
 
1441
Je suis heureux.
Ich bin glücklich.
 
1442
J'ai rencontré Ken au parc.
Ich habe Ken im Park getroffen.
 
1443
Je m'entends très bien avec ma belle-mère.
Ich verstehe mich sehr gut mit meiner Schwiegermutter.
 
1444
Je suis libre cet après-midi.
Ich habe heute Nachmittag Zeit.
 
1445
L'art moderne ne m'intéresse pas.
Ich interessiere mich nicht für moderne Kunst. / Moderne Kunst interessiert mich nicht.
 
1446
J'ai acheté une vieille lampe.
Ich habe eine alte Lampe gekauft.
 
1447
J'ai un chien.
Ich habe einen Hund.
 
1448
J'ai été blessé à l'épaule.
Ich habe mich an der Schulter verletzt.
 
1449
J'ai l'impression d'avoir perdu mes clés.
Es scheint, dass ich meine Schlüssel verloren habe.
 
1450
J'ai perdu la clé.
Ich habe den Schlüssel verloren.
 
1451
J'ai un chien et deux chats.
Ich habe einen Hund und zwei Katzen.
 
1452
J'ai donné à manger au chien.
Ich habe dem Hund zu fressen gegeben.
 
1453
J'ai peur des chiens.
Ich habe Angst vor Hunden. / Ich fürchte mich vor Hunden. / Ich habe Furcht vor Hunden.
 
1454
Je ne manque jamais d'écrire à ma mère une fois par mois.
Ich unterlasse es nie, meiner Mutter einmal monatlich zu schreiben.
 
1455
J'ai demandé à Ken de m'aider.
Ich habe Ken gebeten, mir zu helfen.
 
1456
Je vais à Hiroshima trois fois par mois.
Ich gehe drei Mal im Monat nach Hiroshima.
 
1457
J'ai essayé d'imaginer la vie sur la Lune.
Ich habe versucht, mir das Leben auf dem Mond vorzustellen.
 
1458
Je ne mange jamais de viande.
Ich esse nie Fleisch.
 
1459
Je ne te laisserai jamais tomber.
Ich werde dich nie im Stich lassen.
 
1460
Je ne dis jamais ce qui n'est pas vrai.
Ich sage nie die Unwahrheit.
 
1461
Je suis fier de mon frère.
Ich bin stolz auf meinen Bruder.
 
1462
Je travaille dans le domaine de l'art.
Ich arbeite im Bereich der Kunst.
 
1463
J'ai un grand frère et une petite sœur.
Ich habe einen großen Bruder und eine kleine Schwester.
 
1464
J'ai un frère.
Ich habe einen Bruder.
 
1465
Je ferai tout ce que je peux pour vous aider.
Ich werde alles tun, was ich kann, um Ihnen zu helfen.
 
1466
Je t'offrirai un vélo pour ton anniversaire.
Ich werde dir ein Fahrrad zum Geburtstag schenken.
 
1467
J'aime votre voiture.
Ihr Auto gefällt mir.
 
1468
J'ai besoin de ton aide.
Ich habe deine Hilfe nötig. / Ich brauche deine Hilfe.
 
1469
Je suis tout ouïe.
Ich bin ganz Ohr.
 
1470
Je veux te voir.
Ich will dich sehen.
 
1471
Je suis d'accord avec toi.
Ich bin mit dir einverstanden.
 
1472
Je connais ton père.
Ich kenne deinen Vater.
 
1473
Je veux t'accompagner.
Ich möchte dich begleiten.
 
1474
Je vous ai pris pour votre frère.
Ich habe Sie für Ihren Bruder gehalten.
 
1475
Je veux que vous veniez de suite.
Ich will, dass ihr sofort kommt.
 
1476
Je ne suis pas du tout d'accord avec vous.
Ich bin überhaupt nicht mit Ihnen einverstanden.
 
1477
Je pense qu'il est nécessaire que vous le rencontriez.
Ich erachte es für notwendig, dass Sie ihn mal treffen.
 
1478
J'ai rencontré un vieil ami par hasard à Tokyo.
Ich habe zufällig einen alten Freund in Tokyo getroffen.
 
1479
Je ne suis pas content de ce que vous avez fait.
Ich bin nicht zufrieden mit dem, was Sie gemacht haben.
 
1480
Je ne suis pas totalement convaincu que vous ayez raison.
Ich bin nicht ganz überzeugt, dass ihr Recht habt.
 
1481
J'étais assez bête pour y croire.
Ich war dumm genug, es zu glauben.
 
1482
Tu me prends pour un imbécile ?
Denkst du, dass ich ein Idiot bin? / Hältst du mich für einen Dummkopf?
 
1483
J'ai rencontré un de mes amis à l'aéroport.
Ich habe einen Freund von mir am Flughafen getroffen.
 
1484
Je vais à la banque.
Ich gehe zur Bank.
 
1485
Je ne suis pas riche, et ne souhaite pas l'être.
Ich bin nicht reich und will es nicht sein.
 
1486
Je suis professeur.
Ich bin Lehrer. / Ich bin Professor.
 
1487
Mon nom est Hashimoto.
Mein Name ist Hashimoto.
 
1488
Je fus surpris et devins triste.
Ich war überrascht und wurde traurig.
 
1489
J'arrête de fumer.
Ich höre mit dem Rauchen auf.
 
1490
Je préfère la viande au poisson.
Ich mag lieber Fleisch als Fisch.
 
1491
Je suis né à Kyoto.
Ich wurde in Kyoto geboren.
 
1492
Je veux aller à Tokyo.
Ich möchte nach Tokio gehen.
 
1493
Je vais rester avec mon oncle à Kyoto.
Ich werde mit meinem Onkel in Kyoto bleiben.
 
1494
Je tremblais de peur.
Ich zitterte vor Angst.
 
1495
Maintenant que je suis enseignant, je pense autrement.
Jetzt als Lehrer denke ich anders darüber.
 
1496
J'ai écrit une lettre en anglais.
Ich habe einen Brief auf Englisch geschrieben.
 
1497
Je n'ai pas vécu à Sanda l'année dernière.
Ich habe letztes Jahr nicht in Sanda gelebt. / Ich habe letztes Jahr nicht in Sanda gewohnt.
 
1498
Je me suis habillé précipitamment.
Ich habe mich Hals über Kopf angezogen.
 
1499
Je ne suis pas aussi occupé que Yoshio.
Ich bin nicht so beschäftigt wie Yoshio.
 
1500
Je me suis allongé pour me reposer.
Ich habe mich hingelegt, um mich auszuruhen.
 
1501
Je veux devenir ingénieur.
Ich will Ingenieur werden.
 
1502
Je compte devenir ingénieur.
Ich habe vor, Ingenieur zu werden.
 
1503
Je me sens malade.
Ich fühle mich krank.
 
1504
Je dois rentrer chez moi.
Ich muss nach Hause gehen.
 
1505
Je suis prêt à t'aider.
Ich bin bereit, dir zu helfen.
 
1506
Je peux lire sans lunettes.
Ich kann ohne Brille lesen.
 
1507
Je n'aime pas les enfants gâtés.
Ich mag verwöhnte Kinder nicht.
 
1508
Je veux être infirmière.
Ich will Krankenschwester werden.
 
1509
J'ai pris son parapluie par erreur.
Ich habe aus Versehen seinen Regenschirm genommen.
 
1510
Je suis étudiant.
Ich bin Student.
 
1511
Je ne vais pas à l'école.
Ich gehe nicht in die Schule.
 
1512
Je vais à l'école en marchant.
Ich gehe zu Fuß zur Schule.
 
1513
Je suis fier de mon école.
Ich bin stolz auf meine Schule.
 
1514
Je suis arrivé 10 minutes en retard à l'école.
Ich bin 10 Minuten zu spät in die Schule gekommen.
 
1515
Je m'en suis fait des amis à la fête de l'école.
Ich habe mich auf dem Schulfest mit ihnen angefreundet.
 
1516
Je suis prêt.
Ich bin soweit. / Ich bin fertig. / Ich bin bereit.
 
1517
J'aime dessiner.
Ich zeichne gern.
 
1518
J'apprends deux langues étrangères.
Ich lerne zwei Fremdsprachen.
 
1519
Je dois sortir.
Ich muss rausgehen.
 
1520
Je préfère la montagne à la mer.
Ich fahre lieber in die Berge als ans Meer.
 
1521
J'aime me baigner dans la mer.
Ich bade gerne im Meer.
 
1522
J'ai passé mes congés à la plage.
Ich verbrachte meine Ferien am Strand. / Ich habe meinen Urlaub am Strand verbracht.
 
1523
J'aime les fleurs, les roses par exemple.
Ich mag Blumen, zum Beispiel Rosen.
 
1524
Je suis allergique au pollen.
Ich habe eine Pollenallergie. / Ich habe Pollenallergie.
 
1525
Je suis libre.
Ich bin frei.
 
1526
J'écris des poèmes pendant mon temps libre.
Ich schreibe in meiner Freizeit Gedichte.
 
1527
Je suis le premier musicien de la famille.
Ich bin der erste Musiker in meiner Familie.
 
1528
En rentrant à la maison, j'ai vu un oiseau blanc.
Auf meinem Weg nach Hause sah ich einen weißen Vogel.
 
1529
J'ai ma propre chambre à la maison.
Ich habe zu Hause mein eigenes Zimmer.
 
1530
Pour ma part, je préfère rester chez moi lire un roman.
Was mich betrifft, ich bleibe lieber zuhause und lese einen Roman.
 
1531
Je préfère sortir que rester à la maison.
Ich gehe lieber aus als zu Hause zu bleiben.
 
1532
J'allais à la maison.
Ich ging nach Hause.
 
1533
Je prends un bain chaque matin en été.
Im Sommer nehme ich jeden Morgen ein Bad.
 
1534
J'ai essayé encore et encore.
Ich habe es immer wieder versucht.
 
1535
Je sais quoi faire.
Ich weiß, was ich zu tun habe.
 
1536
Quel âge me donnez-vous ?
Wie alt schätzen Sie mich?
 
1537
Ne sachant pas quoi faire, je lui ai demandé conseil.
Da ich nicht wusste, was ich tun sollte, bat ich ihn um Rat.
 
1538
Je ne vois rien.
Ich sehe nichts.
 
1539
Comme je ne savais quoi faire, je lui ai demandé conseil.
Da ich nicht wusste, was ich tun sollte, bat ich ihn um Rat.
 
1540
Je n'ai peur de rien.
Ich fürchte mich vor nichts. / Ich habe vor nichts Angst.
 
1541
Ne sachant pas quoi dire, je suis resté silencieux.
Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich.
 
1542
J'ai l'intention d'arrêter de boire à n'importe quel prix.
Ich will mit dem Trinken aufhören, koste es, was es wolle.
 
1543
J'ai envie de lire quelque chose dans le train.
Ich möchte etwas zum Lesen in der Bahn.
 
1544
Je veux quelque chose à boire.
Ich will etwas zum Trinken.
 
1545
En quoi puis-je vous aider ?
Womit kann ich Ihnen helfen?
 
1546
Je sais ce qu'il y a dans cette boîte.
Ich weiß, was in der Kiste ist.
 
1547
J'aime écouter de la musique, mais j'aime encore plus en jouer.
Ich höre gerne Musik, aber noch lieber mache ich welche.
 
1548
J'étudie souvent en écoutant de la musique.
Ich lerne oft, während ich Musik höre.
 
1549
J'aime écouter de la musique.
Ich höre gerne Musik.
 
1550
J'ai parlé de musique.
Ich habe über Musik gesprochen.
 
1551
J'aime beaucoup la musique.
Ich mag Musik sehr.
 
1552
J'ai arrêté de fumer et de boire.
Ich habe mit dem Rauchen und Trinken aufgehört. / Ich habe aufgehört zu rauchen und zu trinken.
 
1553
J'ai acheté deux douzaines de crayons.
Ich habe zwei Dutzend Bleistifte gekauft.
 
1554
J'irai le chercher à la gare.
Ich werde ihn am Bahnhof abholen.
 
1555
Je dois la rencontrer à cinq heures à la gare.
Ich muss sie um fünf Uhr am Bahnhof treffen.
 
1556
Je n'aime pas les romans sans héros.
Ich mag keine Romane ohne Helden.
 
1557
Il alla en Amérique pour étudier l'anglais.
Er ging nach Amerika, um Englisch zu lernen.
 
1558
J'aime apprendre l'anglais.
Ich lerne gerne Englisch.
 
1559
J'étudie le français en plus de l'anglais.
Neben Englisch lerne ich Französisch.
 
1560
J'enseigne l'anglais.
Ich unterrichte Englisch.
 
1561
J'aimerais améliorer ma prononciation de l'anglais.
Ich würde gerne meine englische Aussprache verbessern.
 
1562
Il parle anglais.
Er spricht Englisch.
 
1563
Je crains de ne pas pouvoir me faire comprendre en anglais.
Ich fürchte, dass ich mich auf Englisch nicht verständlich machen kann.
 
1564
Je sais lire l'anglais.
Ich kann Englisch lesen. / Ich bin in der Lage, Texte auf Englisch zu lesen.
 
1565
«Est-elle jeune ?» «Oui.»
"Ist sie jung?" "Ja."
 
1566
J'adorais nager.
Ich schwamm für mein Leben gerne.
 
1567
Je sais nager.
Ich kann schwimmen.
 
1568
Je ne comprends pas l'anglais.
Ich verstehe kein Englisch.
 
1569
J'aime l'anglais, mais je ne peux pas bien le parler.
Ich mag Englisch, aber kann es nicht so gut sprechen.
 
1570
Je veux vivre pour toujours.
Ich will für immer leben.
 
1571
Je veux apprendre à nager.
Ich will schwimmen lernen. / Ich will Schwimmen lernen.
 
1572
Je ne suis pas homme à dire des mensonges.
Ich bin niemand, der Lügen erzählt.
 
1573
J'ai eu de la chance.
Ich habe Schwein gehabt. / Ich hatte Glück.
 
1574
J'adore les films.
Ich liebe Spielfilme.
 
1575
Je suis sorti malgré la pluie.
Trotz des Regens ging ich hinaus. / Trotz des Regens ging ich raus. / Ich bin trotz des Regens vor die Tür gegangen.
 
1576
Je tiens toujours mes promesses.
Versprechen halte ich immer. / Ich halte meine Versprechen immer.
 
1577
Je l'ai reconnu au premier coup d'œil.
Ich habe ihn auf den ersten Blick erkannt.
 
1578
J'ai vu un chien.
Ich habe einen Hund gesehen.
 
1579
Je ne suis jamais allé en Amérique.
Ich war nie in Amerika.
 
1580
Je n'ai jamais été en Europe.
Ich bin noch nie in Europa gewesen. / Ich war noch nie in Europa.
 
1581
Je portais mes meilleurs habits.
Ich trug meine besten Kleider.
 
1582
J'ai une entière confiance en mon médecin.
Ich vertraue meinem Arzt vollkommen.
 
1583
Venez avec moi, je vous prie.
Folgen Sie mir bitte.
 
1584
Je ne suis pas médecin, mais professeur.
Ich bin kein Arzt, sondern Lehrer.
 
1585
J'ai posé quelques questions au médecin.
Ich habe dem Arzt ein paar Fragen gestellt.
 
1586
J'admets que j'ai mal fait.
Ich gebe es ja zu, ich habe einen Fehler gemacht.
 
1587
Je me souviens de vous avoir déjà vus avant.
Ich erinnere mich, dass ich euch schon einmal gesehen habe.
 
1588
J'aime plus les bananes que les pommes.
Ich mag Bananen lieber als Äpfel.
 
1589
J'aime manger des pommes.
Ich esse gern Äpfel.
 
1590
Je n'aime pas les pommes.
Ich mag keine Äpfel.
 
1591
J'aime le R&B.
Ich mag R&B.
 
1592
Je voudrais lire quelques livres sur Lincoln.
Ich möchte einige Bücher über Lincoln lesen.
 
1593
J’ai éteint la radio.
Ich habe das Radio abgeschaltet.
 
1594
Je n'écoutais pas la radio.
Ich hörte kein Radio.
 
1595
Je suis un coureur.
Ich bin ein Läufer.
 
1596
Je vais souvent au cinéma.
Ich gehe oft ins Kino.
 
1597
Je me rappelle souvent mon enfance heureuse.
Ich erinnere mich oft an meine glückliche Kindheit.
 
1598
Je veux aller quelque part en Europe.
Ich will irgendwohin in Europa.
 
1599
Je voudrais marcher le long de la rivière.
Ich möchte am Fluss entlang gehen.
 
1600
Je préfère l'ameublement moderne.
Ich bevorzuge moderne Möbel.
 
1601
J'ai déjà pris mon petit-déjeuner.
Ich habe schon gefrühstückt.
 
1602
J'ai déjà mangé mon petit déjeuner.
Ich habe schon gefrühstückt.
 
1603
J'ai décidé d'essayer encore.
Ich habe beschlossen, es noch einmal zu versuchen.
 
1604
Je sais que Marie est allée à l'étranger.
Ich weiß, dass Marie ins Ausland gegangen ist.
 
1605
J'ai présenté Marie à mes parents.
Ich habe Marie meinen Eltern vorgestellt.
 
1606
Je ne peux pas lire sans lunettes.
Ich kann nicht ohne Brille lesen.
 
1607
Je préférerais rester ici.
Ich würde lieber hier bleiben.
 
1608
Chaque fois que je vois Mary, j'apprends d'elle quelque chose de nouveau et d'important.
Jedes Mal, wenn ich Mary sehe, lerne ich etwas Neues und Wichtiges von ihr.
 
1609
Je buvais du lait.
Ich trank Milch.
 
1610
J'ai bu une partie du lait et j'ai conservé le reste au réfrigérateur.
Ich trank etwas von der Milch, den Rest stellte ich in den Kühlschrank.
 
1611
Je n'ai jamais escaladé le mont Fuji.
Ich bin noch nie auf den Fuji gestiegen.
 
1612
Je ne peux pas du tout nager.
Ich kann überhaupt nicht schwimmen.
 
1613
Je n'ai pas encore pris de petit déjeuner.
Ich habe noch nicht gefrühstückt.
 
1614
Je n'ai pas encore déjeuné.
Ich habe noch kein Mittagessen gegessen. / Ich habe noch nicht zu Mittag gegessen.
 
1615
J'ai peu d'argent sur moi.
Ich habe wenig Geld bei mir.
 
1616
Je vois le chien presque tous les jours.
Ich sehe den Hund fast jeden Tag.
 
1617
J'ai applaudi.
Ich klatschte.
 
1618
J'ai rencontré le président lui-même.
Ich habe den Präsidenten persönlich getroffen.
 
1619
Je ne peux pas me sentir chez moi à l'hôtel.
Ich kann mich in einem Hotel nicht wie zuhause fühlen.
 
1620
Je ne veux pas partager la chambre d'hôtel avec un inconnu.
Ich will das Hotelzimmer nicht mit einem Unbekannten teilen.
 
1621
J'aime beaucoup la nourriture française.
Ich mag französisches Essen sehr gerne.
 
1622
Je ne peux pas lire le français, je ne peux pas non plus le parler.
Ich kann französisch nicht lesen und es auch nicht sprechen.
 
1623
Je peux parler français.
Ich kann Französisch sprechen.
 
1624
Je suis employé par un avocat français.
Ich bin bei einem französischen Anwalt angestellt.
 
1625
Je ne sais parler ni français ni allemand.
Ich spreche weder Französisch noch Deutsch.
 
1626
Je ne peux ni lire le français ni le parler.
Ich kann Französisch weder lesen noch sprechen.
 
1627
Je suis très intéressé par la langue française.
Ich interessiere mich sehr für Französisch.
 
1628
Habituellement, je vais à l'école en bus.
Gewöhnlich fahre ich mit dem Bus zur Schule.
 
1629
Je cuis ces légumes à la poêle.
Ich brate dieses Gemüse in der Pfanne.
 
1630
J'adore les films français.
Ich liebe französische Filme.
 
1631
Je suis allé nager au lac avec Hiroko.
Ich bin mit Hiroko im See schwimmen gegangen.
 
1632
Je n'aime pas nager dans la piscine.
Ich schwimme nicht gern im Becken.
 
1633
Je peux courir aussi vite que Bill.
Ich kann genauso schnell wie Bill rennen.
 
1634
J'étais trop fatigué pour rester debout.
Ich war zu müde, um mich auf den Beinen zu halten.
 
1635
Je suis tellement fatigué que je peux à peine marcher.
Ich bin so müde, dass ich kaum laufen kann.
 
1636
J'aime jouer du piano.
Ich spiele gerne Klavier. / Ich spiele gern Klavier.
 
1637
J'aimerais lire des livres sur les Beatles.
Ich würde gerne Bücher über die Beatles lesen.
 
1638
Je ne bois jamais de bière.
Ich trinke niemals Bier.
 
1639
Je préfère les trains aux bus.
Ich mag Züge lieber als Busse.
 
1640
Je préfère le riz au pain.
Ich mag lieber Reis als Brot.
 
1641
Je suis boulanger.
Ich bin Bäcker.
 
1642
Je dois faire renouveler mon passeport.
Ich muss meinen Pass verlängern lassen.
 
1643
J'ai dû laisser mon portefeuille dans le bus.
Ich habe meinen Geldbeutel wohl im Bus liegen gelassen.
 
1644
J'ai oublié mon parapluie dans un bus.
Ich habe meinen Schirm in einem Bus vergessen.
 
1645
J'aime le volley autant que le basket.
Ich mag Volleyball genauso gerne wie Basketball.
 
1646
Nous n'étions pas invités à la fête.
Wir wurden zur Party nicht eingeladen.
 
1647
Je joue du violon.
Ich spiele Geige.
 
1648
J'aimerais visiter New York.
Ich würde gern New York besuchen.
 
1649
Je me suis perdu à New York.
Ich habe mich in New York verlaufen.
 
1650
J'ai allumé la radio pour écouter les nouvelles.
Ich schaltete das Radio ein, um die Nachrichten zu hören. / Ich habe das Radio eingeschaltet, um die Nachrichten zu hören.
 
1651
C'était assez facile pour trouver sa maison.
Es war einfach genug, ihr Haus zu finden. / Es war ziemlich leicht, sein Haus zu finden.
 
1652
Je suis opposé à tout type de guerre.
Ich bin gegen jede Art von Krieg.
 
1653
Je veux une Toyota.
Ich will einen Toyota.
 
1654
J'ai trouvé Tony.
Ich habe Tony gefunden.
 
1655
J'aimais bien Tony.
Ich mochte Tony gern.
 
1656
J'ai posé une question à Tony.
Ich habe Tony eine Frage gestellt.
 
1657
J'ai aidé Tony.
Ich habe Tony geholfen.
 
1658
Je ne suis jamais libre le dimanche.
Sonntags habe ich nie Zeit.
 
1659
Je n'aime pas le goût des tomates.
Ich mag den Geschmack von Tomaten nicht.
 
1660
Je pensais que Tom était gentil.
Ich dachte, Tom sei ein netter Junge.
 
1661
Je suis trop occupé pour l'aider.
Ich bin zu beschäftigt, um ihm zu helfen. / Ich bin zu beschäftigt, um ihr zu helfen.
 
1662
Je suis très grand.
Ich bin sehr groß.
 
1663
Je suis si fatigué que je ne peux pas étudier.
Ich bin so müde, dass ich nicht lernen kann.
 
1664
J'avais une très forte fièvre.
Ich hatte sehr hohes Fieber.
 
1665
J'ai très soif.
Ich bin sehr durstig.
 
1666
Je ne veux aller nulle part.
Ich will nirgendwohin gehen.
 
1667
J'ai très envie de le voir.
Ich habe große Lust, ihn zu sehen.
 
1668
Je ne sais pas où l'attendre.
Ich weiß nicht, wo ich auf ihn warten soll. / Ich weiß nicht, wo ich auf sie warten soll.
 
1669
Quelquefois j'entends mon père chanter dans la salle de bain.
Manchmal höre ich meinen Vater im Bad singen.
 
1670
Je me souviens d'un poème en particulier.
An ein Gedicht erinnere ich mich besonders.
 
1671
Je n'ai pas le temps de regarder la télévision.
Ich habe keine Zeit fernzusehen.
 
1672
Je ne puis me faire comprendre en allemand.
Ich kann mich nicht auf Deutsch verständlich machen.
 
1673
J'ai appris le français au lieu de l'allemand.
Ich habe Französisch statt Deutsch gelernt.
 
1674
J'ai finalement arrêté de fumer.
Ich habe endlich aufgehört zu rauchen.
 
1675
Je préfère lire plutôt que regarder la télévision.
Ich lese lieber, als dass ich fernsehe.
 
1676
J'aimerais regarder la télévision.
Ich würde gerne fernsehen.
 
1677
J'aime regarder la télé.
Ich sehe gern fern.
 
1678
Je joue aux jeux vidéo.
Ich spiele Videospiele.
 
1679
J'aime jouer au tennis.
Ich spiele gerne Tennis.
 
1680
Je vais jouer au tennis.
Ich werde Tennis spielen.
 
1681
Je sais jouer au tennis.
Ich kann Tennis spielen.
 
1682
Enfin, j'ai trouvé la réponse à la question.
Schließlich habe ich die Antwort auf die Frage gefunden.
 
1683
Je viens de finir mes devoirs.
Ich habe gerade meine Hausaufgaben fertig gemacht.
 
1684
J'ai acheté du fromage et un peu de lait.
Ich habe Käse und ein bisschen Milch gekauft.
 
1685
Je reçois souvent des lettres de lui.
Ich bekomme oft Briefe von ihm.
 
1686
Je n'ai pas plus de cinq dollars.
Ich habe nicht mehr als fünf Dollar.
 
1687
Je peux nager très vite.
Ich kann sehr schnell schwimmen.
 
1688
J'ai beaucoup de livres.
Ich habe viele Bücher.
 
1689
Je n'ai mangé qu'un morceau de pain.
Ich habe nur ein Stück Brot gegessen.
 
1690
Je prends toujours un bain avant d'aller me coucher.
Ich bade immer, bevor ich schlafen gehe.
 
1691
J'ai l'habitude d'aller au lit avant 10 heures.
Ich bin es gewohnt, vor 10 Uhr ins Bett zu gehen.
 
1692
Je n'ai pas le temps de me soucier de ce genre de futilités.
Ich habe keine Zeit, um mich um solche Kleinigkeiten zu kümmern.
 
1693
Je suis au régime.
Ich bin auf Diät.
 
1694
Je n'ai pas beaucoup d'argent.
Ich habe nicht viel Geld.
 
1695
Je l'ai acheté pour douze dollars.
Ich habe das für zwölf Dollar gekauft. / Ich habe es für zwölf Dollar gekauft.
 
1696
Je ne suis pas capable de parler aussi vite.
Ich kann nicht so schnell sprechen. / Ich kann nicht so schnell reden.
 
1697
J'ai assez d'argent pour l'acheter.
Ich habe genug Geld, um ihn zu kaufen. / Ich habe genug Geld, um sie zu kaufen. / Ich habe genug Geld, um es zu kaufen.
 
1698
Je l'ai acheté.
Ich habe es gekauft.
 
1699
Je suis heureux d'entendre cela.
Es freut mich, das zu hören. / Ich freue mich, das zu hören.
 
1700
Je le sais suffisamment bien.
Ich weiß es nur allzu gut.
 
1701
Je ne veux pas courir le risque de le perdre.
Ich will das Risiko, ihn zu verlieren, nicht eingehen. / Ich will nicht das Risiko eingehen, ihn zu verlieren.
 
1702
J'ai acheté ça pour 10 dollars.
Ich habe es für zehn Dollar gekauft. / Ich habe es für 10 Dollar gekauft.
 
1703
Je n'y suis pour rien.
Ich habe nichts damit zu tun. / Damit habe ich nichts zu tun.
 
1704
Je ne sais pas si c'est vrai.
Ich weiß nicht, ob es wahr ist.
 
1705
J'ai essayé de résoudre le problème.
Ich habe versucht, das Problem zu lösen. / Ich versuchte, das Problem zu lösen.
 
1706
J'ai essayé de résoudre ce problème, mais je n'ai pas pu.
Ich versuchte das Problem zu lösen, aber ich hatte keinen Erfolg.
 
1707
J'ai trouvé la question très facile.
Ich fand die Frage sehr einfach.
 
1708
Je viens de finir de lire le livre.
Ich habe das Buch gerade zu Ende gelesen.
 
1709
J'ai trouvé ce livre intéressant.
Ich fand dieses Buch interessant. / Ich fand das Buch interessant.
 
1710
J'ai appelé le chaton Tama.
Ich nannte das Kätzchen Tama.
 
1711
J'ai trouvé la boîte vide.
Ich fand die Disco leer vor. / Ich habe die Kiste leer vorgefunden. / Ich habe die leere Dose gefunden.
 
1712
J'ai trouvé ce livre facile.
Ich habe das Buch einfach gefunden.
 
1713
Je suis d'accord avec cette proposition.
Ich bin einverstanden mit dem Vorschlag.
 
1714
Je connais ce garçon.
Ich kenne diesen Jungen. / Ich kenne den Jungen.
 
1715
Je connais ce gentleman.
Ich kenne diesen Herrn.
 
1716
J'ai parlé à l'actrice elle-même.
Ich habe mit der Schauspielerin selbst gesprochen.
 
1717
Je connais cette fille.
Ich kenne dieses Mädchen. / Ich kenne das Mädchen.
 
1718
Je ne sais pas ce qu'est devenu ce garçon.
Ich weiß nicht, was aus dem Jungen geworden ist.
 
1719
J'ai donné au garçon le peu d'argent que j'avais.
Ich gab dem Jungen das wenige Geld, das ich hatte.
 
1720
J'ai acheté cette voiture.
Ich habe dieses Auto gekauft.
 
1721
Je lui ai demandé de faire quatre copies de la lettre.
Ich habe sie gebeten, vier Kopien von dem Brief zu machen. / Ich habe ihn gebeten, vier Kopien von dem Brief zu machen.
 
1722
J'ai passé 3 heures à réparer la voiture.
Ich habe 3 Stunden damit zugebracht, das Auto zu reparieren.
 
1723
Il regardait l'image.
Er betrachtete das Bild.
 
1724
Je connais suffisamment les faits.
Mir ist der Tatbestand hinlänglich bekannt.
 
1725
Je ne veux pas participer à la cérémonie.
Ich möchte an der Zeremonie nicht teilnehmen.
 
1726
Je me suis fait mal à la jambe dans l'accident.
Bei dem Unfall habe ich mein Bein verletzt.
 
1727
Je n'ai rien à voir avec cette affaire.
Ich habe mit dieser Angelegenheit nicht zu tun.
 
1728
J'ai essayé de calmer l'enfant.
Ich habe versucht das Kind zu beruhigen.
 
1729
J'avais l'intention de finir le travail.
Ich hatte vor, die Arbeit zu beenden.
 
1730
Je suis fatigué du travail.
Ich bin die Arbeit leid.
 
1731
Je ne sais pas comment épeler ce mot.
Ich weiß nicht, wie man das Wort buchstabiert.
 
1732
Je cherchais la clef.
Ich suchte den Schlüssel.
 
1733
J'ai un job temporaire dans l'entreprise.
Ich habe einen befristeten Arbeitsplatz bei der Firma.
 
1734
Je n'avais jamais vu une aussi belle jeune fille auparavant.
Ich hatte noch nie zuvor so ein schönes junges Mädchen gesehen.
 
1735
J'ai vu le film en vidéo.
Ich habe den Film auf Video gesehen.
 
1736
Je suis content d'entendre les nouvelles.
Ich bin glücklich, die Neuigkeit zu hören.
 
1737
Je ne participerai pas à la fête.
Ich werde an der Feier nicht teilnehmen.
 
1738
Je fais partie du club de tennis.
Ich gehöre zum Tennisclub.
 
1739
Le jeu était très intéressant.
Das Spiel war sehr interessant.
 
1740
J'ai vu une étrange femme là-bas.
Ich habe dort eine seltsame Frau gesehen.
 
1741
J'ai beaucoup de choses à faire.
Ich habe viel zu tun.
 
1742
Je suis très médiocre en sport.
Ich bin ein ziemlich mittelmäßiger Sportler.
 
1743
Je ne peux pas répondre à toutes les questions.
Ich kann nicht alle Fragen beantworten.
 
1744
J'ai visité Kyoto il y a longtemps.
Ich habe Kyoto vor langer Zeit besucht.
 
1745
Je reviens bientôt.
Ich komme bald wieder. / Ich komme bald zurück.
 
1746
Je sais skier.
Ich kann Ski fahren.
 
1747
Je veux acheter une paire de chaussures de ski.
Ich möchte mir ein Paar Skischuhe kaufen.
 
1748
J'ai convaincu John de se faire examiner par le docteur.
Ich habe John überzeugt, sich vom Doktor untersuchen zu lassen.
 
1749
Je sais que John est honnête.
Ich weiß, dass John ehrlich ist.
 
1750
Je peux jouer du Chopin.
Ich kann Chopin spielen.
 
1751
J'aime le jazz.
Ich mag Jazz. / Ich mag Jazzmusik.
 
1752
Je veux jouer au tennis avec Judy.
Ich will mit Judy Tennis spielen.
 
1753
Je médite souvent sur le sens de la vie.
Ich sinne oft über den Sinn des Lebens nach.
 
1754
J'ai vu Jane entrer dans sa salle de classe en souriant.
Ich sah Jane lächelnd ins Klassenzimmer gehen.
 
1755
J'ai un ordinateur.
Ich habe einen Computer.
 
1756
Je n'aurais jamais pensé qu'il y ait là un tel endroit tranquille dans cette ville bruyante.
Ich hätte nie gedacht, dass es in dieser lärmenden Stadt so ein ruhiges Plätzchen gibt.
 
1757
Je m'intéresse aux ordinateurs.
Ich interessiere mich für Rechner. / Ich interessiere mich für Computer.
 
1758
Je n'aime pas être traité de cette manière.
Ich mag es nicht, so behandelt zu werden.
 
1759
J'ai besoin de ça.
Das brauche ich.
 
1760
Je l'ai battu au golf.
Ich habe ihn beim Golfen geschlagen.
 
1761
J'étudie le français depuis quatre ans maintenant.
Ich lerne jetzt seit vier Jahren Französisch.
 
1762
J'ai vu tout l'accident de mes yeux.
Ich sah den ganzen Unfall mit meinen eigenen Augen.
 
1763
Je suis allé à Tokyo pour acheter ce livre.
Ich bin nach Tokio gegangen, um dieses Buch zu kaufen.
 
1764
J'ai déjà lu ce livre avant.
Ich habe dieses Buch früher schon mal gelesen.
 
1765
J'ai acheté ce livre hier.
Ich habe dieses Buch gestern gekauft.
 
1766
J'ai lu ce livre plusieurs fois.
Ich habe dieses Buch mehrmals gelesen.
 
1767
Je peux te recommander ce livre.
Ich kann dir dieses Buch empfehlen.
 
1768
Je veux lire ce livre.
Ich will dieses Buch lesen.
 
1769
J'ai acheté cette robe à un bas prix.
Ich habe dieses Kleid zu einem niedrigen Preis gekauft.
 
1770
Je n'aime pas son chapeau.
Ich mag ihren Hut nicht.
 
1771
Je suis allé skier pour la première fois cet hiver.
Ich bin diesen Winter zum ersten Mal Ski fahren gegangen.
 
1772
Je ne suis pas sorti dimanche dernier.
Ich bin letzten Sonntag nicht ausgegangen.
 
1773
J'aimerais nager dans cette rivière.
Er würde gerne in diesem Fluss schwimmen.
 
1774
Cela fait 4 ans que je travaille pour ce journal.
Ich arbeite seit 4 Jahren für diese Zeitung.
 
1775
Je veux ces bagages dans ma chambre immédiatement.
Ich will das Gepäck sofort auf meinem Zimmer haben.
 
1776
Je ne peux pas sans ce dictionnaire.
Ohne dieses Wörterbuch komme ich nicht zu recht. / Ich kann ohne dieses Wörterbuch nicht auskommen.
 
1777
Je ne peux pas me passer de ce dictionnaire.
Ohne dieses Wörterbuch komme ich nicht zu recht. / Ich kann ohne dieses Wörterbuch nicht auskommen.
 
1778
Je n'aime pas ce genre de maison.
Diese Art Haus gefällt mir nicht.
 
1779
Je n'ai pas assez de défi dans ce travail.
Diese Arbeit stellt für mich keine große Herausforderung dar.
 
1780
Je me sens très seul ces jours-ci.
Zurzeit fühle ich mich sehr einsam.
 
1781
J'ai commandé ce maillot de bain en France.
Ich habe diesen Badeanzug in Frankreich bestellt.
 
1782
J'ai payé 200 dollars pour ce sac.
Ich habe zweihundert Dollar für diese Tasche bezahlt.
 
1783
J'ai acheté ce manteau à bas prix.
Ich habe diesen Mantel günstig gekauft.
 
1784
Je vais rester ici plusieurs jours.
Ich werde mehrere Tage hier bleiben.
 
1785
Je suis étranger ici.
Ich bin fremd hier.
 
1786
Je viens juste d'arriver ici.
Ich bin gerade hier angekommen. / Ich bin hier gerade angekommen.
 
1787
J'habite ici depuis trois ans.
Ich wohne schon drei Jahre hier.
 
1788
Je ne mets pas de sucre dans mon café.
Ich trinke meinen Kaffee ohne Zucker. / Ich zuckere meinen Kaffee nicht. / Ich gebe keinen Zucker in meinen Kaffee.
 
1789
J'ai enlevé mon manteau.
Ich zog meinen Mantel aus. / Ich habe meinen Mantel ausgezogen.
 
1790
J'adore écouter de la musique classique.
Ich höre Klassische Musik sehr gerne.
 
1791
J'aime la musique classique.
Ich mag klassische Musik.
 
1792
Hier j'avais mal aux dents.
Gestern hatte ich Zahnschmerzen.
 
1793
J'ai rendu visite à mon ami Tom hier.
Ich habe gestern meinen Freund Tom besucht.
 
1794
J'étais trop embarrassé pour la regarder dans les yeux.
Ich war zu verlegen, um ihr in die Augen zu sehen.
 
1795
J'aime le riz au curry.
Ich mag Curry mit Reis.
 
1796
J'ai pointé mon appareil photo sur elle.
Ich habe meinen Fotoapparat auf sie gerichtet.
 
1797
J'ai perdu mon appareil photo.
Ich habe meinen Fotoapparat verloren. / Ich habe meine Kamera verloren.
 
1798
Je me suis retrouvé dans une situation plutôt délicate.
Ich befinde mich in einer ziemlich heiklen Lage.
 
1799
Je connais un professeur d'anglais qui vient du Canada.
Ich kenne einen Englischlehrer, der aus Kanada kommt.
 
1800
J'ai perdu tout mon argent.
Ich habe mein ganzes Geld verloren.
 
1801
Je ne vais pas gaspiller mon argent.
Ich werde mein Geld nicht verschwenden.
 
1802
Je veux du temps à la place de l'argent.
Ich will Zeit statt Geld.
 
1803
Je sais que l'argent n'est pas tout.
Ich weiß, dass Geld nicht alles ist.
 
1804
J'ai parlé à mon oncle au téléphone.
Ich habe mit meinem Onkel telefoniert.
 
1805
Je préfère les films comiques.
Ich mag lustige Filme lieber.
 
1806
Je suis toujours occupé.
Ich bin immer beschäftigt.
 
1807
J'ai toujours du mal à me souvenir des noms.
Ich habe immer Probleme, mich an Namen zu erinnern.
 
1808
Je jette toujours un œil au journal avant le petit-déjeuner.
Ich werfe vor dem Frühstück immer einen Blick in die Zeitung.
 
1809
J'oublie toujours les noms des gens.
Ich vergesse immer die Namen von Leuten. / Ich vergesse immer die Namen der Leute. / Ich vergesse ständig die Namen von Leuten.
 
1810
Tous les étés, je vais à la campagne.
Ich gehe jeden Sommer aufs Land.
 
1811
Je me suis couché un peu plus tard que d'habitude.
Ich bin etwas später als gewöhnlich ins Bett gegangen.
 
1812
Je suis arrivé plus tard que d'habitude.
Ich bin später als gewöhnlich angekommen.
 
1813
Je prends habituellement mon dîner à 7 heures.
Ich esse gewöhnlich um 7 Uhr zu Abend.
 
1814
J'ai un ami en Angleterre.
Ich habe einen Freund in England.
 
1815
J'ai commandé plusieurs livres d'Angleterre.
Ich habe mehrere Bücher aus England bestellt.
 
1816
J'ai un ami qui habite en Angleterre.
Ich habe einen Freund, der in England lebt.
 
1817
Je viens de rentrer de Grande-Bretagne.
Ich bin gerade aus Großbritannien hergekommen.
 
1818
Je cherche un vieil homme.
Ich suche einen alten Mann.
 
1819
Je suis américain.
Ich bin Amerikaner.
 
1820
Je courus aussi vite que je pouvais.
Ich rannte so schnell ich konnte.
 
1821
Je ne bois pas beaucoup de vin.
Ich trinke nicht viel Wein.
 
1822
Je n'aime pas beaucoup les fleurs.
Ich mag Blumen nicht besonders.
 
1823
J'aimerais aller aux États-Unis.
Ich würde gerne in die USA gehen.
 
1824
Je suis trop fatigué pour marcher.
Ich bin zu müde zum Laufen.
 
1825
Je suis trop fatigué pour courir.
Ich bin zu müde zum Laufen.
 
1826
Je n'aime pas beaucoup le fromage.
Ich mag Käse nicht besonders.
 
1827
Je vis dans un appartement.
Ich lebe in einer Wohnung.
 
1828
Je te connais.
Ich kenne dich.
 
1829
Je ne vous connais pas.
Ich kenne Sie nicht. / Ich kenne euch nicht.
 
1830
J’ai rencontré ton ami.
Ich habe deinen Freund getroffen.
 
1831
Je t'ai pris pour ton frère.
Ich habe dich für deinen Vater gehalten.
 
1832
Je suis fier de toi.
Ich bin stolz auf dich.
 
1833
Je ne peux m'empêcher de rire à tes dépens.
Ich kann nicht anders, ich muss auf deine Kosten lachen.
 
1834
Je pense que tu es mon meilleur ami.
Ich halte dich für meinen besten Freund.
 
1835
Je dois te féliciter pour ton succès.
Glückwunsch zu deinem Erfolg.
 
1836
Je ne vous comprends pas.
Ich verstehe euch nicht. / Ich verstehe Sie nicht.
 
1837
Puis-je regarder ton prochain jeu ?
Darf ich dein nächstes Spiel anschauen?
 
1838
J'ai vraiment besoin de ton aide.
Ich benötige wirklich deine Hilfe.
 
1839
Je ferai n'importe quoi pour vous.
Ich werde alles für euch tun.
 
1840
Je ne comprends pas ce que tu es en train de dire.
Ich verstehe nicht, was du sagst.
 
1841
Je suis plus vieux que ton frère.
Ich bin älter als dein Bruder.
 
1842
Je garde ton conseil en tête.
Ich behalte deinen Ratschlag im Hinterkopf.
 
1843
J'aime votre cravate.
Ich mag Ihre Krawatte.
 
1844
Je ne peux imaginer la vie sans vous.
Ich kann mir kein Leben ohne Sie vorstellen. / Ich kann mir kein Leben ohne euch vorstellen.
 
1845
Nous sommes du même âge.
Wir haben das gleiche Alter.
 
1846
Nous avons le même âge.
Wir sind gleichaltrig.
 
1847
Je veux que vous ouvriez la fenêtre.
Ich möchte, dass Sie das Fenster öffnen.
 
1848
Je te remercie.
Ich danke dir.
 
1849
Je ne te voulais aucun mal.
Ich wollte dir nichts Böses.
 
1850
Je ne peux pas te suivre.
Ich kann dir nicht folgen.
 
1851
Je voudrais danser avec toi.
Ich würde gerne mit dir tanzen.
 
1852
Je n'aime pas que tu viennes en retard chaque jour.
Es gefällt mir nicht, dass du jeden Tag zu spät kommst.
 
1853
Je sais que vous êtes enseignant.
Ich weiß, dass Sie Lehrer sind.
 
1854
Je sais où tu habites.
Ich weiß, wo du wohnst.
 
1855
Je vais rester ici jusqu'à après-demain.
Ich bleibe hier bis übermorgen.
 
1856
Je repasse mes mouchoirs.
Ich bügel meine Taschentücher.
 
1857
J'ai pris mon petit-déjeuner à huit heures.
Ich habe um acht gefrühstückt.
 
1858
Je resterai là jusqu'à six heures.
Ich werde bis sechs Uhr hier bleiben.
 
1859
Je ne connais aucune de ces cinq femmes.
Ich kenne keine dieser 5 Frauen.
 
1860
J'ai vécu à Osaka jusqu'à mes 6 ans.
Ich habe bis zum Alter von 6 in Osaka gelebt.
 
1861
Je suis arrivé ici à 5 heures environ.
Ich bin ungefähr um 5 Uhr hier angekommen.
 
1862
Je vais rappeler à 4 heures.
Ich werde um 4 Uhr zurückrufen. / Ich rufe um sechzehn Uhr zurück. / Ich rufe um sechzehn Uhr wieder an.
 
1863
J'ai rencontré un ami que je n'avais pas vu depuis trois ans.
Ich habe einen Freund getroffen, den ich seit drei Jahren nicht mehr gesehen hatte.
 
1864
J’ai arrêté de fumer il y a deux ans.
Ich habe vor zwei Jahren aufgehört zu rauchen.
 
1865
J'ai vécu à Sasayama il y a deux ans.
Ich habe vor zwei Jahren in Sasayama gelebt.
 
1866
J'étais occupé ces deux derniers jours.
Ich war die letzten beiden Tage beschäftigt.
 
1867
J'ai vécu ici pendant trente ans.
Ich habe dreißig Jahre lang hier gelebt.
 
1868
Je viens d'avoir 20 ans.
Ich bin gerade 20 geworden.
 
1869
J'ai mémorisé 2000 mots anglais.
Ich habe mir 2000 englische Wörter eingeprägt.
 
1870
J'ai vu un chat noir courir dans la maison.
Ich sah eine schwarze Katze ins Haus laufen.
 
1871
Je l'ai attendu toute la journée.
Ich habe den ganzen Tag lang auf ihn gewartet.
 
1872
J'ai joué au tennis pendant toute l'année.
Ich habe das ganze Jahr lang Tennis gespielt.
 
1873
J'ai passé la journée entière à lire le roman.
Ich verbrachte den ganzen Tag damit, den Roman zu lesen. / Ich habe den ganzen Tag damit zugebracht, den Roman zu lesen.
 
1874
Je vis à Tôkyô depuis 1985.
Ich wohne in Tokio seit 1985.
 
1875
Je suis né à Osaka le 5 mars 1977.
Ich bin am 5. März 1977 in Osaka geboren.
 
1876
Je suis née le 3 avril 1950.
Ich wurde am 3. April 1950 geboren.
 
1877
Je suis né à Tokyo en 1968.
Ich wurde 1968 in Tokio geboren.
 
1878
Je suis né le 10 octobre 1972.
Ich wurde am 10. Oktober 1972 geboren.
 
1879
J'ai attendu dix minutes.
Ich wartete zehn Minuten. / Ich habe zehn Minuten lang gewartet.
 
1880
Je l'ai attendu jusqu'à dix heures.
Ich habe bis zehn auf ihn gewartet.
 
1881
J'ai vu "Star Wars" deux fois.
Ich habe „Krieg der Sterne“ zweimal gesehen. / Ich habe "Star Wars" zweimal gesehen.
 
1882
J'ai été obligé de signer le papier.
Ich war gezwungen, das Schriftstück zu unterzeichnen.
 
1883
Je vais en Amérique en avion.
Ich fliege nach Amerika.
 
1884
Je pensais qu'elle était mignonne.
Ich fand sie süß.
 
1885
Je veux savoir comment il s'arrange pour faire un si bon usage de son temps.
Ich möchte wissen, wie er es schafft, seine Zeit so gut auszunutzen.
 
1886
J'ai échangé des timbres avec lui.
Ich habe mit ihm Briefmarken getauscht.
 
1887
J'ai commandé de nouveaux meubles.
Ich bestellte neue Möbel.
 
1888
J'aime les chiens.
Ich liebe Hunde. / Ich mag Hunde.
 
1889
J'ai maintenant 30 ans.
Ich bin jetzt dreißig. / Ich bin jetzt 30 Jahre alt.
 
1890
J'ai joué au foot hier.
Ich habe gestern Fußball gespielt.
 
1891
Je vous aime.
Ich mag Sie. / Ich liebe euch. / Ich mag euch.
 
1892
Je veux vivre dans une ville tranquille où l'air est sain.
Ich will in einer ruhigen Stadt mit reiner Luft leben. / Ich will in einer ruhigen Stadt leben, wo die Luft sauber ist.
 
1893
Je n'ai rien de particulier à faire.
Ich habe nichts Besonderes zu tun.
 
1894
Il embauchera quelqu'un qui sait parler anglais.
Er wird jemanden einstellen, der Englisch spricht.
 
1895
Je n'aime pas l'été.
Ich mag den Sommer nicht.
 
1896
Je suis allé au magasin d'à côté.
Ich bin in den Laden nebenan gegangen.
 
1897
J'ai moi-même construit cette niche.
Ich habe diese Hundehütte selbst gezimmert.
 
1898
Je ne lis que des histoires policières.
Ich lese nur Krimis.
 
1899
Je connais l'homme avec lequel tu es venu.
Ich kenne den Mann, mit dem du gekommen bist.
 
1900
Ma montre avance de dix minutes.
Meine Uhr geht zehn Minuten vor.
 
1901
Je ne suis ni un Athénien, ni un Grec.
Ich bin weder Athener, noch Grieche.
 
1902
Mes deux parents sont à la maison maintenant.
Meine Eltern sind jetzt beide zu Hause.
 
1903
Ma maison a été cambriolée pendant mon absence.
Während meiner Abwesenheit wurde in meinem Haus eingebrochen.
 
1904
Tous mes amis sont invités ici.
Alle meine Freunde sind hierher eingeladen.
 
1905
Mon rêve s'envola en fumée.
Mein Traum ging in Rauch auf.
 
1906
Mon ami a été arrêté pour excès de vitesse.
Mein Freund wurde wegen zu schnellen Fahrens eingesperrt. / Mein Freund wurde wegen zu schnellem Fahren eingesperrt.
 
1907
Certains de mes amis parlent bien anglais.
Einige meiner Freunde sprechen gut Englisch.
 
1908
Je suis désolé que mon ami ne soit pas là.
Es tut mir leid, dass mein Freund nicht hier ist.
 
1909
Mon but est de devenir médecin.
Mein Ziel ist es, Arzt zu werden. / Mein Ziel ist, Arzt zu werden.
 
1910
Ma fille est encore une enfant.
Meine Tochter ist noch ein Kind.
 
1911
Ma fille va se marier en juin.
Meine Tochter heiratet im Juni.
 
1912
Mon rêve est de devenir pilote.
Es ist mein Traum, Pilot zu werden.
 
1913
Mon rêve est de devenir médecin.
Mein Traum ist, Arzt zu werden.
 
1914
Mon rêve est d'être pompier.
Mein Traum ist es, Feuerwehrfrau zu sein. / Mein Traum ist es, Feuerwehrmann zu sein.
 
1915
Ma sœur se lave les cheveux tous les matins.
Meine Schwester wäscht sich jeden Morgen die Haare.
 
1916
Ma sœur pleure souvent.
Meine Schwester weint oft.
 
1917
Ma mère se lève tôt chaque matin.
Meine Mutter steht jeden Morgen früh auf.
 
1918
Ma mère est une très bonne cuisinière.
Meine Mutter ist eine sehr gute Köchin.
 
1919
Ma langue maternelle est le japonais.
Meine Muttersprache ist das Japanische. / Meine Muttersprache ist Japanisch.
 
1920
Ma mère souffre souvent de maux de tête.
Meine Mutter leidet oft an Kopfweh.
 
1921
Ma mère n'aime pas que je regarde la télévision.
Meine Mutter mag nicht, dass ich fernsehe.
 
1922
Ma mère est indifférente à la politique.
Meiner Mutter ist Politik egal.
 
1923
Ma mère n'aime pas regarder la télévision.
Meine Mutter mag nicht Fernsehen. / Meine Mutter schaut nicht gerne fern.
 
1924
Ma mère suit un régime.
Meine Mutter hält Diät. / Meine Mutter ist auf Diät.
 
1925
J'aidais ma mère pour la cuisine.
Ich habe meiner Mutter beim Kochen geholfen.
 
1926
Ne me dérangez pas quand j'étudie.
Stört mich nicht beim Lernen.
 
1927
Ma chambre est deux fois plus grande que la sienne.
Mein Zimmer ist doppelt so groß wie seins.
 
1928
Ma chambre est très petite.
Mein Zimmer ist sehr klein.
 
1929
Ma chambre est trois fois plus grande que la tienne.
Mein Zimmer ist dreimal so groß wie deins.
 
1930
Ma chambre est deux fois plus grande que la tienne.
Mein Zimmer ist doppelt so groß wie deins.
 
1931
Ma chambre a deux fenêtres.
Mein Zimmer hat zwei Fenster.
 
1932
Mon père lit le journal tous les matins.
Mein Vater liest jeden Morgen die Zeitung.
 
1933
Mon père est médecin.
Mein Vater ist Arzt.
 
1934
Mon père est trop vieux pour travailler.
Mein Vater ist zu alt zum Arbeiten.
 
1935
Mon mari est très bon cuisinier.
Mein Mann ist ein sehr guter Koch.
 
1936
Comment peux-tu parler de mon mari de cette façon !
Wie kannst du bloß so über meinen Mann reden!
 
1937
Mes cheveux sont aussi longs que ceux de Jane.
Meine Haare sind genauso lang wie Janes.
 
1938
Le chat est sorti du panier.
Die Katze ist aus dem Korb herausgekommen.
 
1939
Peux-tu deviner mon âge ?
Kannst du mein Alter erraten?
 
1940
J'étais dans le bain quand le téléphone sonna.
Ich war gerade im Bad, als das Telefon ging.
 
1941
J'ai seulement un petit jardin.
Ich habe nur einen kleinen Garten.
 
1942
Mon frère a une bonne mémoire.
Mein Bruder hat ein gutes Gedächtnis.
 
1943
Mon frère est aussi grand que moi.
Mein Bruder ist genauso groß wie ich.
 
1944
Suis mon conseil !
Folge meinem Rat!
 
1945
D'après ce que je sais c'est une gentille fille.
Soweit ich weiß, ist sie ein nettes Mädchen.
 
1946
D'après ce que je sais, ce livre n'a jamais été traduit en japonais.
Soweit ich weiß, wurde dieses Buch nie ins Japanische übersetzt.
 
1947
Ma musique favorite est la pop.
Meine Lieblingsmusik ist der Pop. / Meine Lieblingsmusik ist Popmusik.
 
1948
Mes pieds sont plus petits que les tiens.
Meine Füße sind kleiner als deine.
 
1949
Mon fils sait lire l'heure.
Mein Sohn kann die Uhr lesen.
 
1950
Mon fils s'est intéressé tôt à la politique.
Mein Sohn hat sich schon früh für Politik interessiert.
 
1951
Ma grand-mère habite à la campagne.
Meine Großmutter lebt auf dem Land.
 
1952
Mon grand-père aime marcher.
Mein Opa geht gerne wandern.
 
1953
Mon grand-père fut tué pendant la 2e guerre mondiale.
Mein Großvater wurde im Zweiten Weltkrieg getötet.
 
1954
Mon grand-père est né en 1920.
Mein Großvater wurde 1920 geboren.
 
1955
Ma note est au-dessus de la moyenne.
Meine Note liegt über dem Durchschnitt.
 
1956
Monsieur Ichiro Fukuoka, un de mes amis proches, aimerait beaucoup vous rencontrer.
Herr Ichiro Fukuoka, ein enger Freund von mir, würde sich gerne mal mit Ihnen treffen.
 
1957
Ma nouvelle décapotable Alfa Romeo est rouge clair.
Mein neuer Alfa Romeo Kabrio ist hellrot.
 
1958
J'avais un grand appétit.
Ich hatte großen Appetit.
 
1959
Mon patron a été forcé de démissionner.
Mein Chef wurde zum Rücktritt gezwungen.
 
1960
Ma tante paraît jeune.
Meine Tante sieht jung aus.
 
1961
Mon passe-temps est de lire des livres.
Mein Zeitvertreib ist Bücher zu lesen.
 
1962
Mon oncle a trois enfants.
Mein Onkel hat drei Kinder.
 
1963
Bien que ma voiture soit très vieille, elle roule toujours très bien.
Obwohl mein Auto sehr alt ist, läuft es noch sehr gut.
 
1964
Ma voiture ne démarre pas.
Mein Auto springt nicht an.
 
1965
Où est ma voiture ?
Wo ist mein Auto?
 
1966
Ma voiture est une Toyota.
Mein Auto ist ein Toyota.
 
1967
Ma voiture est garée près d'ici.
Mein Auto ist hier in der Nähe geparkt.
 
1968
Ma bicyclette a un pneu à plat.
Mein Fahrrad hat einen Platten. / Mein Fahrrad hat einen platten Reifen.
 
1969
Mon vélo a besoin de réparations.
Mein Fahrrad bedarf einer Reparatur. / Mein Fahrrad müsste mal überholt werden.
 
1970
Ma montre a besoin d'être réparée.
Meine Uhr muss repariert werden.
 
1971
Ma montre est plus précise que la tienne.
Meine Uhr geht genauer als deine.
 
1972
Ma montre est très précise.
Meine Armbanduhr ist sehr genau.
 
1973
Mon bureau est au cinquième étage.
Mein Büro ist im fünften Stock.
 
1974
Mon bureau est dans le centre-ville.
Mein Büro ist in der Innenstadt.
 
1975
En me voyant, ils se sont soudainement arrêtés de parler.
Als sie mich sahen, hörten sie plötzlich auf zu reden.
 
1976
Ma sœur joue du piano chaque jour.
Meine Schwester spielt jeden Tag Klavier.
 
1977
Laissez-moi vous présenter ma sœur.
Lassen Sie mich Ihnen meine Schwester vorstellen. / Lasst mich euch meine Schwester vorstellen.
 
1978
Ma sœur prend une douche tous les matins.
Meine Schwester duscht jeden Morgen.
 
1979
Ma sœur adore les enfants.
Meine Schwester mag Kinder sehr. / Meine Schwester liebt Kinder.
 
1980
Ma sœur est plus petite que toi.
Meine Schwester ist kleiner als du.
 
1981
Ma sœur est mariée.
Meine Schwester ist verheiratet.
 
1982
Mon travail est fini.
Meine Arbeit ist beendet.
 
1983
Peux-tu m'aider dans mon travail ?
Kannst du mir bei meiner Arbeit helfen?
 
1984
Ma sœur s'occupe souvent du bébé.
Meine Schwester kümmert sich oft um das Baby.
 
1985
Ma femme est tout sauf une bonne cuisinière.
Meine Frau ist alles andere als eine gute Köchin.
 
1986
Ma femme déteste les chats.
Meine Frau hasst Katzen.
 
1987
Mon bras gauche est engourdi.
Mein linker Arm ist eingeschlafen.
 
1988
On ne lit pas en mangeant.
Man liest nicht beim Essen.
 
1989
Je suis désolé si mes paroles te blessent.
Es tut mir leid, wenn meine Worte dich verletzten.
 
1990
Écoute ce que j'ai à dire.
Hör mir gut zu.
 
1991
Tu comprends ce que je veux dire ?
Verstehst du, was ich sagen will?
 
1992
Écoute-moi attentivement.
Hör mir gut zu.
 
1993
S'il te plaît, réponds-moi.
Antworte mir bitte.
 
1994
Écoutez-moi attentivement et vous comprendrez ce que je veux vraiment dire.
Hören Sie mir gut zu, dann werden Sie verstehen, was ich wirklich meine. / Hört mir aufmerksam zu und ihr werdet verstehen, was ich wirklich sagen will.
 
1995
Comprenez-vous ce que je veux dire ?
Verstehen Sie, was ich damit sagen will?
 
1996
Mon chien fait souvent semblant de dormir.
Mein Hund tut oft so, als würde er schlafen.
 
1997
Mon chien va partout avec moi.
Mein Hund geht überall mit mir hin.
 
1998
La taille de mon chien est presque la moitié de celle du vôtre.
Mein Hund ist fast halb so groß wie Ihrer.
 
1999
Mon chien a une longue queue.
Mein Hund hat einen langen Schwanz.
 
2000
Mon frère vit à Tokyo.
Mein Bruder lebt in Tokyo.
 
2001
Mon frère travaille dans une banque.
Mein Bruder arbeitet in einer Bank.
 
2002
Mon plan est différent du tien.
Mein Plan ist anders als deiner. / Mein Plan unterscheidet sich von deinem.
 
2003
Mon frère a été blessé durant l'accident de voiture.
Mein Bruder wurde beim Verkehrsunfall verletzt.
 
2004
Mon frère aîné vit dans un petit village.
Mein älterer Bruder lebt in einem kleinen Dorf.
 
2005
Mon frère est maintenant en Australie.
Mein Bruder ist gerade in Australien. / Mein Bruder ist jetzt in Australien.
 
2006
Mes chaussures ont la même taille que les siennes.
Meine Schuhe sind genauso groß wie seine.
 
2007
Mes jambes me font toujours mal.
Meine Beine schmerzen immer noch.
 
2008
Mon école est à environ dix minutes à pied de la gare.
Meine Schule liegt ungefähr zehn Minuten vom Bahnhof entfernt.
 
2009
Ma famille va en Italie tous les ans.
Meine Familie geht jedes Jahr nach Italien.
 
2010
Je pense que je pourrais le faire pendant mon temps libre.
Ich denke, dass ich es in meiner Freizeit machen könnte.
 
2011
Ma valise est cassée.
Mein Koffer ist kaputt.
 
2012
Ma famille a vécu ici pendant vingt ans.
Meine Familie hat hier zwanzig Jahre lang gelebt.
 
2013
Ma maison est en bois.
Mein Haus ist aus Holz.
 
2014
Ma maison est grande.
Mein Haus ist groß.
 
2015
Ma maison est face au sud.
Mein Haus geht nach Süden.
 
2016
Ma maison est vieille et laide.
Mein Haus ist alt und hässlich.
 
2017
Ma maison se tient sur une colline.
Mein Haus steht auf einem Hügel.
 
2018
Ma maison est loin d'ici.
Mein Haus ist weit von hier.
 
2019
Ma maison est à seulement cinq minutes à pied de la gare.
Mein Haus liegt nur fünf Minuten zu Fuß vom Bahnhof entfernt.
 
2020
Ma maison est complètement assurée.
Mein Haus ist völlig versichert.
 
2021
Venez chez moi, je vous prie.
Kommt bitte zu mir.
 
2022
Les pompiers ont éteint le feu.
Die Feuerwehrmänner haben das Feuer gelöscht.
 
2023
Je t'assure de mon soutien.
Ich sichere dir meine Unterstützung zu. / Du kannst dir meiner Unterstützung sicher sein.
 
2024
Mon professeur d'anglais m'a conseillé de lire ces livres.
Mein Englischlehrer hat mir geraten, diese Bücher zu lesen.
 
2025
Mon anglais est tout sauf bon.
Mein Englisch ist alles andere als gut.
 
2026
Je pense autrement.
Ich denke anders.
 
2027
Mon permis de conduire expire la semaine prochaine.
Mein Führerschein läuft nächste Woche ab.
 
2028
Apportez-moi mes lunettes.
Bringt mir meine Brille. / Bringen Sie mir meine Brille.
 
2029
Mon cher petit chat a disparu depuis une semaine.
Meine liebe kleine Katze ist vor einer Woche verschwunden.
 
2030
Ma barbe pousse rapidement.
Mein Bart wächst schnell.
 
2031
Voilà mon adresse électronique.
Hier ist meine E-Mail-Adresse.
 
2032
Mon poste de télévision a presque 15 ans, mais l'image est encore bonne.
Mein Fernseher ist fast 15 Jahre alt, aber das Bild ist noch gut.
 
2033
Ma chemise n'est pas encore sèche.
Mein Hemd ist noch nicht trocken.
 
2034
Ma jupe est trop longue.
Mein Rock ist zu lang.
 
2035
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Macht euch keine Sorgen um mich.
 
2036
Mon appareil photo est étanche.
Meine Kamera ist wasserfest.
 
2037
Je dois à mon oncle ce que je suis aujourd'hui.
Was ich heute bin, verdanke ich meinem Onkel.
 
2038
Ne mets pas de sucre dans mon café.
Tu keinen Zucker in meinen Kaffee.
 
2039
Ma mère est belle.
Meine Mutter ist schön.
 
2040
Ma saveur préférée, c'est le chocolat.
Mein Lieblingsgeschmack ist Schokolade.
 
2041
Mon oncle a vécu à l'étranger pendant de nombreuses années.
Mein Onkel hat viele Jahre lang im Ausland gelebt.
 
2042
Mon oncle vient me voir de temps en temps.
Mein Onkel besucht mich von Zeit zu Zeit.
 
2043
Mon oncle conduit une voiture Ford.
Mein Onkel fährt einen Ford.
 
2044
Mon oncle vit dans un appartement.
Mein Onkel wohnt in einer Wohnung.
 
2045
Mon grand-père se réveille tôt.
Mein Großvater steht früh auf.
 
2046
Gardez mes paroles en mémoire.
Behalten Sie meine Worte im Gedächtnis.
 
2047
S'il vous plaît, suivez mon conseil.
Folgen Sie bitte meinem Rat.
 
2048
Mon père a beaucoup de livres.
Mein Vater hat viele Bücher.
 
2049
Appelle-moi s'il te plaît.
Ruf mich bitte an.
 
2050
Donne-m'en quelques-uns.
Gib mir ein paar.
 
2051
S'il te plaît, donne-moi de l'eau.
Gib mir bitte Wasser.
 
2052
C'est elle qui me l'a dit.
Es war sie, die es mir gesagt hat.
 
2053
Donnez-moi du temps pour y penser.
Gebt mir Zeit, darüber nachzudenken. / Geben Sie mir Zeit, darüber nachzudenken.
 
2054
Donnez-moi une feuille de papier.
Geben Sie mir ein Blatt Papier.
 
2055
Ne me mens pas !
Lüg mich nicht an!
 
2056
Comment puis-je résister ?
Wie könnte ich da widerstehen?
 
2057
Donne-moi quelque chose à manger.
Gib mir etwas zu essen.
 
2058
Donnez-moi quelque chose à boire.
Bitte geben Sie mir irgendetwas zu trinken.
 
2059
Je n'ai pas le temps de lire des livres.
Ich habe keine Zeit, Bücher zu lesen.
 
2060
J'ai deux filles.
Ich habe zwei Töchter.
 
2061
Donne-moi un verre de lait.
Gib mir ein Glas Milch.
 
2062
Comment oses-tu me parler comme ça ?
Wie kannst du es wagen, so mit mir zu reden?
 
2063
J'ai un ami dont le père est magicien.
Ich habe einen Freund, dessen Vater Zauberer ist.
 
2064
Il me semble qu'il est honnête.
Er scheint mir ehrlich zu sein.
 
2065
J'ai deux fils, dont l'un est à Tokyo et l'autre à Nagoya.
Ich habe zwei Söhne: der eine ist in Tokio, der andere in Nagoya.
 
2066
J'ai rarement du temps pour lire.
Ich habe selten Zeit zum Lesen.
 
2067
Je ne peux pas me permettre d'acheter une voiture d'occasion.
Ich kann mir nicht erlauben, einen Gebrauchtwagen zu kaufen.
 
2068
J'ai beaucoup d'amis pour me soutenir mentalement.
Ich habe viele Freunde die mich geistig unterstützen.
 
2069
J'ai un ami qui vit à Sapporo.
Ich habe einen Freund, der in Sapporo lebt.
 
2070
Je n'ai pas de frères.
Ich habe keinen Bruder.
 
2071
J'ai une idée.
Ich habe eine Idee.
 
2072
Je n'entends rien.
Ich höre nichts.
 
2073
J'ai une famille.
Ich habe eine Familie.
 
2074
J'ai deux amis étrangers.
Ich habe zwei ausländische Freunde.
 
2075
J'ai un oncle qui vit à Kyoto.
Ich habe einen Onkel, der in Kyoto lebt.
 
2076
Je n'ai rien à dire.
Ich habe nichts zu sagen.
 
2077
J'ai besoin des choses suivantes.
Ich brauche die folgenden Dinge.
 
2078
J'ai un ami dont la femme est pianiste.
Ich habe einen Freund, dessen Frau Pianistin ist.
 
2079
J'ai un ami qui est pilote.
Ich habe einen Freund, der Pilot ist.
 
2080
Je n'ai pas d'argent pour acheter un dictionnaire.
Ich habe kein Geld, um ein Wörterbuch zu kaufen.
 
2081
Je ne peux pas réparer l'ordinateur.
Ich kann den Computer nicht reparieren.
 
2082
J'ai un grand frère du même âge que toi.
Ich habe einen großen Bruder im gleichen Alter wie du.
 
2083
J'ai quelques amis aux États-Unis.
Ich habe einige Freunde in den Vereinigten Staaten.
 
2084
J'ai deux frères.
Ich habe 2 Brüder. / Ich habe zwei Brüder.
 
2085
J'ai trois cousins.
Ich habe drei Cousins.
 
2086
J'ai huit frères et sœurs.
Ich habe acht Geschwister.
 
2087
Ayez pitié de moi !
Habt Mitleid mit mir!
 
2088
J'ai deux frères et une sœur.
Ich habe zwei Brüder und eine Schwester.
 
2089
Suis-moi et je te montrerai le chemin.
Folge mir, dann zeige ich dir den Weg.
 
2090
Ce n'est pas facile pour moi de voyager au Japon.
Es ist nicht so leicht für mich, nach Japan zu reisen.
 
2091
En ce qui me concerne, je suis satisfait.
Was mich betrifft, bin ich zufrieden.
 
2092
Ne me posez pas tant de questions, servez-vous de votre tête.
Frag mich nicht so viele Sachen. Benutz deinen Kopf!
 
2093
Laisse-moi tranquille.
Lass mich in Ruhe.
 
2094
Donnez-moi un verre d'eau, s'il vous plaît.
Gebt mir bitte ein Glas Wasser.
 
2095
Ne me mens pas.
Lüg mich nicht an.
 
2096
Pour ma part, je n'ai rien à dire à ce sujet.
Ich, für meinen Teil, habe nichts dazu zu sagen.
 
2097
Pour ma part, je n'ai pas d'objection.
Ich für meinen Teil habe keine Einwände.
 
2098
Nous l'aimons tous.
Wir mögen ihn alle. / Wir mögen sie alle.
 
2099
Nous sommes tous montés rapidement à bord.
Wir sind alle schnell an Bord gegangen.
 
2100
À peine arrivés au lac, nous sommes allés nager.
Kaum am See angekommen, gingen wir schwimmen.
 
2101
Nous parlons tous anglais.
Wir sprechen alle Englisch.
 
2102
Nous voulons tous vivre aussi longtemps que possible.
Wir wollen alle so lange wie möglich leben.
 
2103
Nous avons tous regardé par la fenêtre.
Wir haben alle aus dem Fenster geschaut.
 
2104
Je crains que nous perdions la partie.
Ich fürchte, wir werden das Spiel verlieren.
 
2105
Acceptez-vous notre proposition ?
Nehmen Sie unseren Vorschlag an?
 
2106
Nos problèmes ne sont rien comparés aux siens.
Verglichen mit seinen Problemen, sind unsere nichts. / Unsere Probleme sind nichts, verglichen mit ihren.
 
2107
Nous sommes tous les deux de Tampa.
Wir kommen beide aus Tampa. / Wir sind beide aus Tampa.
 
2108
Toute notre nourriture était pourrie.
Unser ganzes Essen war verdorben.
 
2109
Essayons de rendre notre monde meilleur.
Lasst uns versuchen, unsere Welt besser zu machen.
 
2110
Je ne connais pas la femme qui parle à notre professeur.
Ich kenne die Frau nicht, die mit unserem Lehrer spricht.
 
2111
Notre professeur a l'air d'être très jeune.
Unsere Lehrerin sieht sehr jung aus. / Unser Lehrer sieht sehr jung aus.
 
2112
Notre bureau est du côté nord de l'immeuble.
Unser Büro ist in der Nordseite des Gebäudes.
 
2113
As-tu besoin de notre aide ?
Brauchst du unsere Hilfe?
 
2114
Notre pensée est exprimée par le biais du langage.
Wir verleihen unserem Denken mittels der Sprache Ausdruck. / Unsere Gedanken werden durch die Sprache ausgedrückt.
 
2115
Il pense qu'il y a un espion parmi nous.
Er glaubt, es gibt einen Spion unter uns.
 
2116
Notre ville devient de plus en plus grande.
Unsere Stadt wird immer größer.
 
2117
Notre école a 80 ans.
Unsere Schule ist 80 Jahre alt.
 
2118
Il est probable que notre équipe va gagner le match.
Es ist wahrscheinlich, dass unsere Mannschaft das Spiel gewinnen wird.
 
2119
Notre équipe a battu l'adversaire par 5 à 4.
Unsere Mannschaft hat unseren Gegner 5 zu 4 geschlagen.
 
2120
De même que nous avons besoin d'air frais, de même les poissons ont besoin d'eau propre.
So wie wir frische Luft brauchen, so brauchen die Fische sauberes Wasser.
 
2121
Pas un jour ne passe sans qu'on n'entende parler de problème environnemental.
Es vergeht kein Tag, ohne dass man von Umweltproblemen hört.
 
2122
Te souviens-tu du jour où nous nous sommes rencontrés pour la première fois ?
Erinnerst du dich an den Tag, als wir uns zum ersten Mal getroffen haben?
 
2123
Cherche dans les pages jaunes.
Such in den gelben Seiten!
 
2124
Te souviens-tu du jour où nous avons vu l'accident ?
Erinnerst du dich an den Tag, an dem wir den Unfall gesehen haben?
 
2125
Je l'ai fait tout seul.
Ich habe es allein gemacht.
 
2126
J'ai eu plusieurs occasions de parler anglais.
Ich hatte mehrere Gelegenheiten, Englisch zu sprechen.
 
2127
Ne m'interrompez pas pendant que je parle.
Unterbrechen Sie mich nicht, wenn ich spreche.
 
2128
J'aimerais être millionnaire.
Ich wäre gerne Millionär.
 
2129
Je vais vous montrer la voiture que je viens d'acheter.
Ich zeige euch das Auto, das ich gerade gekauft habe.
 
2130
Il m'a attendu jusqu'à mon arrivée.
Er wartete auf mich, bis ich kam.
 
2131
Cela fait deux mois que je suis arrivé à Tokyo.
Ich bin vor zwei Monaten in Tokyo angekommen.
 
2132
Savez-vous qui c'est ?
Wissen Sie, wer das ist? / Wisst ihr, wer das ist?
 
2133
Je lui dois mon succès.
Ich verdanke ihr meinen Erfolg. / Ich verdanke ihm meinen Erfolg.
 
2134
Je ne sais pas si je vais gagner ou perdre.
Ich weiß nicht, ob ich gewinnen oder verlieren werde.
 
2135
Ne m'appelez pas quand je suis au bureau.
Ruft mich nicht an, wenn ich im Büro bin.
 
2136
Je dois ce que je suis aujourd'hui à mes parents.
Was ich heute bin, verdanke ich meinen Eltern.
 
2137
Je dois ce que je suis à mon ami.
Ich verdanke das, was ich bin, meinem Freund.
 
2138
Fais comme je te dis.
Mach es so, wie ich es dir sage.
 
2139
Je voudrais être aussi jeune que toi.
Ich wäre gerne so jung wie du.
 
2140
Je dois à mes parents d'être en aussi bonne santé.
Ich verdanke es meinen Eltern, dass ich so gesund bin.
 
2141
J'étais sur le point de sortir de chez moi quand elle m'a appelée.
Ich wollte gerade das Haus verlassen, als sie anrief. / Ich wollte gerade aus dem Haus gehen, als sie anrief.
 
2142
Dois-je faire un discours ?
Muss ich eine Rede halten?
 
2143
Suis-je obligé de faire un discours ?
Muss ich eine Rede halten?
 
2144
J'avais 13 ans quand je suis tombé amoureux d'une fille pour la première fois.
Ich war 13 Jahre alt, als ich mich das erste Mal in ein Mädchen verliebt habe.
 
2145
Dois-je ouvrir la fenêtre ?
Muss ich das Fenster öffnen?
 
2146
Pouvez-vous m'aider à faire la vaisselle ?
Könnten Sie mir beim Abwasch helfen? / Könnten Sie mir beim Aufwaschen helfen?
 
2147
Je dois ce que je suis à mon père.
Was ich bin, verdanke ich meinem Vater.
 
2148
Je m'appelle Edgar Degas.
Ich heiße Edgar Degas.
 
2149
C'était hier matin que j'avais vu M. Carter.
Es war gestern Morgen, als ich Herrn Carter gesehen habe.
 
2150
Il y a trois ans que nous avons déménagé ici.
Wir sind vor drei Jahren hierher gezogen.
 
2151
J'agirais différemment à votre place.
An Ihrer Stelle würde ich anders handeln.
 
2152
Les morts ne racontent pas d'histoires.
Tote verplappern sich nicht. / Tote erzählen keine Geschichten.
 
2153
Les morts ne parlent pas.
Tote reden nicht.
 
2154
Fais de ton mieux.
Gib dein Bestes.
 
2155
Je ne viendrai pas à la fête de fin d'année ce soir.
Ich komme heute Abend nicht zur Silvesterparty.
 
2156
Je m'inquiète beaucoup.
Ich mache mir viele Sorgen.
 
2157
On compare souvent la mort au sommeil.
Der Tod wird oft mit dem Schlaf verglichen.
 
2158
Avant de mourir, il était presque aveugle.
Vor seinem Tod war er fast blind.
 
2159
Ne te coupe pas le doigt.
Schneide dich nicht in den Finger!
 
2160
Les enfants adorent les bandes dessinées.
Kinder lieben Comics.
 
2161
Je refuse d'être traité comme un enfant.
Ich weigere mich, wie ein Kind behandelt zu werden.
 
2162
Élever un enfant demande de la patience.
Ein Kind großzuziehen verlangt Geduld.
 
2163
Les enfants devraient boire du lait tous les jours.
Kinder sollten jeden Tag Milch trinken.
 
2164
Les enfants grandissent vraiment vite.
Kinder wachsen wirklich schnell.
 
2165
Les enfants devraient jouer à l'extérieur.
Die Kinder sollten draußen spielen.
 
2166
Les enfants imitent leurs amis plutôt que leurs parents.
Kinder ahmen eher ihre Freunde als ihre Eltern nach.
 
2167
Les enfants détestent souvent les épinards.
Kinder hassen oft Spinat.
 
2168
Les enfants pleurent souvent juste pour attirer l'attention.
Kinder weinen oft nur, um Aufmerksamkeit zu bekommen.
 
2169
La plupart des enfants aiment les glaces.
Die meisten Kinder mögen Eiscreme. / Die meisten Kinder mögen Eis.
 
2170
Les enfants ont besoin d'amour.
Kinder brauchen Liebe.
 
2171
Quand elle était enfant, elle chantait bien.
Als sie klein war, sang sie gut.
 
2172
Ma mère est morte lorsque j'étais enfant.
Meine Mutter starb, als ich noch ein Kind war. / Meine Mutter ist gestorben, als ich klein war.
 
2173
J'avais l'habitude de jouer seul quand j'étais enfant.
Ich war es als Kind gewohnt, allein zu spielen.
 
2174
Toutes les familles avec des enfants bénéficient de prix réduits.
Alle Familien mit Kindern zahlen einen Sonderpreis.
 
2175
Un enfant a besoin d'amour.
Ein Kind braucht Liebe.
 
2176
Les enfants ont besoin de beaucoup de choses, mais par-dessus tout, ils ont besoin d'amour.
Kinder brauchen vieles, aber vor allem brauchen sie Liebe.
 
2177
Ne sois pas indulgent avec les enfants.
Sei nicht so nachsichtig mit den Kindern.
 
2178
Les enfants aiment grimper aux arbres.
Kinder klettern gern auf Bäume.
 
2179
Ne te moque pas des enfants.
Mach dich nicht über Kinder lustig.
 
2180
Même un enfant sait distinguer le bien du mal.
Sogar ein Kind kann gut und schlecht unterscheiden.
 
2181
Les enfants ont besoin de beaucoup de sommeil.
Kinder brauchen viel Schlaf.
 
2182
Les enfants jouent dans le parc tous les jours.
Die Kinder spielen jeden Tag im Park.
 
2183
Les enfants dépendent de leurs parents pour la nourriture et les vêtements.
Die Kinder sind von ihren Eltern abhängig, um Nahrung und Kleidung zu erhalten.
 
2184
Les enfants jouent avec les jouets.
Die Kinder spielen mit dem Spielzeug.
 
2185
Un des enfants a laissé la porte ouverte.
Eines der Kinder hat die Türe offen gelassen.
 
2186
Quelques enfants sont en train de jouer sur l'herbe.
Ein paar Kinder spielen auf der Wiese.
 
2187
Suivez l'exemple de votre sœur.
Folgen Sie dem Beispiel Ihrer Schwester. / Nehmen Sie sich ein Beispiel an Ihrer Schwester.
 
2188
Ma sœur joue aux poupées.
Meine Schwester spielt mit Puppen.
 
2189
Ma sœur lave ses chaussures tous les dimanches.
Meine Schwester wäscht ihre Schuhe jeden Sonntag.
 
2190
J’ai demandé à ma mère de me réveiller à quatre heures.
Ich habe meine Mutter gebeten, mich um 4 Uhr aufzuwecken.
 
2191
L'Histoire n'est pas sa spécialité.
Geschichte ist nicht sein Hauptfach.
 
2192
Le printemps est ma saison préférée.
Der Frühling ist meine liebste Jahreszeit.
 
2193
As-tu fini les tâches ?
Hast du die Aufgaben erledigt?
 
2194
Ne néglige pas ton travail.
Vernachlässige deine Arbeit nicht.
 
2195
Ayant fait son travail, il sortit.
Nachdem er seine Arbeit gemacht hatte, ging er raus.
 
2196
Malheureusement, nous n'avons pas reçu votre réponse.
Leider haben wir Ihre Antwort nicht erhalten.
 
2197
Désolé, mais je dois travailler ce soir.
Tut mir leid, aber ich muss heute Abend arbeiten.
 
2198
Je suis désolé mais je ne peux pas.
Es tut mir leid, aber ich kann nicht.
 
2199
L'oxygène et l'hydrogène forment l'eau.
Wasser besteht aus Sauerstoff und Wasserstoff. / Wasser ist aus Wasserstoff und Sauerstoff zusammengesetzt.
 
2200
C'est comme si je parlais à un mur.
Es ist, als ob ich gegen eine Mauer redete.
 
2201
Personne ne sait ce qu'est devenu Yamada.
Niemand weiß, was aus Yamada geworden ist.
 
2202
M. Yamada, vous êtes attendu au téléphone.
Hr. Yamada, Sie werden am Telefon gewünscht.
 
2203
Monsieur Yamada, puis-je vous présenter mademoiselle Lloyd ?
Herr Yamada, darf ich Ihnen Fräulein Lloyd vorstellen?
 
2204
Ferme tes yeux trois minutes.
Schließe deine Augen drei Minuten lang.
 
2205
Prenez un parapluie avec vous.
Nehmt einen Regenschirm mit. / Nehmen Sie einen Regenschirm mit.
 
2206
J'ai fermé mon parapluie.
Ich machte meinen Regenschirm zu.
 
2207
J'ai perdu mon parapluie.
Ich verlor meinen Regenschirm. / Ich habe meinen Regenschirm verloren.
 
2208
Le meurtre est passible de la peine capitale.
Auf Mord steht die Todesstrafe.
 
2209
Un jeune homme a cambriolé ma maison la nuit dernière.
Ein junger Mann ist letzte Nacht in mein Haus eingebrochen.
 
2210
La floraison des cerisiers est très belle.
Die Kirschbaumblüte ist sehr schön.
 
2211
J'ai fait un rêve terrible la nuit dernière.
Ich hatte letzte Nacht einen schrecklichen Traum.
 
2212
Elle a lu un livre de cuisine la nuit dernière.
Sie hat gestern Nacht ein Kochbuch gelesen.
 
2213
As-tu senti un tremblement de terre la nuit dernière ?
Hast du letzte Nacht ein Erdbeben gespürt?
 
2214
Un feu s'est déclaré hier soir dans le supermarché.
Ein Feuer ist gestern Abend im Supermarkt ausgebrochen.
 
2215
Je n'ai pu dormir la nuit dernière.
Ich konnte letzte Nacht nicht schlafen.
 
2216
Un feu s'est déclenché dans mon quartier la nuit dernière.
Letzte Nacht brach in meinem Viertel ein Feuer aus.
 
2217
Je me suis couché à minuit la nuit dernière.
Vorige Nacht bin ich um Mitternacht ins Bett gegangen.
 
2218
Il est allé à l'hôpital hier.
Er ging gestern ins Krankenhaus.
 
2219
J’ai appelé à son bureau hier.
Ich habe ihr Büro gestern angerufen. / Ich habe gestern sein Büro angerufen. / Gestern sprach ich in seinem Büro vor.
 
2220
Un étranger m'a appelé hier.
Gestern hat mich ein Fremder angerufen.
 
2221
J'ai trop mangé hier soir.
Ich habe gestern Abend zu viel gegessen.
 
2222
Je me suis fait couper les cheveux chez le coiffeur hier.
Ich hab mir gestern beim Friseur die Haare schneiden lassen. / Ich habe mir gestern beim Frisör die Haare schneiden lassen.
 
2223
J'ai emprunté le dictionnaire à mon ami.
Ich habe das Wörterbuch von meinem Freund ausgeliehen.
 
2224
Hier, c'était dimanche.
Gestern war Sonntag.
 
2225
Il faisait chaud hier.
Gestern war es warm.
 
2226
Il y avait des nuages, hier.
Gestern war es wolkig.
 
2227
J'étais très occupé hier.
Ich war gestern sehr beschäftigt.
 
2228
Il faisait froid hier.
Gestern war es kalt.
 
2229
Je n'ai pas eu le temps de regarder la TV hier.
Ich hatte gestern keine Zeit fernzusehen.
 
2230
Il faisait terriblement froid hier.
Es war schrecklich kalt gestern.
 
2231
Hier j'ai entendu parler de l'accident pour la première fois.
Gestern habe ich zum ersten Mal von dem Unfall gehört.
 
2232
Il faisait très froid hier matin.
Gestern Morgen war es sehr kalt.
 
2233
Avez-vous pris part à la discussion, hier ?
Haben Sie an der Diskussion gestern teilgenommen?
 
2234
Hier, j'ai vu Shinichi à Kakogawa.
Gestern habe ich Shin'ichi in Kakogawa gesehen.
 
2235
J'ai perdu mon portefeuille quelque part par ici.
Ich habe meinen Geldbeutel irgendwo hier verloren.
 
2236
Les experts financiers ne savent pas quoi penser de cette tendance.
Die Finanzexperten wissen nicht, was sie von diesem Trend halten sollen.
 
2237
Avez-vous un menu spécial pour les végétariens ?
Haben Sie ein spezielles Menü für Vegetarier?
 
2238
Ma femme essaya de me convaincre d'acheter une nouvelle voiture.
Meine Frau versuchte mich zu überzeugen, ein neues Auto zu kaufen.
 
2239
Ma femme a semblé surprise.
Meine Frau schien überrascht zu sein.
 
2240
Ma femme aime manger à l'extérieur, comme cela, elle n'a pas à cuisiner.
Meine Frau isst gerne auswärts, dann muss sie nicht kochen.
 
2241
Espérons le meilleur.
Hoffen wir das Beste.
 
2242
Au départ, tout le monde fut convaincu de son innocence.
Zuerst waren alle von seiner Unschuld überzeugt.
 
2243
Je ne le croyais pas au début.
Anfangs glaubte ich ihm nicht.
 
2244
Au début plusieurs choses semblaient différentes, mais je me suis vite habitué à ma nouvelle vie.
Anfangs schien manches anders, aber ich habe mich schnell an mein neues Leben gewöhnt.
 
2245
Premier arrivé, premier servi.
Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.
 
2246
Au début, j'avais des difficultés à comprendre les gens qui parlaient trop vite.
Anfangs hatte ich Schwierigkeiten, Leute zu verstehen, die zu schnell sprachen.
 
2247
Il m'écrit de moins en moins souvent ces jours-ci.
In letzter Zeit schreibt er mir immer weniger häufig.
 
2248
Avez-vous eu de ses nouvelles récemment ?
Habt ihr in letzter Zeit von ihr gehört?
 
2249
De nos jours une zone de sécurité n'est pas toujours sûre.
Heutzutage ist eine Sicherheitszone nicht immer sicher.
 
2250
J'habite à des kilomètres de la gare la plus proche.
Ich wohne kilometerweit entfernt vom nächsten Bahnhof.
 
2251
Au pire, j'aurai une note moyenne.
Schlimmstenfalls werde ich eine Durchschnittsnote kriegen.
 
2252
Attachez votre ceinture.
Schnallen Sie sich an.
 
2253
J’ai réservé une place.
Ich habe einen Platz reserviert.
 
2254
Passe-moi le sucre s'il te plaît.
Bitte reiche mir den Zucker. / Gib mir bitte den Zucker.
 
2255
Ne confonds pas le sucre et le sel.
Verwechsle nicht den Zucker mit dem Salz.
 
2256
Permettez-moi de vous présenter M. Sato.
Darf ich Ihnen Herrn Sato vorstellen?
 
2257
Sors-tu avec Sachiko ?
Gehst du mit Sachiko aus?
 
2258
Les amis doivent s'entraider. Dis-moi ce qui ne va pas.
Freunde sollten einander beistehen. Sag mir doch, was los ist!
 
2259
Une maison sans amour n'est pas plus une maison qu'un corps sans âme n'est un homme.
Ohne Liebe ist ein Haus nicht mehr als ein Körper ohne Seele.
 
2260
Je vais les voir ce soir.
Ich sehe sie heute Abend.
 
2261
J'appréhende parfois qu'il y ait des difficultés.
Manchmal habe ich Angst, dass es Schwierigkeiten geben könnte.
 
2262
Je t'appellerai ce soir.
Ich rufe dich heute Abend an.
 
2263
Êtes-vous hors de service cette nuit ?
Haben Sie heute Nacht dienstfrei?
 
2264
Je n'ai pas envie de sortir cette nuit.
Ich habe keine Lust, heute Abend auszugehen.
 
2265
Je n'ai pas envie de bière ce soir.
Ich habe keine Lust, heute Abend Bier zu trinken.
 
2266
J'ai peur qu'il pleuve ce soir.
Ich fürchte, dass es heute Abend regnen wird.
 
2267
Puis-je regarder la télé ce soir ?
Darf ich heute Abend fernsehen?
 
2268
J'aurai fini le travail à dix-neuf heures ce soir.
Ich werde diese Arbeit heute Abend um sieben beendet haben.
 
2269
Je vous ai trouvé.
Ich habe Sie gefunden. / Ich habe dich gefunden.
 
2270
Appelez-moi ce soir.
Rufen Sie mich heute Abend an. / Ruft mich heute Abend an.
 
2271
Sortons ensemble ce soir.
Lasst uns heute Abend zusammen ausgehen. / Lass uns heute Abend zusammen ausgehen.
 
2272
Je sors avec Lisa ce soir.
Ich gehe heute Abend mit Lisa aus.
 
2273
Je voudrais faire une réservation pour ce soir.
Ich würde gerne eine Reservierung für heute Abend machen.
 
2274
Je suis libre jusqu'à 6 heures ce soir.
Ich habe bis heute Abend um 6 Uhr Zeit.
 
2275
Est-ce que tu peux m'appeler ce soir s'il te plaît ?
Kannst du mich bitte heute Abend anrufen?
 
2276
Le printemps est tardif cette année.
Der Frühling ist dieses Jahr spät dran. / Der Frühling kommt dieses Jahr spät.
 
2277
Crois-tu qu'un peu de sel améliorera la saveur ?
Glaubst du, dass ein bisschen Salz den Geschmack verbessert?
 
2278
Noël tombe un dimanche cette année.
Weihnachten fällt dieses Jahr auf einen Sonntag.
 
2279
Il fait très froid cet hiver.
Der Winter ist in diesem Jahr sehr kalt. / Es ist sehr kalt diesen Winter.
 
2280
Puis-je emprunter ta raquette de tennis aujourd'hui ?
Kann ich heute deinen Tennisschläger ausleihen?
 
2281
Il fait frais aujourd'hui.
Es ist frisch heute. / Heute ist es kühl.
 
2282
Je vais faire une demande de visa aujourd'hui.
Ich werde mich heute um ein Visum bewerben.
 
2283
Je suis vraiment très fatigué aujourd'hui.
Ich bin heute wirklich sehr müde.
 
2284
Je n'ai pas envie de travailler aujourd'hui, allons jouer au foot.
Ich habe heute keine Lust zu arbeiten, lasst uns Fußball spielen gehen. / Ich habe heute keine Lust zu arbeiten, lass uns Fußball spielen gehen.
 
2285
Il y a du vent aujourd'hui.
Es ist windig heute.
 
2286
Il fait très froid aujourd'hui.
Es ist heute sehr kalt.
 
2287
C'est nuageux aujourd'hui.
Es ist heute wolkig. / Es ist heute bewölkt. / Heute ist es wolkig.
 
2288
Papa est impatient aujourd'hui.
Papa ist heute ungeduldig.
 
2289
Te sens-tu mieux aujourd'hui ?
Fühlst du dich heute besser?
 
2290
Aujourd'hui, j'ai un léger mal de tête.
Ich habe heute leichte Kopfschmerzen.
 
2291
Assez pour aujourd'hui.
Genug für heute.
 
2292
Il fait trop chaud pour travailler.
Es ist zu heiß zum Arbeiten.
 
2293
C'est vraiment une belle journée aujourd'hui.
Es ist wirklich ein schöner Tag heute.
 
2294
Comment vas-tu aujourd'hui ?
Wie geht es dir heute?
 
2295
Je suis pressé aujourd'hui.
Ich habe es heute eilig. / Ich bin in Eile.
 
2296
Tu t'es bien tenu aujourd'hui ?
Hast du dich heute gut benommen?
 
2297
Il fait froid aujourd'hui.
Heute ist es kalt.
 
2298
Aujourd'hui je me sens mieux, mais je ne suis pas assez bien pour travailler.
Heute fühle ich mich besser, aber nicht gut genug, um zu arbeiten.
 
2299
J'aimerais mieux sortir dehors que de rester à la maison aujourd'hui.
Ich würde heute lieber ausgehen als zu Hause zu bleiben.
 
2300
Je pense qu'il va pleuvoir aujourd'hui.
Ich denke, dass es heute regnen wird.
 
2301
Il fait trop froid aujourd'hui pour un pique-nique.
Es ist heute zu kalt zum Picknicken.
 
2302
Avec la chaleur qu'il fait aujourd'hui, je n'ai pas envie d'étudier.
Bei der Hitze heute habe ich keine Lust zu lernen.
 
2303
J'étais très fatigué aujourd'hui.
Ich war heute sehr müde.
 
2304
Comment est le temps aujourd'hui ?
Wie ist das Wetter heute?
 
2305
Il fait très froid aujourd'hui n'est-ce pas ?
Es ist sehr kalt heute, oder?
 
2306
J'ai beaucoup de travail à faire aujourd'hui.
Ich habe heute eine Menge Arbeit zu erledigen.
 
2307
J'ai beaucoup de choses à faire maintenant.
Ich habe gerade viel zu tun.
 
2308
Je n'ai rien à faire aujourd'hui.
Ich habe heute nichts zu tun.
 
2309
Je me sens beaucoup mieux aujourd'hui.
Ich fühle mich heute viel besser.
 
2310
Il fait horriblement chaud aujourd'hui.
Es ist furchtbar heiß heute.
 
2311
C'est tout pour aujourd'hui.
Das ist für heute alles. / Das war's für heute. / Für heute reicht es.
 
2312
D'après le journal, il y a eu un grand tremblement de terre au Chili hier.
Laut der Zeitung gab es gestern in Chile ein heftiges Erdbeben.
 
2313
J'ai déjà lu le journal d'aujourd'hui.
Ich habe die Zeitung von heute schon gelesen.
 
2314
Il se peut qu'il pleuve cet après-midi.
Es kann sein, dass es heute Nachmittag regnet.
 
2315
Je l'ai lu dans l'édition d'aujourd'hui.
Ich las es in der heutigen Ausgabe.
 
2316
Êtes-vous libre cet après-midi ?
Seid ihr heute Nachmittag frei? / Sind Sie heute Nachmittag frei? / Habt ihr heute Nachmittag Zeit?
 
2317
J'ai beaucoup de choses à faire cet après-midi.
Ich habe heute Nachmittag viel zu tun.
 
2318
Je ne pense pas que j'arriverai à terminer tout ce travail cet après-midi.
Ich glaube nicht, dass es mir gelingen wird, die ganze Arbeit heute Nachmittag zu beenden.
 
2319
Comment te sens-tu aujourd'hui ?
Wie fühlst du dich heute?
 
2320
Vas-tu faire tes devoirs cet après-midi ?
Machst du heute Nachmittag deine Hausaufgaben?
 
2321
Venez chez moi cet après-midi.
Kommen Sie heute Nachmittag zu mir. / Kommt heute Nachmittag zu mir.
 
2322
Les produits faits à la main sont très chers de nos jours.
Handgemachte Erzeugnisse sind heutzutage sehr teuer.
 
2323
Cette salade a un goût de citron.
Dieser Salat schmeckt nach Zitrone.
 
2324
C'est à toi de chanter.
Du bist dran mit singen. / Du bist dran mit Singen.
 
2325
Votre nouveau travail vous plaît-il ?
Gefällt euch eure neue Arbeit? / Gefällt Ihnen Ihre neue Arbeit?
 
2326
Il faisait très froid ce matin.
Es war sehr kalt heute Morgen.
 
2327
J'ai bon appétit ce matin.
Ich habe heute Morgen richtig Appetit.
 
2328
J'ai lu trois livres depuis ce matin.
Ich habe seit heute Morgen drei Bücher gelesen.
 
2329
Je peux partir, maintenant ?
Kann ich jetzt gehen?
 
2330
Je pars maintenant.
Ich gehe jetzt.
 
2331
Il est trop tard pour faire demi-tour maintenant.
Es ist jetzt zu spät zum Umdrehen.
 
2332
Le dernier examen a été très difficile.
Die letzte Prüfung war sehr schwierig.
 
2333
Je n'ai pas encore trouvé de travail.
Ich habe noch keine Arbeit gefunden.
 
2334
Actuellement êtes-vous occupés ?
Seid ihr gerade beschäftigt? / Sind Sie gerade beschäftigt?
 
2335
Il fait très froid maintenant.
Es ist jetzt sehr kalt.
 
2336
Je ne suis pas satisfait de ce que j'ai fait.
Ich bin nicht zufrieden mit dem, was ich gemacht habe.
 
2337
Je n'ai pas besoin d'argent pour le moment.
Ich brauche momentan kein Geld.
 
2338
J'arrive tout de suite.
Ich bin sofort bei dir. / Ich komme sofort.
 
2339
Fais-le mais maintenant !
Tu es, aber jetzt gleich!
 
2340
As-tu faim maintenant ?
Hast du jetzt Hunger?
 
2341
Maintenant il est temps d'agir.
Jetzt ist es Zeit, zu handeln.
 
2342
Je suis en congés payés.
Ich habe bezahlten Urlaub.
 
2343
Le noir te va bien.
Schwarz steht dir gut.
 
2344
Les nuages noirs annonçaient l'arrivée de l'orage.
Schwarze Wolken kündeten das Gewitter an.
 
2345
Les Nations Unies sont une organisation internationale.
Die Vereinten Nationen sind eine internationale Organisation.
 
2346
Les manteaux noirs sont à la mode cet hiver.
Schwarze Mäntel sind diesen Winter in Mode.
 
2347
Le produit national brut est la somme de la production totale de biens et de services en valeur financière.
Das Brutosozialprodukt ist der Finanzwert aller produzierten Güter und Dienstleitungen.
 
2348
J’ai beaucoup de fièvre.
Ich habe hohes Fieber.
 
2349
Les États-Unis sont composés de 50 états.
Die Vereinigten Staaten setzen sich aus 50 Staaten zusammen.
 
2350
Une voiture chère est un symbole de statut social.
Ein teures Auto ist ein Statussymbol.
 
2351
Connaissez-vous M. Takahashi ?
Kennen Sie Herrn Takahashi?
 
2352
Je suis hypertendu.
Ich bin Hypertoniker.
 
2353
J'achète l'argent à un homme qui possède une mine.
Ich kaufe das Silber von einem Mann, der eine Mine besitzt.
 
2354
Je souhaiterais plutôt mourir que d'abandonner.
Ich würde lieber sterben, als aufzugeben.
 
2355
Tu y vas ou tu restes ?
Gehst du, oder bleibst du?
 
2356
J'ai décidé de ne pas y aller.
Ich habe mich entschlossen, nicht zu gehen.
 
2357
De toutes les raisons possibles, il choisit la moins probable.
Von allen möglichen Gründen wählt er den unwahrscheinlichsten.
 
2358
Les contrôleurs du trafic aérien sont soumis à une forte pression psychologique.
Die Fluglotsen stehen unter einem starken psychischen Druck.
 
2359
Que pensez-vous d'une tasse de thé ?
Was haltet ihr von einer Tasse Tee? / Was halten Sie von einer Tasse Tee?
 
2360
Il m'a apporté un café, alors que j'avais demandé un thé.
Er brachte mir einen Kaffee, wo ich doch einen Tee bestellt hatte.
 
2361
Pourrais-je avoir une tasse de thé ?
Könnte ich eine Tasse Tee haben?
 
2362
Avez-vous d'autres questions ?
Haben Sie weitere Fragen? / Haben Sie noch Fragen?
 
2363
Pouvez-vous m'indiquer le chemin du port ?
Können Sie mir den Weg zum Hafen zeigen?
 
2364
Heureusement elle n'est pas morte.
Glücklicherweise ist sie nicht gestorben.
 
2365
Le bonheur c'est la santé.
Glück ist Gesundheit.
 
2366
Heureusement, personne ne fut blessé.
Glücklicherweise wurde niemand verletzt. / Zum Glück wurde niemand verletzt.
 
2367
Heureusement il faisait beau.
Glücklicherweise war das Wetter schön.
 
2368
Heureusement il n'est pas mort dans l'accident.
Zum Glück ist er bei dem Unfall nicht gestorben.
 
2369
Heureusement, il n'est pas mort.
Glücklich ist er nicht gestorben.
 
2370
Heureusement, personne n'a été trempé.
Glücklicherweise wurde niemand nass.
 
2371
Bénis soient les pauvres d'esprit.
Selig sind, die da geistlich arm sind.
 
2372
Une période de beau temps nous permit de mettre la récolte à l'abri.
Ein Schönwetterzeitraum ermöglichte uns, die Ernte in Sicherheit zu bringen. / Ein Zeitraum schönen Wetters, erlaubte es uns die Ernte unter Dach und Fach zu bringen. / Eine Schönwetterperiode erlaubte, uns die Ernte einzubringen.
 
2373
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud.
Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
 
2374
Donne-le à qui tu veux.
Gib es, wem du willst.
 
2375
Prends autant de pêches que tu veux.
Nimm dir so viele Pfirsiche, wie du willst.
 
2376
Fais comme il te plaira !
Mach, wie du denkst!
 
2377
Mangez autant que vous voulez.
Esst, so viel ihr wollt.
 
2378
N'avez-vous pas soif ?
Habt ihr keinen Durst? / Haben Sie keinen Durst?
 
2379
Fais ce que tu aimes.
Tu, was dir beliebt.
 
2380
Casse-toi !
Hau ab!
 
2381
Appelle-moi quand tu arrives.
Ruf mich an, wenn du angekommen bist.
 
2382
La tour que vous pouvez voir est la tour Eiffel.
Der Turm, den Sie hier sehen, ist der Eiffelturm.
 
2383
Parfois il est difficile de dire comment une dispute a éclaté.
Manchmal ist es schwer festzustellen, wie ein Streit begonnen hat.
 
2384
Voici mon numéro de compte.
Hier ist meine Kontonummer.
 
2385
Ouvrez grand la bouche.
Den Mund bitte weit öffnen.
 
2386
J'aimerais ouvrir un compte.
Ich möchte gern ein Konto eröffnen. / Ich würde gern ein Konto eröffnen.
 
2387
Ne parlez pas la bouche pleine.
Redet nicht mit vollem Mund.
 
2388
Ne parle pas la bouche pleine.
Sprich nicht mit vollem Mund.
 
2389
Va au parc.
Geh in den Park.
 
2390
La lumière se déplace plus vite que le son.
Licht bewegt sich schneller fort als Schall.
 
2391
La lumière fait le tour de la Terre sept fois et demie par seconde.
Das Licht umrundet die Erde siebeneinhalb Mal in einer Sekunde.
 
2392
Il y a eu un accident de la route ici.
Hier passierte ein Verkehrsunfall.
 
2393
Comment sais-tu que la lumière est plus rapide que le son ?
Woher weißt du, dass Licht schneller ist als Schall?
 
2394
J'ai été impliqué dans un accident de la circulation.
Ich war an einem Verkehrsunfall beteiligt.
 
2395
J'ai commis une erreur.
Ich habe einen Fehler gemacht. / Ich habe einen Fehler begangen.
 
2396
J'ai reçu une contravention.
Ich habe einen Strafzettel bekommen.
 
2397
Puis-je t'aider ?
Kann ich dir helfen?
 
2398
Je te rappellerai plus tard.
Ich rufe dich später an. / Ich rufe dich später zurück. / Ich ruf dich später an.
 
2399
Je vous rappellerai plus tard.
Ich rufe Sie später zurück.
 
2400
Je vous retrouve à la gare à 10 heures du matin.
Ich treffe Sie um 10 Uhr morgens am Bahnhof. / Ich treffe Sie am Bahnhof um 10 Uhr vormittags wieder.
 
2401
Ouvrez la porte et laissez rentrer le chien.
Machen Sie die Tür auf und lassen Sie den Hund rein.
 
2402
Je regardais de vieilles photos.
Ich schaute mir alte Bilder an.
 
2403
Comparé à l'ancien modèle, ceci est bien plus facile à manipuler.
Verglichen mit dem alten Modell, ist dieses viel leichter zu bedienen.
 
2404
C'est un vieux piano.
Es ist ein altes Klavier.
 
2405
Chambre simple ou double ?
Einzel- oder Doppelzimmer?
 
2406
Personnellement, je pense que cela ne fait aucune différence, quiconque gagne l'élection.
Ich persönlich glaube, dass es völlig egal ist, wer die Wahl gewinnt.
 
2407
La liberté de parole est limitée dans certains pays.
Die Redefreiheit ist in einigen Ländern eingeschränkt.
 
2408
Ne me le dis pas.
Sage es mir nicht!
 
2409
Je sais ce que tu veux dire.
Ich weiß, was du sagen willst.
 
2410
Tout ce qu'ils veulent maintenant, c'est un toit au-dessus de leur tête.
Alles, was sie jetzt wollen, ist ein Dach über dem Kopf.
 
2411
La science moderne a transformé beaucoup d'impossibilités en possibilités.
Die moderne Wissenschaftlich hat viel Unmögliches möglich gemacht.
 
2412
Actuellement, la cause de la maladie reste inconnue.
Bisher ist die Ursache der Krankheit unbekannt.
 
2413
C'est tout ce que je peux dire pour le moment.
Das ist alles, was ich im Moment sagen kann.
 
2414
On dit que le Japon est le pays le plus riche du monde.
Man sagt, dass Japan das reichste Land der Erde sei.
 
2415
Je vais bien, et toi ?
Mir geht's gut, und dir?
 
2416
Comment vas-tu ?
Wie gehts dir? / Wie geht es dir?
 
2417
Bien, merci. Et vous ?
Danke, gut. Und Ihnen? / Gut, danke. Und Ihnen?
 
2418
Bonne chance !
Toi toi toi! / Viel Glück!
 
2419
Je cherche ma clé.
Ich suche meinen Schlüssel.
 
2420
Kenji joue au tennis.
Kenji spielt Tennis.
 
2421
Pourrais-je avoir la clé ?
Könnte ich den Schlüssel haben?
 
2422
Kenji est un joueur de tennis.
Kenji ist ein Tennisspieler.
 
2423
Un étranger entra dans l'immeuble.
Ein Fremder betrat das Gebäude.
 
2424
Un étranger, derrière moi, me tapa sur l'épaule. Je suis sûr qu'il m'a pris pour quelqu'un d'autre.
Ein Fremder hinter mir klopfte mir auf die Schulter. Ich bin sicher, dass er mich für jemand anderen hielt.
 
2425
C'était cruel de sa part de frapper son chien.
Es war grausam von ihm, seinen Hund zu schlagen.
 
2426
Un chien est sensible à l'odeur.
Ein Hund ist geruchsempfindlich.
 
2427
Le chien est un animal fidèle.
Hunde sind treue Tiere.
 
2428
Le chien est le meilleur ami de l'homme.
Der Hund ist der beste Freund des Menschen. / Der Hund ist der beste Freund des Mannes.
 
2429
Le chien est un animal fidèle, on dit qu'il est l'ami de l'homme.
Der Hund ist ein treues Tier, man sagt daher von ihm, dass er der Freund des Menschen sei.
 
2430
Un chien a quatre pattes.
Ein Hund hat vier Pfoten.
 
2431
Un chien peut être parfois un animal dangereux.
Ein Hund kann manchmal ein gefährliches Tier sein.
 
2432
Un chien court plus vite qu'un homme.
Ein Hund läuft schneller als ein Mensch.
 
2433
Les chiens peuvent nager.
Hunde können schwimmen.
 
2434
J'aimerais avoir un chat plutôt qu'un chien.
Ich hätte lieber eine Katze als einen Hund.
 
2435
Tous les chiens sont fidèles.
Alle Hunde sind treu.
 
2436
Dites-lui de ne pas trop s'approcher du chien.
Sag ihm, dass er dem Hund nicht zu nahe kommen soll.
 
2437
Un chien l'a mordue à la jambe.
Ein Hund biss ihr ins Bein.
 
2438
Un chien courait après un chat.
Ein Hund rannte einer Katze hinterher.
 
2439
Un chien sauta sur la chaise et resta immobile pendant cinq minutes.
Ein Hund sprang auf den Sessel und blieb während fünf Minuten bewegungslos sitzen.
 
2440
J'ai entendu un chien aboyer au loin.
Ich hörte in der Ferne einen Hund bellen.
 
2441
Non !
Nein!
 
2442
Une foule se massa pour regarder le combat.
Eine Menschenmenge versammelte sich, um den Kampf zu beobachten.
 
2443
Kenji a raconté à ses amis une histoire sur son voyage en Inde.
Kenji hat seinen Freunden eine Geschichte von seiner Indienreise erzählt.
 
2444
C'est au cours de la période glaciaire que le tigre à dents de sabre s'est éteint.
Der Säbelzahntiger ist während der Eiszeit ausgestorben.
 
2445
Kenji a abandonné l'espoir de devenir docteur.
Kenji hat die Hoffnung aufgegeben, Arzt zu werden.
 
2446
La santé prime sur la richesse.
Gesundheit geht vor Reichtum.
 
2447
Rien n'est meilleur que ne l'est la santé.
Nichts ist besser als Gesundheit.
 
2448
Une bonne santé est plus importante que tout.
Eine gute Gesundheit ist wichtiger als alles andere.
 
2449
Ken aura 15 ans l'année prochaine.
Ken wird nächstes Jahr 15.
 
2450
Rien n'est plus important que la santé.
Nichts ist wichtiger als die Gesundheit.
 
2451
Finissez ce travail pour lundi.
Beenden Sie diese Arbeit bis Montag.
 
2452
La mère de Ken et son amie vont bientôt arriver à l'aéroport.
Kens Mutter und ihre Freundin werden bald am Flughafen sein.
 
2453
Nous sommes lundi.
Es ist Montag. / Heute ist Montag.
 
2454
Lundi vient après dimanche.
Montag kommt nach Sonntag.
 
2455
Peux-tu imaginer marcher sur la Lune ?
Kannst du dir vorstellen, auf dem Mond zu gehen?
 
2456
Un voyage jusqu'à la lune n'est plus un rêve.
Eine Reise zum Mond ist nicht länger ein Traum.
 
2457
Le sang est plus épais que l'eau.
Blut ist dicker als Wasser.
 
2458
J'avais du sang dans mes urines.
Ich hatte Blut in meinem Urin.
 
2459
Le mariage est l'union d'un homme et d'une femme.
Ehe ist die Verbindung von Mann und Frau.
 
2460
Le mariage est une loterie.
Die Ehe ist ein Glücksspiel.
 
2461
Je veux t'épouser.
Ich will dich heiraten.
 
2462
J'ai entendu dire que vous alliez vous marier.
Ich habe gehört, sie werden heiraten.
 
2463
Ne vous inquiétez pas des résultats.
Macht euch keine Sorgen über die Ergebnisse.
 
2464
Dès que le résultat a été rendu public, je te l'ai donné.
Sobald das Ergebnis veröffentlicht worden ist, habe ich es dir gegeben.
 
2465
Ne dites jamais de mensonges.
Lügt nie!
 
2466
Un artiste doit avoir le sens des couleurs.
Ein Künstler muss ein Gespür für Farben haben.
 
2467
L'art n'est pas un luxe, mais une nécessité.
Kunst ist kein Luxus, sondern eine Notwendigkeit.
 
2468
Les policiers ne sont pas autorisés à boire en service.
Polizisten dürfen im Dienst nicht trinken.
 
2469
Je roulais à 120 kilomètres heure lorsque la police m'a arrêté.
Ich fuhr mit 120 Stundenkilometern, als die Polizei mich anhielt.
 
2470
J'ai abandonné mes plans.
Ich habe meine Pläne aufgegeben.
 
2471
Le développement économique est important pour l'Afrique.
Die wirtschaftliche Entwicklung ist wichtig für Afrika.
 
2472
Ne fais jamais confiance à un homme dont tu ignores tout du passé.
Vertraue niemals einem Menschen, dessen Vergangenheit du überhaupt nicht kennst.
 
2473
J'aimerais une chambre avec une belle vue, je vous prie.
Ich hätte gerne ein Zimmer mit schöner Aussicht.
 
2474
Des frères ne devraient pas se quereller.
Brüder sollten sich nicht streiten.
 
2475
Keiko est fière de sa famille.
Keiko ist stolz auf ihre Familie.
 
2476
J'espère que votre frère est mieux.
Ich hoffe, dass er Ihrem Bruder besser geht. / Ich hoffe, dass es eurem Bruder besser geht.
 
2477
L'armée a progressé jusqu'à la rivière.
Die Armee ist bis zum Fluss vorgedrungen.
 
2478
Je ne peux pas vivre sans toi.
Ich kann ohne dich nicht leben. / Ohne dich kann ich nicht leben. / Ich kann nicht ohne dich leben.
 
2479
La foule se rassembla bientôt autour du camion de pompier.
Rasch versammelte sich eine Menschentraube um den Feuerwehrwagen.
 
2480
Bientôt une foule se rassembla autour de lui.
Bald versammelte sich eine Menschenmenge um ihn.
 
2481
Je vous écouterai tous, les uns après les autres.
Ich werde euch alle nacheinander anhören.
 
2482
J'ai un travail pour toi.
Ich habe eine Arbeit für dich.
 
2483
Je ne voulais pas te blesser.
Ich wollte dich nicht kränken. / Ich wollte dir nicht weh tun.
 
2484
Comment oses-tu me dire une telle chose ?
Wie kannst du es wagen, mir so etwas zu sagen?
 
2485
Crois-tu réellement aux fantômes ?
Glaubst du wirklich an Geister?
 
2486
Crois-tu aux fantômes ?
Glaubst du an Gespenster?
 
2487
Avez-vous déjà voyagé en avion ?
Bist du schon einmal mit dem Flugzeug verreist?
 
2488
N'es-tu pas fatigué ?
Bist du nicht müde?
 
2489
Es-tu plus jeune que lui ?
Bist du jünger als er?
 
2490
Te rends-tu compte comme elle t'aime ?
Bist du dir im Klaren darüber, wie sehr sie dich liebt?
 
2491
Je pense que tu devrais t'excuser auprès d'elle.
Ich denke, dass es an dir ist, dich bei ihr zu entschuldigen.
 
2492
Tout ce que vous avez à faire est de suivre son avis.
Sie brauchen nur seinem Rat zu folgen.
 
2493
Vous feriez mieux de ne pas lui demander conseil.
Ihr tätet besser daran, ihn nicht um Rat zu bitten.
 
2494
Peux-tu nager aussi rapidement que lui ?
Kannst du genauso schnell schwimmen wie er?
 
2495
Vous ne saviez pas qu'il est mort il y a deux ans ?
Wussten Sie nicht, dass er vor zwei Jahren gestorben ist?
 
2496
Pensez-vous qu'il a fait cette erreur exprès ?
Glauben Sie, er hat den Fehler absichtlich gemacht?
 
2497
Êtes-vous un étudiant japonais ?
Sind Sie ein japanischer Student?
 
2498
As-tu du pain pour déjeuner ?
Hast du Brot zum Mittagessen?
 
2499
Vivez-vous ici ?
Wohnen Sie hier? / Lebt ihr hier? / Leben Sie hier?
 
2500
Crois-tu que la guerre va commencer ?
Glaubst du, dass der Krieg beginnen wird?
 
2501
Me prends-tu pour un idiot ?
Hältst du mich für einen Idioten?
 
2502
As-tu ta propre chambre ?
Hast du ein eigenes Zimmer?
 
2503
Êtes-vous contents ?
Seid ihr glücklich?
 
2504
Es-tu pour ou contre mon projet ?
Bist du für oder gegen meinen Plan?
 
2505
Avez-vous tout lu ?
Habt ihr alles gelesen? / Haben Sie alles gelesen?
 
2506
Savez-vous qui est Rie Miyazawa ?
Wissen Sie, wer Rie Miyazawa ist?
 
2507
As-tu déjà résolu tous les problèmes ?
Hast du schon alle Probleme gelöst?
 
2508
As-tu fini de lire ce livre maintenant ?
Hast du das Buch mittlerweile zu Ende gelesen?
 
2509
Il est grand temps que tu te fasses couper les cheveux.
Es ist höchste Zeit, dass du dir die Haare schneiden lässt.
 
2510
Qu'est-ce que tu es grand !
Wie groß du bist!
 
2511
Avez-vous un stylo ?
Habt ihr einen Füller? / Haben Sie einen Kugelschreiber?
 
2512
Combien de temps resterez-vous ici ?
Wie lange werden Sie hierbleiben? / Wie lange werdet ihr hierbleiben?
 
2513
Et vous ?
Was ist mit Ihnen? / Was ist mit euch?
 
2514
Avez-vous enregistré ce concert ?
Haben Sie das Konzert aufgenommen?
 
2515
Es-tu pour ou contre notre plan ?
Bist du für oder gegen unseren Plan?
 
2516
As-tu coupé le papier ?
Hast du das Papier geschnitten?
 
2517
Tout ce que tu as à faire est de la rencontrer là -bas.
Alles, was du tun musst, ist, sie dort zu treffen.
 
2518
Comment t'es-tu procuré cet argent ?
Wie bist du an dieses Geld gekommen?
 
2519
Tout ce que vous avez à faire c'est de signer ce papier.
Alles, was Sie tun müssen, ist, dieses Papier zu unterschreiben.
 
2520
As-tu déjà lu ce livre ?
Hast du das Buch schon gelesen? / Hast du dieses Buch schon gelesen?
 
2521
Vous avez juste à signer ici.
Sie müssen nur hier unterschreiben.
 
2522
Es-tu déjà allé en Amérique ?
Warst du schon einmal in Amerika?
 
2523
Avez-vous laissé la fenêtre ouverte?
Haben Sie das Fenster offen gelassen? / Habt ihr das Fenster offen gelassen?
 
2524
C'est ton tour.
Du bist dran.
 
2525
Compare tes réponses avec celles du professeur.
Vergleiche deine Antworten mit denen des Lehrers.
 
2526
Compare ta réponse avec celle de Tom.
Vergleiche deine Antwort mit Toms.
 
2527
J'étais content d'apprendre ta réussite.
Ich war erfreut, von deinem Erfolg zu erfahren.
 
2528
Je t'entends mais je ne peux pas te voir.
Ich höre dich, aber ich kann dich nicht sehen.
 
2529
Ce ne sont pas tes affaires.
Das geht dich nichts an.
 
2530
J'ai oublié votre numéro de téléphone.
Ich habe Ihre Telefonnummer vergessen.
 
2531
J'ai reçu votre lettre hier.
Ich habe Ihren Brief gestern bekommen. / Ich habe Ihren Brief gestern erhalten.
 
2532
Il est à la hauteur de la tâche.
Er ist der Aufgabe gewachsen.
 
2533
J'aime ta façon de sourire.
Ich mag deine Art, zu lächeln.
 
2534
J'ai laissé ton parapluie dans le bus.
Ich habe deinen Regenschirm im Bus liegen lassen.
 
2535
S'il te plaît, prête-moi ta voiture.
Leih mir bitte deinen Wagen! / Bitte leih mir dein Auto aus.
 
2536
Exprime ton idée clairement.
Drücke deine Gedanken klar aus.
 
2537
Mangez-vous du riz dans votre pays ?
Esst ihr Reis in eurem Land?
 
2538
J'ai aimé ton idée et l'ai adopté.
Deine Idee hat mir gefallen und ich habe sie umgesetzt.
 
2539
Je suis fatigué d'écouter tes plaintes.
Ich bin es leid, deine Beschwerden anzuhören.
 
2540
Je ne comprends pas ce que vous voulez dire.
Ich verstehe nicht, was Sie sagen wollen.
 
2541
Je pense que votre anglais s'est beaucoup amélioré.
Ich denke, dass sich Ihr Englisch stark verbessert hat.
 
2542
Je regrette de te l'avoir dit.
Ich bereue es, dass ich es dir gesagt habe.
 
2543
Ton sac est ici.
Deine Tasche ist hier.
 
2544
J'ai quelques bonnes nouvelles pour toi.
Ich habe ein paar gute Neuigkeiten für dich.
 
2545
J'ai envie que tu viennes avec moi.
Ich möchte, dass du mit mir kommst.
 
2546
Le vert te va bien.
Grün steht dir.
 
2547
Tout ce que tu peux faire, c'est attendre.
Alles, was du tun kannst, ist warten.
 
2548
Je te prêterai ce livre.
Ich werde dir das Buch ausleihen.
 
2549
Compare ta traduction avec celle du tableau.
Vergleich deine Übersetzung mit der an der Tafel.
 
2550
Êtes-vous élèves à cette école ?
Seid ihr Schüler an dieser Schule?
 
2551
Quel âge aurez-vous l'an prochain ?
Wie alt werdet ihr nächstes Jahr sein? / Wie alt werden Sie nächstes Jahr sein?
 
2552
Partagez le gâteau entre vous trois.
Teilt den Kuchen unter euch dreien auf.
 
2553
J'aimerais avoir plus de temps pour parler avec toi.
Ich hätte gerne mehr Zeit, um mit dir zu reden.
 
2554
Je ne peux pas penser à la vie sans toi.
Ich kann mir ein Leben ohne dich nicht vorstellen.
 
2555
Les garçons, ne faites pas de bruit.
Jungs, macht keinen Lärm!
 
2556
J'ai besoin de toi.
Ich brauche dich.
 
2557
Je ne comprends pas du tout ce que tu dis.
Ich verstehe überhaupt nicht, was du sagst.
 
2558
Je sais que vous êtes riche.
Ich weiß, dass Sie reich sind.
 
2559
Je sais que tu es riche.
Ich weiß, dass du reich bist.
 
2560
Je reste ici jusqu'à ce que tu reviennes.
Ich bleibe hier, bis du zurückkommst. / Ich bleibe hier, bis du wiederkommst.
 
2561
Je regrette que vous ne soyez pas près de moi.
Schade, dass ihr nicht bei mir seid. / Schade, dass Sie nicht in meiner Nähe sind.
 
2562
Je suis heureux que tu l'aies aimé.
Freut mich, dass es dir gefallen hat.
 
2563
Enlève tes chaussures.
Zieh deine Schuhe aus.
 
2564
Un ours peut grimper à un arbre.
Ein Bär kann auf einen Baum klettern.
 
2565
Tu me manques beaucoup.
Ich vermisse dich sehr. / Du fehlst mir sehr.
 
2566
C'est évident que tu as menti.
Es ist offensichtlich, dass du gelogen hast.
 
2567
J'ai trouvé ce restaurant par hasard.
Ich habe dieses Restaurant zufällig gefunden.
 
2568
Il ne peut pas avoir faim ; il vient de déjeuner.
Er kann keinen Hunger haben; er hat gerade zu Mittag gegessen.
 
2569
Je l'ai rencontrée par hasard.
Ich habe sie zufällig getroffen.
 
2570
En arrivant à l'aéroport, je vis l'avion décoller.
Als ich am Flughafen ankam, sah ich das Flugzeug abheben.
 
2571
L'aéroport était fermé à cause du brouillard.
Der Flughafen war auf Grund des Nebels gesperrt.
 
2572
Quelle est la distance entre l’aéroport et l'hôtel ?
Wie weit ist es vom Flughafen zum Hotel?
 
2573
Une bombe à retardement a explosé dans l’aéroport tuant treize personnes.
Eine Zeitbombe explodierte im Flughafen und tötete dreizehn Menschen.
 
2574
L'air est invisible.
Luft ist unsichtbar.
 
2575
L'air est un mélange de gaz que nous ne pouvons pas voir.
Luft ist ein Gasgemisch, das wir nicht sehen können. / Die Luft ist ein Gasgemisch, das wir nicht sehen können.
 
2576
L'air est à l'homme ce que l'eau est au poisson.
Luft ist für den Menschen, was Wasser für den Fisch ist.
 
2577
L'air est aux hommes ce que l'eau est aux poissons.
Die Luft ist dem Menschen, was das Wasser den Fischen ist. / Luft ist für die Menschen, was Wasser für die Fische ist.
 
2578
L'air est un mélange de gaz.
Luft ist eine Mischung aus Gasen.
 
2579
Aucune étoile n'était visible dans le ciel.
Kein Stern war am Himmel zu sehen.
 
2580
D'innombrables étoiles scintillaient dans le ciel.
Am Himmel funkelten zahlreiche Sterne. / Unzählige Sterne funkelten am Himmel.
 
2581
Les oiseaux chantaient dans le ciel.
Die Vögel sangen am Himmel.
 
2582
Ni Dieu, ni maître.
Weder Gott noch Herr.
 
2583
J'ai échappé à la mort.
Ich bin dem Tod entkommen.
 
2584
Cela en valait bien la peine.
Das war die Mühe wirklich wert.
 
2585
Je dois aller retirer de l'argent.
Ich muss etwas Geld abheben. / Ich muss Geld holen gehen.
 
2586
Il a dit qu'il nous ferait connaître sa décision vendredi sans faute.
Er sagte, er würde uns seine Entscheidung in jedem Fall am Freitag mitteilen.
 
2587
Une blonde parle à son psychiatre.
Eine Blondine spricht mit ihrem Psychiater.
 
2588
Lis le chapitre 4 pour vendredi.
Lies bis Freitag Kapitel 4.
 
2589
Je préfère être pauvre que riche.
Ich bin lieber arm als reich.
 
2590
L'argent est la racine de tous les maux.
Geld ist die Wurzel allen Übels. / Geld ist der Ursprung allen Übels.
 
2591
Il est riche mais vit comme un mendiant.
Er ist reich, lebt aber wie ein Bettler.
 
2592
Voulez-vous devenir riches ?
Wollt ihr reich werden?
 
2593
L'or est plus lourd que le fer.
Gold ist schwerer als Eisen.
 
2594
L'or est beaucoup plus lourd que l'eau.
Gold ist viel schwerer als Wasser.
 
2595
L'or a une couleur similaire au cuivre.
Gold hat eine ähnliche Farbe wie Kupfer.
 
2596
L'argent ne peut acheter le bonheur.
Glück kann man nicht kaufen.
 
2597
L'argent ne peut pas acheter le bonheur.
Glück ist nicht mit Geld zu kaufen.
 
2598
L'argent n'est pas tout.
Geld ist nicht alles.
 
2599
Les récentes avancées de la médecine sont remarquables.
Die jüngsten Fortschritte in der Medizin sind bemerkenswert.
 
2600
Je n'ai pas bien dormi récemment.
Ich habe in der letzten Zeit nicht gut geschlafen.
 
2601
De nos jours, les garçons ont leur propre vélo.
Heutzutage haben Jungen ihr eigenes Fahrrad.
 
2602
Du bon bois de charpente est difficile à trouver de nos jours.
Gutes Nutzholz ist heutzutage schwer zu finden.
 
2603
De nos jours, la viande est chère.
Heutzutage ist Fleisch teuer.
 
2604
Pourrons-nous aller sur la lune dans un futur proche ?
Werden wir in naher Zukunft zum Mond fliegen können?
 
2605
J'ai demandé une place en non-fumeur.
Ich bat um einen Platz im Nichtraucherabteil.
 
2606
Ne fume pas quand tu es en service.
Rauch nicht im Dienst.
 
2607
Je te conseille d'arrêter de fumer.
Ich rate dir, mit dem Rauchen aufzuhören.
 
2608
Pourrions-nous avoir une table dans le coin non-fumeur ?
Könnten wir einen Tisch in der Nichtraucherecke haben?
 
2609
Je voudrais être assis dans le compartiment non-fumeur s'il vous plaît.
Ich würde bitte gerne im Nichtraucherabteil sitzen.
 
2610
J'ai demandé une place dans la partie non-fumeur.
Ich habe um einen Platz im Nichtraucherbereich gebeten.
 
2611
J'étais trop étonnée pour parler.
Ich war zu erstaunt, um zu sprechen.
 
2612
Ne m'effraie pas comme ça !
Erschrick mich doch nicht so! / Erschreck mich doch nicht so!
 
2613
J'ai des brûlures d'estomac.
Ich habe Sodbrennen.
 
2614
Gardez votre salle de classe propre.
Haltet euer Klassenzimmer sauber.
 
2615
La patience est essentielle pour un professeur.
Geduld ist für einen Lehrer unerlässlich. / Geduld ist die Hauptsache bei einem Lehrer.
 
2616
Un professeur ne devrait jamais rire des erreurs de ses étudiants.
Ein Lehrer sollte nie über die Fehler seiner Schüler lachen.
 
2617
Il n'y a rien de plus important dans la vie que l'éducation.
Es gibt nichts Wichtigeres im Leben als Bildung.
 
2618
L'éducation commence à la maison.
Erziehung beginnt zu Hause.
 
2619
La peur naît toujours de l'ignorance.
Angst entsteht immer aus Unwissenheit.
 
2620
Enseigner c'est apprendre.
Unterrichten ist Lernen. / Lehren heißt lernen.
 
2621
Il fait horriblement froid aujourd'hui.
Heute ist es schrecklich kalt.
 
2622
Désolé, nous sommes complets aujourd'hui.
Tut mit leid, wir sind heute ausgebucht.
 
2623
Il souffle un vent fort et je ne peux pas marcher vite.
Es bläst ein starker Wind und ich kann nicht schnell gehen.
 
2624
Kyoto est connue pour ses temples anciens.
Kyoto ist für seine antiken Tempel bekannt.
 
2625
Kyoto est visitée par beaucoup de gens chaque année.
Kyoto wird jedes Jahr von vielen Menschen besichtigt.
 
2626
Penses-tu que les poissons puissent entendre ?
Glaubst du, dass Fische hören können?
 
2627
Les poissons vivent dans la mer.
Fische leben im Meer.
 
2628
Les poissons ne peuvent pas vivre hors de l'eau.
Fische können nicht außerhalb des Wassers leben. / Fische können außerhalb des Wassers nicht leben.
 
2629
Les poissons sont des animaux à sang froid.
Fische sind wechselwarme Tiere.
 
2630
Je suis allergique au poisson.
Ich bin allergisch gegen Fisch.
 
2631
Un izakaya est un pub à la façon japonaise.
Als Izakaya wird eine Kneipe im japanischen Stil bezeichnet.
 
2632
J'ai perdu ma femme l'an dernier.
Ich habe letztes Jahr meine Frau verloren.
 
2633
Je n'oublierai jamais ma visite de Paris de l'été dernier.
Ich werde niemals meinen Besuch in Paris letzten Sommer vergessen.
 
2634
Le lait est une boisson populaire.
Milch ist ein beliebtes Getränk.
 
2635
La vache nous donne du lait.
Die Kuh gibt uns Milch.
 
2636
Les vaches nous donnent du lait.
Kühe geben uns Milch.
 
2637
Les vaches nous donnent du lait et les poules, des œufs.
Kühe geben uns Milch, und Hennen geben uns Eier.
 
2638
Une vache donne du lait.
Eine Kuh gibt Milch.
 
2639
Ça ne sert à rien de pleurer.
Es bringt nichts, zu weinen.
 
2640
Appelle une ambulance.
Ruf einen Krankenwagen.
 
2641
Dépêche-toi, ou tu vas rater ton train.
Beeil dich, sonst verpasst du deinen Zug.
 
2642
Si tu te dépêches tu attraperas le bus.
Wenn du dich beeilst, dann bekommst du den Bus.
 
2643
Dépêche-toi ou tu vas être en retard.
Beeil dich, oder du kommst zu spät.
 
2644
Dépêche-toi, et tu attraperas le train.
Beeil dich, dann bekommst du den Zug.
 
2645
Dépêche-toi et tu seras à l'heure.
Beeil dich, dann kommst du rechtzeitig.
 
2646
Plus vite, ou nous allons rater le train.
Schneller, sonst verpassen wir den Zug.
 
2647
Dépêche-toi.
Beeil dich.
 
2648
Dépêchez-vous, ou vous manquerez le train.
Beeilt euch, sonst verpasst ihr den Zug.
 
2649
Dépêchez-vous, ou vous allez rater le train.
Beeilt euch, sonst verpasst ihr den Zug.
 
2650
Dépêche-toi, ou tu vas être en retard pour l'école.
Beeil dich, sonst kommst du zu spät zur Schule.
 
2651
Dépêche-toi, ou tu seras en retard.
Beeil dich, oder du kommst zu spät.
 
2652
Sois rapide ou tu manqueras le train.
Sei schnell oder du verpasst den Zug.
 
2653
Dépêchez-vous ou vous serez en retard pour déjeuner.
Beeilt euch, sonst kommt ihr zu spät zum Mittagessen.
 
2654
Plus vite, sinon tu seras en retard.
Schneller, sonst kommst du zu spät.
 
2655
Hâte-toi lentement.
Eile mit Weile.
 
2656
Dépêchez-vous. Le train part dans quelques minutes. Nous ne voulons pas le rater.
Beeilt euch. Der Zug fährt in ein paar Minuten. Wir wollen ihn nicht verpassen.
 
2657
Faisons une pause café.
Lass uns eine Kaffeepause machen. / Lasst uns eine Kaffeepause machen.
 
2658
Dépêchons-nous ! Nous n'avons pas de temps à perdre.
Beeilen wir uns! Wir haben keine Zeit zu verlieren.
 
2659
Vous êtes-vous bien amusés pendant vos vacances ?
Habt ihr euren Urlaub genossen?
 
2660
Fumer affectera votre santé.
Rauchen beeinträchtigt ihre Gesundheit.
 
2661
Fumer est mauvais pour la santé.
Rauchen ist schlecht für die Gesundheit.
 
2662
Fumer est mauvais pour toi.
Rauchen ist schlecht für dich.
 
2663
L'expérience compte.
Was zählt ist Erfahrung.
 
2664
Tout ce qui brille n'est pas or.
Nicht alles, was glänzt, ist aus Gold. / Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
 
2665
Lève-toi. Il est vraiment tard.
Steh auf. Es ist sehr spät.
 
2666
Je t'aimerai toujours quoi qu'il arrive.
Ich werde dich immer lieben, egal was passiert.
 
2667
Parlez-vous anglais ?
Sprecht ihr Englisch? / Sprechen Sie Englisch?
 
2668
Son arme, c'est une bonne mémoire.
Seine Waffe ist ein gutes Gedächtnis.
 
2669
Comment vous sentez-vous ?
Wie fühlen Sie sich?
 
2670
Jouer aux cartes est un passe-temps.
Kartenspielen ist ein Zeitvertreib.
 
2671
Ne change pas d'avis.
Änder nicht deine Meinung.
 
2672
Une sensation étrange m'envahissait.
Ein eigenartiges Gefühl übermannte mich.
 
2673
Es-tu fou ?
Bist du von Sinnen? / Bist du verrückt?
 
2674
Tout va bien.
Alles ist gut.
 
2675
Le bureau est recouvert de poussière.
Der Schreibtisch ist staubbedeckt.
 
2676
Comme nous l'espérions, le temps a changé pour devenir beau.
Wie erwartet, wurde das Wetter schön.
 
2677
Ne montre pas tes émotions.
Zeige deine Gefühle nicht.
 
2678
Ne cours pas de risques.
Geh keine Risiken ein.
 
2679
Le cancer peut être guéri s'il est découvert à temps.
Krebs kann geheilt werden, wenn er rechtzeitig entdeckt wird.
 
2680
Fais une croix sur toutes les mauvaises réponses.
Kreuze alle falschen Antworten an.
 
2681
C'est un petit appartement bruyant mais c'est où je vis et je l'appelle 'maison'.
Das ist zwar nur ein kleines und lautes Appartement, aber ich wohne in ihm und nenne es mein Zuhause.
 
2682
N'ayez pas peur de faire des erreurs.
Habt keine Angst, Fehler zu machen.
 
2683
J'ai couru pour être à l'heure.
Ich bin gerannt, um es noch rechtzeitig zu schaffen. / Ich rannte, um pünktlich zu sein. / Ich bin gerannt, um pünktlich zu sein.
 
2684
Ce qui est facilement gagné est facilement perdu.
Wie gewonnen, so zerronnen.
 
2685
Je ne sais pas comment vous remercier.
Ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken soll. / Ich weiß nicht, wie ich euch danken soll.
 
2686
Santé !
Zum Wohl! / Gesundheit! / Prost!
 
2687
Amuse-toi bien !
Viel Spaß. / Viel Spaß! / Viel Vergnügen!
 
2688
J'espère que tu as fait bon voyage.
Ich hoffe, du hattest eine gute Reise.
 
2689
Bon vol !
Schönen Flug! / Guten Flug!
 
2690
Faites un bon voyage !
Gute Reise!
 
2691
Bon week-end.
Schönes Wochenende.
 
2692
Avez-vous passé un bon week-end ?
Hattet ihr ein schönes Wochenende? / Hatten Sie ein schönes Wochenende?
 
2693
Faites bon voyage.
Gute Reise!
 
2694
Tous les étudiants étaient présents.
Alle Studenten waren anwesend. / Alle Schüler waren da.
 
2695
Tous les étudiants ont un libre accès à la bibliothèque.
Alle Studenten haben kostenlosen Zugang zur Bücherei.
 
2696
J'ai rencontré Tom en allant à l'école.
Auf dem Weg zur Schule traf ich Tom.
 
2697
L'école commence le 10 avril.
Die Schule beginnt am zehnten April.
 
2698
L'école débute à neuf heures.
Die Schule beginnt um neun Uhr.
 
2699
L'école débute le 8 avril.
Die Schule beginnt am 8. April.
 
2700
Il est l'heure d'aller à l'école.
Es ist Zeit, in die Schule zu gehen.
 
2701
Pourrions-nous avoir une table dans le coin ?
Könnten wir einen Tisch im Eck haben?
 
2702
C'est vrai qu'elle est jolie, mais elle est égoïste.
Hübsch ist sie schon, aber sie ist egoistisch.
 
2703
Je l'ai vu.
Ich habe ihn gesehen.
 
2704
Je suis certain qu'il a tort.
Ich bin mir sicher, dass er falsch liegt.
 
2705
Les armes nucléaires sont une menace pour toute l'humanité.
Atomwaffen sind eine Bedrohung für die ganze Menschheit.
 
2706
Chaque pièce est équipée d'un grand bureau.
Jedes Zimmer ist mit einem großen Schreibtisch ausgestattet.
 
2707
N'oublie pas de cirer tes chaussures avant de sortir !
Vergiss nicht, deine Schuhe zu putzen, bevor du aus dem Haus gehst! / Vergiss nicht, deine Schuhe zu putzen, bevor du ausgehst!
 
2708
Un groupe d'étrangers est arrivé à Edo, Tokyo en d'autres termes.
Eine Gruppe von Ausländern kam in Edo, das heißt in Tōkyō, an.
 
2709
Apprendre une langue étrangère est amusant.
Eine Fremdsprache zu lernen macht Spaß.
 
2710
Peu de gens parlent parfaitement une langue étrangère.
Wenige Menschen sprechen eine Fremdsprache perfekt.
 
2711
Vous intéressez-vous aux langues étrangères ?
Interessieren Sie sich für Fremdsprachen?
 
2712
Avez-vous une bière étrangère ?
Haben Sie ausländisches Bier?
 
2713
Sors.
Geh raus.
 
2714
Je n'en ai pas la moindre idée.
Ich habe keinen blassen Schimmer. / Ich habe nicht die leiseste Ahnung.
 
2715
Tout le monde dit que c'est un homme bon.
Alle sagen, er sei ein guter Mensch.
 
2716
Vous allez tous me manquer.
Ich werde euch alle vermissen.
 
2717
Mesdames et Messieurs, par ici s'il vous plaît.
Meine Damen und Herren, bitte hier entlang.
 
2718
Bonjour tout le monde.
Guten Morgen zusammen.
 
2719
J'ai cassé ton cendrier.
Ich habe deinen Aschenbecher kaputtgemacht.
 
2720
Certaines personnes préfèrent la mer, d'autres préfèrent la montagne.
Die einen fahren lieber ans Meer, die anderen ziehen die Berge vor.
 
2721
Je n'ai rien de particulier à dire.
Ich habe nichts Besonderes zu sagen.
 
2722
Toutes les réponses doivent être écrites en suivant les instructions.
Alle Antworten müssen unter Beachtung der Anweisungen geschrieben werden.
 
2723
Participerez-vous à la réunion ?
Werden Sie an der Versammlung teilnehmen?
 
2724
Demande-lui s'il va venir à la réunion.
Frag ihn, ob er zu der Versammlung kommt.
 
2725
À chaque fois que je vais le voir, il est dans son lit.
Jedes Mal, wenn ich ihn besuche, ist er im Bett.
 
2726
Faisons-nous un vol sans escale jusqu'aux USA ?
Fliegen wir ohne Zwischenhalt in die USA?
 
2727
Tous nos efforts ont été vains.
Unsere Bemühungen waren vergeblich.
 
2728
Nos plans prennent forme.
Unsere Pläne nehmen Form an.
 
2729
De notre point de vue, sa proposition est acceptable.
Aus unserer Sicht ist sein Vorschlag annehmbar.
 
2730
Notre équipe a gagné le match.
Unsere Mannschaft hat das Spiel gewonnen.
 
2731
Notre équipe a deux points d'avance.
Unser Team führt mit zwei Punkten.
 
2732
Reste ici avec nous.
Bleib mit uns hier.
 
2733
Le Dieu qui nous a donné la vie, nous a donné également la liberté.
Der Gott, der uns das Leben gab, gab uns auch die Freiheit.
 
2734
Une nuée de moustiques le suivait.
Ein Moskitoschwarm folgte ihm.
 
2735
Ce qui est fait est fait.
Was getan ist, ist getan. / Was vorbei ist, ist vorbei.
 
2736
Laissez-moi vous aider avec vos bagages.
Lassen Sie mich Ihnen mit dem Gepäck helfen.
 
2737
Tout à coup la mariée éclata de rire.
Die Braut brach plötzlich in Gelächter aus.
 
2738
Les fleurs et les arbres ont besoin d'air pur et d'eau fraîche.
Blumen und Bäume brauchen saubere Luft und frisches Wasser.
 
2739
Ne touchez pas les fleurs.
Bitte fassen Sie die Blumen nicht an.
 
2740
On disait que le feu avait été provoqué par un fumeur inattentionné.
Es ist durchgesickert, dass das Feuer von einem unaufmerksamen Raucher verursacht worden sei.
 
2741
J'ai perdu ma chaussure dans l'incendie.
Ich habe bei dem Brand meinen Schuh verloren.
 
2742
Le feu brûle.
Feuer brennt.
 
2743
La science ne résout pas tous les problèmes.
Die Wissenschaft löst nicht alle Probleme.
 
2744
J'élève du bétail.
Ich züchte Vieh.
 
2745
Ma femme sera heureuse de te voir, également.
Meine Frau wird sich auch freuen, dich zu sehen.
 
2746
Je veux aller en Australie avec ma famille.
Ich will mit meiner Familie nach Australien gehen.
 
2747
Je me fais construire une nouvelle maison.
Ich lasse mir ein neues Haus bauen.
 
2748
Devons-nous retirer nos chaussures avant d'entrer dans la maison ?
Müssen wir die Schuhe ausziehen, wenn wir das Haus betreten?
 
2749
Il a passé ses vacances à décorer sa maison.
Er hat die Ferien damit verbracht, sein Haus zu verschönern.
 
2750
Les étés j'allais d'habitude à Miami.
Im Sommer bin ich immer nach Miami gefahren.
 
2751
Aimez-vous l'été ?
Mögt ihr den Sommer? / Mögen Sie den Sommer?
 
2752
Il fait très chaud ici en été.
Es ist sehr warm hier im Sommer.
 
2753
M. Kato nous enseigne l'anglais.
Herr Katō unterrichtet uns im Englischen.
 
2754
J'habite à Kakogawa.
Ich wohne in Kakogawa.
 
2755
Permettez-moi de vous présenter Monsieur Kato.
Erlauben Sie mir, Ihnen Herrn Kato vorzustellen.
 
2756
Quelques bateaux sont sur le lac.
Auf dem See sind ein paar Boote.
 
2757
Pour l'avoir entendu tant de fois, je peux maintenant réciter le poème par cœur.
Weil ich es sooft gehört habe, kann ich das Gedicht jetzt auswendig hersagen.
 
2758
Vous restez pour combien de temps ?
Wie lange bleibt ihr? / Wie lange bleiben Sie?
 
2759
Combien de personnes étaient-elles présentes à la réunion ?
Wie viele Leute waren in der Sitzung da?
 
2760
Pouvez-vous me dire à quelle heure le train part, s'il vous plaît ?
Können Sie mir bitte sagen, um wie viel Uhr der Zug fährt?
 
2761
Sais-tu quel jour nous sommes ?
Weißt du, welchen Tag wir heute haben?
 
2762
Savez-vous à quelle heure ferme le magasin ?
Wisst ihr, um wie viel Uhr der Laden schließt? / Wissen Sie, um wie viel Uhr der Laden schließt?
 
2763
Vers quelle heure ?
Um welche Zeit?
 
2764
Ne fais rien à moitié.
Mach keine halben Sachen.
 
2765
Rien ne s'est passé.
Es ist nichts passiert.
 
2766
Je ne sais quoi dire.
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
 
2767
Combien de fois dois-tu aller voir le dentiste ?
Wie oft musst du zum Zahnarzt?
 
2768
Je ne sais que faire.
Ich weiß nicht, was ich machen soll.
 
2769
Puis-je vous aider ?
Kann ich Ihnen helfen? / Kann ich euch helfen?
 
2770
S'il vous plaît téléphonez-moi quand vous aurez décidé ce que vous voulez faire.
Bitte rufen Sie mich an, sobald Sie entschieden haben, was Sie machen wollen.
 
2771
Et surtout, ne mens pas.
Und lüge vor allem nicht.
 
2772
Surtout, soyez patient.
Habt vor allen Dingen Geduld.
 
2773
Surtout, il faut vous entraider.
Vor allem müsst ihr euch gegenseitig helfen.
 
2774
Comme il n'avait rien à faire, il alla au centre-ville.
Da er nichts zu tun hatte, ging er in die Innenstadt.
 
2775
Comme le ciel est bleu !
Wie blau der Himmel ist!
 
2776
Qu'elle chante bien !
Wie gut sie singt!
 
2777
Je ne sais pas comment répondre à cette question.
Ich weiß nicht, wie ich auf diese Frage antworten soll.
 
2778
Fais quelque chose !
Tu was! / Tu etwas!
 
2779
Pardon ?
Wie bitte?
 
2780
Je n'ai pas entendu ce que vous avez dit.
Ich habe nicht gehört, was Sie gesagt haben.
 
2781
Avez-vous quelque chose à déclarer ?
Haben Sie etwas zu verzollen?
 
2782
Apporte-moi quelque chose à manger.
Bring mir etwas zu essen. / Bring mir was zum Essen.
 
2783
Je veux quelque chose pour écrire.
Ich will was zum Schreiben.
 
2784
Avez-vous des questions ?
Habt ihr Fragen? / Haben Sie Fragen?
 
2785
Est-ce que je peux dire quelque chose ?
Darf ich etwas sagen?
 
2786
Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
Komme was wolle, ich ändere meine Meinung nicht. / Komme was wolle, ich werde meine Meinung nicht ändern.
 
2787
S'ils avaient su ce qui allait arriver, ils auraient changé leurs plans.
Hätten sie gewusst, was passieren würde, hätten sie ihre Pläne geändert.
 
2788
Je dois faire quelque chose.
Ich muss etwas tun.
 
2789
Avez-vous quelque chose d'autre à dire ?
Haben Sie noch etwas zu sagen?
 
2790
Je sens que quelque chose ne va pas.
Ich spüre, dass etwas nicht stimmt.
 
2791
J'ai un peu de diarrhée.
Ich habe leichten Durchfall.
 
2792
J'ai la diarrhée.
Ich hab' Durchfall. / Ich habe Durchfall.
 
2793
On n'entendait pas un son dans la salle de concert.
Kein Laut war in dem Konzertsaal zu hören.
 
2794
Comment le saurais-je ?
Woher soll ich das wissen?
 
2795
Je suis un homme libre.
Ich bin ein freier Mann.
 
2796
Je vis en ville.
Ich lebe in der Stadt.
 
2797
J'ai pleuré toute la nuit.
Ich weinte die ganze Nacht. / Ich habe die ganze Nacht geweint. / Ich habe die ganze Nacht lang geweint.
 
2798
Ne t'inquiète pas pour moi.
Sorge dich nicht um mich! / Sorg dich nicht um mich. / Mach dir keine Sorgen um mich.
 
2799
Je suis un garçon timide.
Ich bin ein schüchterner Junge.
 
2800
Laisse-moi m'occuper de ça.
Lass mich mich darum kümmern.
 
2801
Longue vie au roi !
Lange lebe der König!
 
2802
Le roi n'a pas invité que nous, mais aussi plusieurs autres personnes.
Der König hat nicht nur uns eingeladen, sondern auch mehrere andere Leute.
 
2803
Il pleut beaucoup à Okinawa.
In Okinawa regnet es viel.
 
2804
Enlevez son nom de la liste des candidats.
Streichen Sie seinen Namen von der Bewerberliste.
 
2805
Veuillez appuyer sur le bouton.
Drücken Sie bitte den Knopf.
 
2806
M. Wang vient de Chine.
Herr Wang kommt aus China.
 
2807
Pouvez-vous me passer le sel, s’il vous plait ?
Könnten sie mir bitte das Salz geben? / Könntet ihr mir bitte das Salz reichen? / Könnten Sie mir bitte das Salz reichen?
 
2808
Passe-moi le sel, s'il te plaît.
Reich mir bitte das Salz.
 
2809
Pouvez-vous me passer le sel, s'il vous plaît ?
Könnten Sie mir bitte das Salz reichen?
 
2810
Passez-moi le sel et le poivre, je vous prie.
Reichen Sie mir bitte Salz und Pfeffer.
 
2811
Les choses au loin semblent floues.
Weit entfernte Dinge sehen verschwommen aus.
 
2812
Peux-tu voir loin ?
Kannst du weit sehen?
 
2813
C'est un héros inconnu.
Er ist ein verkannter Held.
 
2814
Fumer est une mauvaise habitude.
Rauchen ist eine schlechte Angewohnheit.
 
2815
Fumer est dangereux pour la santé.
Rauchen gefährdet die Gesundheit.
 
2816
Fumez-vous ?
Raucht ihr? / Rauchen Sie?
 
2817
J'ai besoin de quelques personnes pour m'aider.
Ich brauche einige Leute, die mir helfen können.
 
2818
Fumer nuit à la santé.
Rauchen schadet der Gesundheit.
 
2819
C'est trop loin pour aller à pied à la gare, aussi prenons l'autobus.
Zu Fuß ist es zu weit bis zum Bahnhof, nehmen wir deshalb den Bus.
 
2820
À mon arrivée à la gare, je t'appellerai.
Wenn ich am Bahnhof ankomme, rufe ich dich an.
 
2821
Arrivée à la gare, elle appela son frère.
Am Bahnhof angekommen, rief sie ihren Bruder an.
 
2822
Dépose-moi à la gare s'il te plaît.
Bitte setze mich am Bahnhof ab.
 
2823
Un Américain m'a parlé à la gare.
Ein Amerikaner hat mich im Bahnhof angesprochen.
 
2824
J’ai téléphoné à ma mère de la gare.
Ich habe meine Mutter vom Bahnhof aus angerufen.
 
2825
En tant qu'Anglais, il est particulièrement sensible aux différences entre les usages anglais et étasunien.
Als Engländer ist er außergewöhnlich empfindsam für die Unterschiede zwischen dem englischen und US-amerkanischen Sprachgebrauch.
 
2826
Les Anglais parlent rarement aux étrangers dans le train.
Es ist selten, dass Engländer im Zug Fremde ansprechen.
 
2827
Les Anglais sont, pour la plupart, conservateurs.
Engländer sind im Allgemeinen konservativ.
 
2828
La Grande-Bretagne est séparée du Continent par la Manche.
England wird durch den Ärmelkanal vom europäischen Festland getrennt.
 
2829
Parler anglais est très difficile pour moi.
Englisch zu sprechen ist sehr schwer für mich.
 
2830
N'ayez pas peur de faire des fautes quand vous parlez anglais.
Habt keine Angst, Fehler zu machen, wenn ihr Englisch sprecht.
 
2831
N'aie pas peur de faire des erreurs quand tu parles anglais.
Hab keine Angst, Fehler zu machen, wenn du Englisch sprichst.
 
2832
Parler anglais n'est pas facile.
Englisch sprechen ist nicht leicht. / Englisch zu sprechen ist nicht leicht.
 
2833
Ne traduisez pas mot à mot de l'anglais au japonais.
Übersetze Englisch nicht wörtlich ins Japanische.
 
2834
Il est difficile de maîtriser l'anglais.
Es ist schwer, Englisch zu meistern.
 
2835
Tous les étudiants en anglais doivent avoir un bon dictionnaire d'anglais.
Alle Englischschüler sollten ein gutes Englisch-Englisch Wörterbuch zur Hand haben.
 
2836
J’ai étudié l'anglais pendant cinq ans.
Ich habe fünf Jahre lang Englisch studiert.
 
2837
Je ne sais pas parler anglais, et encore moins espagnol.
Ich kann kein Englisch, geschweige denn Spanisch. / Ich kann kein Englisch sprechen. Und noch weniger kann ich Spanisch.
 
2838
L'anglais est dur, n'est-ce pas ?
Englisch ist schwierig, nicht wahr? / Englisch ist schwierig, oder?
 
2839
L'anglais est aussi étudié en Chine.
Englisch wird auch in China gelernt. / Die englische Sprache wird auch in China gelernt.
 
2840
L'anglais est parlé dans de nombreux pays.
Englisch wird in vielen Ländern gesprochen.
 
2841
L'anglais est étudié partout dans le monde.
Englisch wird auf der ganzen Welt gelernt.
 
2842
L'anglais est parlé partout dans le monde.
Englisch wird überall auf der Welt gesprochen.
 
2843
L'anglais est une langue parlée dans le monde entier.
Englisch ist eine Sprache, die überall auf der Welt gesprochen wird. / Englisch ist eine Sprache, die weltweit gesprochen wird. / Englisch ist eine Sprache, die auf der ganzen Welt gesprochen wird.
 
2844
L'anglais est un langage mondial.
Englisch ist eine Weltsprache.
 
2845
L'anglais n'est pas facile pour nous.
Englisch ist nicht einfach für uns.
 
2846
L'anglais n'est pas ma langue natale.
Das Englische ist nicht meine Muttersprache. / Englisch ist nicht meine Muttersprache.
 
2847
L'anglais est une langue très importante dans le monde actuel.
Englisch ist in der heutigen Welt eine sehr wichtige Sprache.
 
2848
L'anglais n'est pas facile pour moi.
Englisch ist nicht einfach für mich.
 
2849
L'anglais est une langue internationale.
Englisch ist eine internationale Sprache.
 
2850
L'anglais est enseigné presque partout dans le monde aujourd'hui.
Englisch wird heutzutage fast überall auf der Welt gelehrt.
 
2851
L'anglais n'est pas facile mais est intéressant.
Englisch ist nicht leicht, aber es ist interessant.
 
2852
On ne parle pas anglais ici.
Hier wird kein Englisch gesprochen. / Englisch wird hier nicht gesprochen.
 
2853
L'anglais est enseigné dans la plupart des pays.
Englisch wird in den meisten Ländern gelehrt.
 
2854
On parle l'anglais dans de nombreux pays.
Englisch wird in vielen Ländern gesprochen.
 
2855
L'anglais est facile à apprendre.
Englisch ist einfach zu lernen.
 
2856
L'anglais est une langue riche en expressions idiomatiques.
In der englischen Sprache gibt es reichlich idiomatische Wendungen.
 
2857
L'anglais est parlé en Amérique.
Englisch wird in Amerika gesprochen.
 
2858
Combien de mots anglais connais-tu ?
Wie viele englische Wörter kennst du?
 
2859
Elle détourna la tête de peur qu'il puisse voir ses larmes.
Sie wandte den Kopf ab, aus Furcht, er könnte ihre Tränen sehen.
 
2860
Ce n'était pas si simple d'écrire une lettre en anglais.
Es war gar nicht mal so einfach, einen Brief auf Englisch zu schreiben.
 
2861
Je voudrais aller nager.
Ich würde gern schwimmen gehen. / Ich möchte schwimmen gehen.
 
2862
Il fait beaucoup trop froid pour nager.
Es ist zum Schwimmen viel zu kalt. / Es ist viel zu kalt zum Schwimmen.
 
2863
J'aimerais savoir nager.
Ich wünschte, ich könnte schwimmen.
 
2864
Tu n'aurais pas envie d'aller au cinéma ?
Hättest du nicht Lust aufs Kino?
 
2865
J’adore aller au cinéma.
Ich gehe gern ins Kino. / Ich liebe es, ins Kino zu gehen.
 
2866
Si nous allions au cinéma ?
Sollen wir ins Kino gehen? / Gehen wir ins Kino?
 
2867
Je t'aimerai toujours.
Ich werde dich immer lieben.
 
2868
Merci à Monsieur Nagata.
Dank an Herrn Nagata.
 
2869
As-tu aimé le film ?
Gefiel dir der Film? / Hat dir der Film gefallen? / Hat der Film dir gefallen?
 
2870
Tous ces films sont ennuyeux.
Alle diese Filme sind öde.
 
2871
Le film a-t-il déjà commencé ?
Hat der Film schon angefangen?
 
2872
Un rayon de soleil traversait les nuages.
Ein Sonnenstrahl brach durch die Wolken.
 
2873
As-tu le permis ?
Haben Sie einen Führerschein?
 
2874
Les conducteurs doivent faire attention aux feux de circulation.
Fahrer müssen auf Ampeln achten.
 
2875
Les conducteurs doivent porter leur ceinture.
Fahrer müssen sich anschnallen.
 
2876
Ne lui parlez pas pendant qu'il conduit.
Sprechen Sie ihn nicht an, während er fährt.
 
2877
La fin justifie les moyens.
Der Zweck heiligt die Mittel.
 
2878
J'aime marcher sous la pluie.
Ich liebe es, im Regen spazieren zu gehen.
 
2879
Je préférerais rester à la maison plutôt que de sortir sous la pluie.
Ich würde lieber zu Hause bleiben als in den Regen hinausgehen.
 
2880
Je suis resté à la maison à cause de la pluie.
Wegen des Regens bin ich zu Hause geblieben.
 
2881
Je suis en retard à cause de la pluie.
Ich bin wegen des Regens zu spät.
 
2882
J'espère qu'il va arrêter de pleuvoir.
Ich hoffe, es hört auf zu regnen.
 
2883
Allons-y dès qu'il s'arrêtera de pleuvoir.
Lasst uns gehen, sobald es aufhört zu regnen.
 
2884
Nos rues s'inondent quand il pleut.
Unsere Straßen werden überschwemmt, wenn es regnet.
 
2885
Prends ton parapluie avec toi au cas où il pleuvrait.
Nimm deinen Regenschirm mit, falls es regnet.
 
2886
Prenez un parapluie au cas où il pleuvrait.
Nehmen Sie einen Regenschirm für den Fall mit, dass es regnet.
 
2887
Il semble pleuvoir.
Es scheint zu regnen.
 
2888
Son anglais est excellent.
Ihr Englisch ist ausgezeichnet. / Sein Englisch ist hervorragend.
 
2889
Je veux ce livre, se dit-il.
„Ich will das Buch.", sprach er zu sich.
 
2890
«Comment allez-vous ?» «Je vais bien, merci.»
"Wie geht es dir?" - "Mir geht es gut, danke."
 
2891
« Ça a l'air plutôt intéressant », dit Hiroshi.
"Das sieht ziemlich interessant aus", sagt Hiroshi.
 
2892
"Pourquoi ne viens-tu pas ?" "Parce que je ne veux pas."
"Wieso kommst du nicht?" "Weil ich nicht will."
 
2893
"Si seulement tu pouvais entièrement être à moi !" dit le petit lapin noir.
"Wenn du nur ganz mir gehören könntest!" sagte das kleine schwarze Kaninchen.
 
2894
« Donne-moi quelque chose pour écrire. » « Avec ça, ça ira ? » « Oui, ça ira. »
„Gib mir etwas zum Schreiben.“ „Ist das in Ordnung?” „Ja, das geht.“ / „Gib mir etwas zum Schreiben.“ „Ist das recht?“ „Ja, das ist gut.“
 
2895
"Combien de clés ?" demanda Pepperberg.
"Wie viele Schlüssel?" fragte Pepperberg.
 
2896
Pas de bonnes nouvelles dans le journal d'aujourd'hui ? Non, rien de particulier.
Keine guten Nachrichten in der heutigen Zeitung? Nein, nichts Besonderes.
 
2897
Il dit que son père était architecte et qu'il veut l'être aussi.
Er sagte, sein Vater wäre Architekt und er wolle auch einer werden.
 
2898
"C'est mon premier vol, je suis nerveux", dit Hiroshi.
"Das ist mein erster Flug. Ich bin nervös", sagt Hiroshi.
 
2899
"Je voudrais juste pouvoir être avec toi à jamais et pour toujours," répondu le petit lapin noir.
"Ich möchte nur immer und ewig bei dir sein", antwortete das kleine schwarze Kaninchen.
 
2900
"Mon père ne boit pas." "Le mien non plus."
Mein Vater trinkt keinen Alkohol. Meiner auch nicht.
 
2901
«Reviens !» cria-t-il.
"Komm zurück!", schrie er.
 
2902
1, 3 et 5 sont des nombres impairs.
1, 3 und 5 sind ungerade Zahlen.
 
2903
100 cents font un dollar.
100 Cent sind ein Dollar.
 
2904
Tu peux me faire dix moins six ?
Kannst du sechs von zehn subtrahieren?
 
2905
Commençons par la leçon 10.
Fangen wir mit Lektion zehn an.
 
2906
C'est le trois octobre.
Es ist der dritte Oktober. / Wir haben den 3. Oktober. / Heute ist der dritte Oktober.
 
2907
Il est juste dix heures.
Es ist genau zehn Uhr.
 
2908
Il revint chez lui pour la première fois en dix ans.
Zum ersten Mal in zehn Jahren kam er nach Hause zurück.
 
2909
Je serai de retour dans 10 minutes.
Ich bin in zehn Minuten zurück.
 
2910
Après dix minutes, ils passèrent à un nouveau sujet.
Nach 10 Minuten gingen sie zum nächsten Thema über.
 
2911
Je peux venir à 11 heures.
Ich kann um elf Uhr kommen.
 
2912
Il est déjà onze heures. Tu devrais déjà être au lit.
Es ist schon elf Uhr. Du solltest längst im Bett sein.
 
2913
Il est presque onze heures et demie.
Es ist fast elf Uhr dreißig. / Es ist fast halb zwölf.
 
2914
Est-ce que le vol 123 a été retardé ?
Hat Flug 123 Verspätung? / Ist Flug 123 verspätet?
 
2915
J'ai appris à conduire quand j'avais 18 ans et j'ai eu mon permis.
Ich lernte Autofahren und bekam den Führerschein, als ich achtzehn war.
 
2916
Toute personne de plus de dix-huit ans compte pour un adulte.
Jeder über achtzehn Jahre zählt als Erwachsener.
 
2917
Je n'étais pas encore né qu'une guerre éclata entre le Japon et les États-Unis en décembre 1941.
Ich war noch nicht geboren worden, als im Dezember 1941 der Krieg zwischen Japan und den Vereinigten Staaten ausbrach.
 
2918
Une bombe atomique fut lâchée sur Hiroshima en 1945.
1945 wurde eine Atombombe auf Hiroshima abgeworfen.
 
2919
1980 est l'année où je suis né.
1980 ist das Jahr, in dem ich geboren wurde.
 
2920
J'ai 19 ans.
Ich bin 19. / Ich bin 19 Jahre alt.
 
2921
Une équipe est composée de onze joueurs.
Eine Mannschaft besteht aus elf Spielern. / Ein Team besteht aus elf Spielern.
 
2922
D'une part je suis occupé, d'autre part, je ne suis pas intéressé.
Zum einen bin ich beschäftigt; zum anderen habe ich kein Interesse.
 
2923
Puis-je vous poser une question ?
Darf ich Sie etwas fragen? / Darf ich euch eine Frage stellen? / Darf ich Ihnen eine Frage stellen?
 
2924
Un dollar est égal à cent cents.
Ein Dollar ist gleich hundert Cent.
 
2925
Peux-tu me prêter 1 dollar ?
Kannst du mir einen Dollar leihen?
 
2926
Un oiseau vola dans l'arbre.
Ein Vogel flog in den Baum.
 
2927
Du 5 au 15 janvier, s'il vous plaît.
Vom 5. bis zum 15. Januar, bitte.
 
2928
Les exportations de janvier ont été supérieures de 20% par rapport à l'an dernier.
Im Januar lagen die Exporte um 20% höher als im letzten Jahr.
 
2929
Je serai de retour dans une heure.
Ich bin in einer Stunde wieder zurück.
 
2930
Je le finirai dans une heure.
Ich werde das in einer Stunde abschließen. / Ich mache es in einer Stunde fertig.
 
2931
Il sera de retour dans une heure.
Er wird in einer Stunde zurück sein.
 
2932
Il est parti il y a une heure.
Er ist vor einer Stunde gegangen.
 
2933
Tu prends un bain combien de fois par semaine ?
Wie oft nimmst du pro Woche ein Bad? / Wie oft badest du in der Woche?
 
2934
J'ai l'intention de rester ici une semaine.
Ich habe die Absicht, hier eine Woche zu bleiben. / Es ist meine Absicht, hier eine Woche zu bleiben. / Ich habe vor, die ganze Woche hierzubleiben.
 
2935
Un homme laid frappa à ma porte.
Ein hässlicher Mann klopfte an meiner Tür.
 
2936
Un homme est apparu à la porte.
An der Tür tauchte ein Mann auf.
 
2937
L'un vit à Fukuoka, et les autres vivent à Niigata.
Einer lebt in Fukuoka und die anderen leben in Niigata.
 
2938
Un siècle fait cent années.
Ein Jahrhundert hat hundert Jahre.
 
2939
Un camion roulait à toute vitesse sur la route.
Ein Lastwagen raste die Straße entlang.
 
2940
Je dois en acheter un.
Ich muss eine kaufen. / Ich muss einen kaufen.
 
2941
N'essaie pas de faire deux choses à la fois.
Versuche nicht, zwei Sachen gleichzeitig zu machen.
 
2942
Ce fut Janet qui gagna le premier prix.
Den ersten Preis gewann Janet.
 
2943
Je fais des courses tous les deux jours.
Ich gehe jeden zweiten Tag einkaufen.
 
2944
Je fais vingt miles par jour.
Ich lege zwanzig Meilen am Tag zurück.
 
2945
Une pomme par jour tient le docteur au loin.
Ein Apfel am Tag hält den Doktor fern.
 
2946
Il jouait au tennis toute la journée.
Er hat den ganzen Tag Tennis gespielt.
 
2947
J'ai dû rester au lit toute la journée.
Ich musste den ganzen Tag im Bett bleiben.
 
2948
Laisse-moi te payer une boisson.
Lass mich dir einen Drink ausgeben.
 
2949
Un chat apparut de derrière le rideau.
Eine Katze kam hinter dem Vorhang hervor.
 
2950
Une feuille morte tomba au sol.
Ein trockenes Blatt fiel zu Boden.
 
2951
Puis-je te rappeler dans vingt minutes ?
Kann ich dich in zwanzig Minuten zurückrufen?
 
2952
Peux-tu imaginer ce à quoi le 21e siècle aura l'air ?
Kannst du dir vorstellen, wie das 21. Jahrhundert sein wird?
 
2953
À vingt-cinq ans, elle avait déjà vécu dans cinq pays différents.
Im Alter von 25 hatte sie in fünf verschiedenen Ländern gelebt.
 
2954
N'essaie pas de faire deux choses en même temps.
Versuch nicht, zwei Sachen gleichzeitig zu machen.
 
2955
Quiconque disposant d'un QI comportant au moins deux chiffres sait qu'il s'agissait d'un choix pour raisons politiques.
Jeder, der zumindest einen zweistelligen IQ hat, merkt, dass diese Entscheidung politisch beeinflusst ist.
 
2956
Je serai de retour dans deux heures.
In zwei Stunden bin ich zurück. / Ich bin in zwei Stunden zurück.
 
2957
Je reviens dans deux heures.
Ich bin in zwei Stunden zurück.
 
2958
Jean est le plus grand des deux.
John ist von den beiden der Größere.
 
2959
Les deux sont vivants.
Beide sind am Leben.
 
2960
Ne sois pas encore en retard à l'école.
Komm nicht wieder zu spät zur Schule.
 
2961
J'ai deux chiens. L'un est blanc, l'autre est noir.
Ich habe zwei Hunde. Der eine ist weiß, der andere schwarz.
 
2962
Une foule de plus de trois mille personnes.
Eine Menschenmenge von mehr als dreitausend.
 
2963
Comptez jusqu'à trente.
Zählen Sie bis dreißig. / Zählt bis dreißig.
 
2964
J'aimerais confirmer ma réservation pour le 30.
Ich möchte meine Reservierung für den Dreißigsten bestätigen.
 
2965
J'ai reçu le modèle 345 dans de bonnes conditions.
Ich habe das Modell Nr. 345 in gutem Zustand erhalten.
 
2966
S'il vous plait, confirmez à nouveau la réservation du 10 mars.
Bitte bestätigen Sie noch einmal die Reservierung vom 10. März.
 
2967
Le 15 mars sera mon dernier jour d'école.
Der 15. März wird mein letzter Schultag sein.
 
2968
J'attends de lui qu'il soit ici pour trois heures.
Ich rechne damit, dass er um drei hier sein wird.
 
2969
Après avoir passé trois semaines à chercher un travail, il en trouva un bien payé.
Nachdem er drei Wochen lang nach einem Job gesucht hatte, fand er eine gut bezahlte Stelle.
 
2970
Des trois enfants, c'est le plus jeune le plus attirant.
Von den drei Jungen ist der Jüngste der Attraktivste.
 
2971
Il me bat, 3 à 0.
Er schlägt mich drei zu null.
 
2972
Il a plu trois jours de rang.
Es regnete drei Tage lang.
 
2973
La paix est revenue après trois années de guerre.
Nach drei Kriegsjahren kam der Frieden zurück.
 
2974
Plus de 40 % des étudiants vont à l'université.
Mehr als 40 % der Studenten gehen auf eine Universität.
 
2975
Quarante ans ont passés.
Vierzig Jahre sind vergangen.
 
2976
J'ai pris rendez-vous chez le médecin à quatre heures.
Ich habe mir für vier Uhr einen Termin beim Arzt geben lassen.
 
2977
Pourriez-vous me vendre ce livre à 500 yen, s'il vous plaît ?
Können Sie mir das Buch für fünfhundert Yen verkaufen?
 
2978
Peux-tu me prêter cinq cents yens ?
Kannst du mir fünfhundert Yen leihen?
 
2979
J'aimerais t'emprunter cinquante dollars.
Ich würde gerne fünfzig Dollar von dir leihen.
 
2980
C'est 50 yen.
Das sind fünfzig Yen.
 
2981
Pas moins de 50 passagers sont morts.
Nicht weniger als 50 Passagiere sind ums Leben gekommen.
 
2982
Il est mort à l'âge de 54 ans.
Er starb im Alter von 54 Jahren.
 
2983
J'ai un peu plus de 5 dollars.
Ich habe etwas mehr als 5 Dollar.
 
2984
Cinq est plus petit que huit.
5 ist weniger als 8.
 
2985
Prenez l'ascenseur jusqu'au 5e étage.
Nehmen Sie den Aufzug zur fünften Etage.
 
2986
Mai se trouve après avril.
Mai kommt nach April.
 
2987
Il sera revenu avant 5 heures.
Er wird vor 5 Uhr zurück sein.
 
2988
Ne manquez pas de venir ici à cinq heures.
Versäume es nicht, bis um fünf herzukommen.
 
2989
Six mois, c'est long à attendre.
Sechs Monate sind eine lange Wartezeit. / Sechs Monate zu warten ist eine lange Zeit.
 
2990
Je viendrai vous prendre en voiture vers six heures.
Ich hole euch gegen sechs Uhr mit dem Auto ab.
 
2991
Je vous appellerai à six heures.
Ich werde Sie um sechs Uhr anrufen.
 
2992
Un tiers des six membres était des femmes.
Ein Drittel der sechs Mitglieder waren Frauen.
 
2993
7 dollars, s'il vous plaît.
7 Dollar, bitte.
 
2994
Je commencerai à travailler le premier juillet.
Ich werde am ersten Juli anfangen zu arbeiten.
 
2995
Je me suis levé à sept heures.
Ich bin um sieben Uhr aufgestanden.
 
2996
Je dois être là avant 7 heures.
Ich muss vor 7 Uhr dort sein.
 
2997
On se voit vers 7 heures.
Wir sehen uns gegen sieben.
 
2998
Huit est le double de quatre.
Acht ist doppelt so viel wie vier.
 
2999
Je dois prendre le train de 8 h 15 pour Paris.
Ich muss den Zug um 8:15 nach Paris nehmen.
 
3000
Un angle de 90 degrés est appelé un angle droit.
Einen Winkel von 90 Grad nennt man einen rechten Winkel.
 
3001
Il est neuf heures et quart.
Es ist Viertel nach neun.
 
3002
Prenez le train express sur le quai numéro 9.
Nehmt den Expresszug von Gleis 9. / Nehmen Sie den Expresszug von Gleis 9.
 
3003
Je préfère la science fiction.
Mir ist Science-Fiction lieber. / Ich mag Science-Fiction lieber.
 
3004
Regarde ! Une étoile filante.
Schau, eine Sternschnuppe!
 
3005
Ma vie pour une bière !
Mein Leben für ein Bier!
 
3006
Aha, tu l'as fait, n'est-ce pas ?
Aha, du warst das, oder?
 
3007
Oh ! Je connais cet homme.
Oh! Ich kenne den Mann.
 
3008
Oh ! Vraiment ?
Ach, wirklich?
 
3009
J'ai faim !
Ich bin hungrig! / Ich habe Hunger!
 
3010
Ah, tu pars demain !
Ah, du brichst morgen auf! / Ah, du fährst morgen! / Ah, du gehst morgen!
 
3011
Je n'aime pas sa façon maligne de parler.
Ich mag sein Klugschwätzen nicht.
 
3012
Il est trop stupide pour craindre le danger.
Er ist zu dumm, um die Gefahr zu fürchten.
 
3013
Il doit mourir.
Er muss sterben.
 
3014
Ai et Mariko sont de bonnes amies ; elles vont ensemble partout.
Ai und Mariko sind gute Freundinnen; sie gehen überall gemeinsam hin.
 
3015
Je suis désolé, mon père est sorti.
Tut mir leid, mein Vater ist außer Haus.
 
3016
Akira sait bien jouer au tennis.
Akira kann gut Tennis spielen.
 
3017
Akira utilise le même dictionnaire qu'utilisait son père quand il était étudiant.
Akira benutzt das gleiche Wörterbuch, das ihr Vater als Student benutzte.
 
3018
Venez après-demain.
Kommt übermorgen. / Kommen Sie übermorgen.
 
3019
Je suis libre toute la journée de demain.
Ich habe morgen den ganzen Tag Zeit.
 
3020
Je resterai à la maison demain.
Ich werde morgen zu Hause bleiben.
 
3021
J'achèterai une montre au magasin.
Ich werde im Geschäft eine Uhr kaufen.
 
3022
Tout est calme.
Alles ist ruhig.
 
3023
Il est ici !
Er ist hier!
 
3024
Il a disparu en un instant.
Er ist von einem Moment auf den anderen verschwunden.
 
3025
Je serai libre dans dix minutes.
Ich habe in zehn Minuten Zeit.
 
3026
Je viendrai chez toi plus tard.
Ich komme nachher zu dir.
 
3027
Je t'appellerai plus tard.
Ich rufe dich später an. / Ich ruf dich später an.
 
3028
Combien de temps avons-nous pour finir cela ?
Wie viel Zeit haben wir, um das fertig zu machen?
 
3029
Merci de votre conseil.
Danke für Ihren Rat.
 
3030
Tu vas me manquer.
Ich werde dich vermissen. / Du wirst mir fehlen.
 
3031
Tu m'as manqué.
Du hast mir gefehlt.
 
3032
Je sais que tu es intelligent.
Ich weiß, dass du schlau bist.
 
3033
L'un de nous deux devra le faire.
Einer von uns beiden wird es tun müssen.
 
3034
Je connais ce garçon dont tu ne sais rien.
Ich kenne den Jungen, von dem du nichts weißt.
 
3035
Cessez de fumer si vous voulez vivre longtemps !
Hören Sie auf zu rauchen, wenn Sie lange leben wollen!
 
3036
Prends-en autant que tu veux.
Nimm dir so viel, wie du willst.
 
3037
J'étais convaincu que vous viendriez.
Ich war überzeugt, dass ihr kommen würdet.
 
3038
Elle viendra si vous le lui demandez.
Sie kommt, wenn Sie sie darum bitten.
 
3039
Lorsque je suis avec toi, je suis heureux.
Wenn ich mit dir zusammen bin, bin ich glücklich.
 
3040
Puis-je te parler ?
Kann ich dich sprechen?
 
3041
J'aimerais vous dire quelque chose.
Ich würde euch gerne etwas sagen.
 
3042
Je voudrais que tu traduises ce livre en anglais.
Ich hätte gerne, dass du dieses Buch ins Englische übersetzt.
 
3043
J'aimerais que tu lises ce livre.
Ich hätte gerne, dass du dieses Buch liest.
 
3044
Je ne peux pas te prêter ce livre.
Ich kann dir dieses Buch nicht leihen.
 
3045
J'ai de bonnes nouvelles pour vous.
Ich habe gute Neuigkeiten für Sie. / Ich habe gute Neuigkeiten für euch.
 
3046
Je dois vous demander pardon.
Ich muss Sie um Verzeihung bitten.
 
3047
Voici une lettre pour vous.
Hier ist ein Brief für euch. / Hier ist ein Brief für Sie.
 
3048
Quel âge a ton grand-père ?
Wie alt ist dein Großvater?
 
3049
Je vais le faire comme tu l'as dit.
Ich werde es so machen, wie du gesagt hast.
 
3050
Sais-tu où ton père est allé ?
Weißt du, wo dein Vater hingegangen ist?
 
3051
Comment va votre mère ?
Wie geht es eurer Mutter? / Wie geht es Ihrer Mutter?
 
3052
Est-ce que ta mère sait conduire ?
Kann deine Mutter Auto fahren?
 
3053
Fais ce que tu veux.
Mach was du willst. / Mach, was du willst.
 
3054
Je pense que je devrais le faire pour vous.
Ich denke, dass ich es für dich tun muss.
 
3055
J'aimerais être votre correspondant.
Ich wäre gern dein Brieffreund.
 
3056
Je suis de ton avis.
Ich bin deiner Meinung.
 
3057
Combien de temps ça te prend pour venir jusqu'ici de chez toi en train ?
Wie lange braucht man, um mit dem Zug von hier zu dir zu kommen?
 
3058
Puis-je utiliser votre bureau ?
Darf ich Ihren Schreibtisch benutzen?
 
3059
Ton projet requiert une forte somme d'argent.
Für deinen Plan brauchen wir einen großen Geldbetrag.
 
3060
Je ne comprends pas de quoi vous parlez.
Ich verstehe nicht, worüber ihr redet.
 
3061
Continuez votre travail.
Setzen Sie Ihre Arbeit fort.
 
3062
Puis-je emprunter ton dictionnaire ?
Kann ich dein Wörterbuch ausleihen?
 
3063
J'ai reçu votre lettre.
Ich habe Ihren Brief erhalten.
 
3064
Fais-moi savoir ton adresse s'il te plaît.
Teile mir bitte deine Adresse mit.
 
3065
Je veux parler à ton oncle.
Ich will mit deinem Onkel reden.
 
3066
Sans ton aide j'aurais échoué.
Ohne deine Hilfe wäre ich gescheitert.
 
3067
Puis-je utiliser votre téléphone ?
Darf ich euer Telefon benutzen? / Darf ich Ihr Telefon benutzen?
 
3068
Y a-t-il deux fenêtres dans ta chambre ?
Hat dein Zimmer zwei Fenster?
 
3069
Écrivez votre nom s'il vous plaît.
Schreiben Sie bitte Ihren Namen.
 
3070
Je te donnerai tout ce que tu veux.
Ich gebe dir alles, was du willst. / Ich werde dir alles geben, was du willst.
 
3071
As-tu un passe-temps... comme la peinture par exemple ?
Hast du ein Hobby ... wie die Malerei zum Beispiel?
 
3072
Sais-tu jouer au tennis ?
Kannst du Tennis spielen?
 
3073
Crois-tu aux OVNIs  ?
Glaubst du an Ufos? / Glaubst du an UFOs?
 
3074
Penses-tu qu'il fera beau demain ?
Glaubst du, dass es morgen schönes Wetter gibt?
 
3075
Pensez-vous que nous devrions importer du riz des États-Unis ?
Denken Sie, dass wir Reis aus den Vereinigten Staaten importieren sollten?
 
3076
Combien de pommes veux-tu ?
Wie viele Äpfel willst du?
 
3077
Combien de temps as-tu vécu à Sanda ?
Wie lange hast du in Sanda gelebt?
 
3078
Préfères-tu du thé ou du café ?
Magst du Tee oder Kaffee?
 
3079
Vas-tu écrire à ton père ?
Wirst du deinem Vater schreiben?
 
3080
Combien de fois par mois écris-tu à ta mère ?
Wievielmal im Monat schreibst du deiner Mutter?
 
3081
Êtes-vous professeur ici ou élève ?
Sind Sie hier Lehrer oder Schüler?
 
3082
Avez-vous lu cet article ?
Habt ihr diesen Artikel gelesen? / Haben Sie diesen Artikel gelesen?
 
3083
Êtes-vous pour ou contre ceci ?
Sind Sie dafür oder dagegen? / Seid ihr dafür oder dagegen?
 
3084
As-tu déjà vu un panda ?
Hast du jemals einen Panda gesehen? / Hast du schon einmal einen Panda gesehen?
 
3085
Aimes-tu le sport ?
Magst du Sport?
 
3086
As-tu entendu les nouvelles ?
Hast du die Nachrichten gehört?
 
3087
Pouvez-vous ouvrir la fenêtre ?
Könnt ihr das Fenster öffnen? / Können Sie das Fenster öffnen?
 
3088
Peux-tu le prendre ?
Kannst du ihn nehmen?
 
3089
Savez-vous jouer aux échecs ?
Können Sie Schach spielen?
 
3090
Combien as-tu payé pour cet ordinateur ?
Wie viel hast du für diesen Computer bezahlt?
 
3091
Combien de temps allez-vous rester au Japon ?
Wie lange werden Sie in Japan bleiben? / Wie lange bleibt ihr in Japan?
 
3092
As-tu un violon ?
Hast du eine Geige?
 
3093
Connaissez-vous M.Brown ?
Kennt ihr Herrn Brown? / Kennen Sie Herrn Brown?
 
3094
Tout ce que tu as à faire est de faire un commentaire.
Alles, was du zu tun hast, ist, einen Kommentar abzugeben.
 
3095
Es-tu médecin ?
Bist du Arzt?
 
3096
Sais-tu nager ?
Kannst du schwimmen?
 
3097
Savez-vous parler anglais ?
Sprechen Sie Englisch?
 
3098
Est-ce que tu as un crayon ?
Hast du einen Bleistift?
 
3099
Est-ce que tu aimes la musique ?
Liebst Du Musik ? / Du liebst die Musik? / Magst du Musik?
 
3100
Avez-vous quelque chose à dire ?
Haben Sie etwas zu sagen?
 
3101
Avez-vous des animaux ?
Habt ihr Tiere? / Haben Sie Tiere?
 
3102
Comme vous courez vite !
Wie schnell ihr lauft! / Wie schnell Sie laufen!
 
3103
Qu'est-ce que tu marches vite !
Wie schnell du läufst!
 
3104
Elle a demandé mon âge.
Sie fragte mich, wie alt ich sei.
 
3105
Es-tu intéressé par les fleurs ?
Interessierst du dich für Blumen?
 
3106
Avez-vous des livres étrangers ?
Haben Sie ausländische Bücher?
 
3107
Es-tu étudiant ?
Bist du Student?
 
3108
Savez-vous cuisiner le poisson ?
Wissen Sie, wie man Fisch kocht?
 
3109
As-tu déjà vu des Koalas ?
Hast du schon mal Koalas gesehen?
 
3110
As-tu regardé la télévision hier ?
Hast du gestern ferngeschaut?
 
3111
As-tu bien dormi la nuit dernière ?
Hast du gestern Nacht gut geschlafen?
 
3112
Je crois que tu aimes ton métier.
Ich glaube, du magst deine Arbeit. / Ich glaube, dass du deinen Beruf magst.
 
3113
Avez-vous fini votre travail ?
Sind Sie mit Ihrer Arbeit fertig?
 
3114
Avez-vous eu beaucoup d'expériences heureuses dans votre enfance ?
Haben Sie viele glückliche Erfahrungen in Ihrer Kindheit gemacht?
 
3115
As-tu vu mon appareil photo ?
Hast du meinen Fotoapparat gesehen?
 
3116
Me prends-tu pour un imbécile ?
Hältst du mich für blöd?
 
3117
M'aimes-tu ?
Liebst du mich? / Magst du mich?
 
3118
Je pense que tu devrais le faire toi-même.
Ich denke, dass du es selbst machen solltest.
 
3119
Comment avez-vous passé votre temps libre ?
Wie habt ihr eure Freizeit verbracht?
 
3120
As-tu une voiture ?
Hast du ein Auto?
 
3121
Êtes-vous satisfait de votre nouvelle maison ?
Gefällt Ihnen Ihr neues Haus? / Gefällt euch euer neues Haus?
 
3122
Croyez-vous en Dieu ?
Glaubt ihr an Gott? / Glauben Sie an Gott?
 
3123
Pouvez-vous monter à cheval ?
Könnt ihr reiten? / Können Sie ein Pferd reiten?
 
3124
Ne saviez-vous pas qu'il est mort il y a deux ans ?
Wussten Sie nicht, dass er vor zwei Jahren verstorben ist?
 
3125
Je suppose que vous l'aimez.
Ich nehme an, du magst ihn.
 
3126
Allez-vous à l'école à pied ?
Geht ihr zu Fuß zur Schule?
 
3127
Es-tu libre demain ?
Hast du morgen Zeit?
 
3128
Est-ce que tu crois aux fantômes ?
Glaubst du an Gespenster?
 
3129
Tu crois aux fantômes ?
Glaubst du an Gespenster?
 
3130
Croyez-vous aux fantômes ?
Glauben Sie an Gespenster? / Glaubt ihr an Gespenster?
 
3131
Je vous ai fait attendre longtemps, je vous prie de m'excuser.
Ich habe Sie lange warten lassen, bitte verzeihen Sie mir! / Ich habe Sie lange warten lassen, ich bitte Sie, das zu entschuldigen. / Ich habe Sie lange warten lassen, ich bitte Sie mir das nachzusehen.
 
3132
Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.
Tut mir leid, dass ich dich so lange habe warten lassen.
 
3133
Je suis né pour t'aimer.
Ich bin dazu geboren, dich zu lieben.
 
3134
Cet homme qui te regarde là, tu le connais ?
Kennst du diesen Mann, der dich da anschaut?
 
3135
Je suis désolée de vous avoir mal compris.
Es tut mir leid, dass ich Sie missverstanden habe!
 
3136
C'est mon devoir de t'aider.
Es ist meine Pflicht, dir zu helfen.
 
3137
Je t'aime de tout mon cœur.
Ich liebe dich aus tiefstem Herzen. / Ich liebe dich von ganzem Herzen.
 
3138
Comment se fait-il que vous vous connaissiez ?
Wie kommt’s, dass ihr einander kennt?
 
3139
Cet auteur italien est peu connu au Japon.
Dieser italienische Schriftsteller ist kaum bekannt in Japan.
 
3140
Se peut-il que la rumeur soit fondée ?
Könnte das Gerücht wahr sein?
 
3141
Excuse-moi.
Entschuldigung.
 
3142
Puis-je manger ce gâteau ?
Darf ich dieses Stück Kuchen essen? / Darf ich diesen Kuchen essen? / Kann ich den Kuchen essen?
 
3143
Cette robe lui va vraiment bien.
Dieses Kleid steht ihm wirklich gut. / Dieses Kleid steht ihr wirklich gut.
 
3144
Ne grimpez pas à cette échelle, elle n'est pas sûre.
Steigt nicht auf diese Leiter, sie ist nicht sicher. / Steigen Sie nicht auf diese Leiter, sie ist nicht sicher.
 
3145
Cette peinture de Rembrandt est une œuvre d'art.
Dieses Gemälde von Rembrandt ist ein Kunstwerk.
 
3146
Le docteur le guérira peut-être de son cancer.
Der Arzt wird ihn vielleicht vom Krebs heilen.
 
3147
Ce nuage a une forme de poisson.
Diese Wolke hat die Form eines Fisches.
 
3148
Cette fleur sent bon.
Diese Blume riecht gut.
 
3149
Je veux ce sac.
Ich will diese Tasche.
 
3150
Regarde ce bâtiment.
Schau dir das Gebäude an!
 
3151
Ce chien court très vite.
Dieser Hund rennt sehr schnell.
 
3152
Quel âge a ce chien ?
Wie alt ist dieser Hund? / Wie alt ist der Hund?
 
3153
Comme ce chien court vite !
Wie schnell dieser Hund rennt!
 
3154
Regarde ce grand bâtiment !
Schau das große Gebäude da an.
 
3155
Ce vélo appartient à notre école.
Dieses Fahrrad gehört unserer Schule.
 
3156
Regardez cette photo, s'il vous plaît.
Schauen Sie bitte dieses Foto an. / Schaut bitte dieses Foto an.
 
3157
Je me demande qui est cette fille.
Ich frage mich, wer dieses Mädchen ist.
 
3158
Les cheveux de ce garçon sont noirs.
Die Haare dieses Jungen sind schwarz. / Die Haare dieses Jungens sind schwarz.
 
3159
Ce garçon a les cheveux noirs.
Dieser Junge hat schwarze Haare.
 
3160
Ce château est beau.
Dieses Schloss ist schön.
 
3161
Il me rappelle son père quand il parle.
Er erinnert mich an seinen Vater, wenn er spricht.
 
3162
Cet homme est mon chef direct.
Dieser Mann ist mein unmittelbarer Chef.
 
3163
Je ne sais pas qui est cet homme.
Ich weiß nicht, wer dieser Mann ist.
 
3164
Dès qu'ils sont de retour, je vous téléphone.
Sobald sie zurück sind, rufe ich Sie an. / Sobald sie zurück sind, rufe ich euch an.
 
3165
Je suis mal à l'aise avec ces personnes.
Ich fühle mich unwohl in Gegenwart dieser Personen.
 
3166
Je vais souvent à la pêche avec eux.
Ich gehe oft mit ihnen fischen.
 
3167
Il doit être le frère de Tom.
Er muss Toms Bruder sein.
 
3168
Il est docteur et professeur d'université.
Er ist Doktor und Universitätsprofessor. / Er ist ein Doktor und ein Universitätsprofessor.
 
3169
Ce maillot de bain va vraiment bien sur toi.
Dieser Badeanzug steht dir wirklich gut.
 
3170
Cette université était mon premier choix.
Diese Universität war meine erste Wahl.
 
3171
Cet homme est mort d'un cancer du poumon la semaine dernière.
Der Mann ist letzte Woche an Lungenkrebs gestorben.
 
3172
Le magasin vend des journaux et des magazines.
Dieses Geschäft verkauft Zeitungen und Zeitschriften. / Der Laden verkauft Zeitungen und Zeitschriften.
 
3173
C'est un magasin bon marché.
Das ist ein günstiges Geschäft.
 
3174
Cette boîte-là est plus grande que celle-ci.
Die Schachtel dort ist größer als diese.
 
3175
Comme cet avion est énorme !
Wie riesig dieses Flugzeug ist!
 
3176
Ce livre vaut la peine d'être lu.
Es lohnt sich, dieses Buch zu lesen. / Dieses Buch ist es wert, gelesen zu werden. / Dieses Buch ist lesenswert.
 
3177
Mets ce livre de côté pour moi !
Lege dieses Buch für mich zu Seite.
 
3178
Comment puis-je éliminer ces feuilles mortes ?
Wie kann ich diese gefallenen Blätter beseitigen?
 
3179
L'Afrique était autrefois appelée le continent noir.
Afrika wurde früher der schwarze Kontinent genannt.
 
3180
Ne dépense pas trop d'argent.
Gib nicht zu viel Geld aus.
 
3181
Il fait trop sombre pour jouer au tennis.
Es ist zu dunkel, um Tennis zu spielen.
 
3182
Ne compte pas trop sur les autres.
Verlass dich nicht zu sehr auf die Anderen.
 
3183
S'il te plaît ne marche pas trop vite.
Bitte lauf nicht zu schnell.
 
3184
Il y a une bibliothèque dans chaque ville étatsunienne.
In jeder amerikanischen Stadt gibt es eine Bücherei.
 
3185
Les femmes étasuniennes n'avaient pas le droit de vote.
Amerikanische Frauen hatten kein Wahlrecht.
 
3186
Comparé à ceux d'Amérique, les mariages japonais finissent rarement en divorce.
Verglichen mit denen in Amerika, enden japanische Ehen selten mit der Scheidung.
 
3187
Les États-Unis bordent le Canada.
Die Vereinigten Staaten grenzen an Kanada.
 
3188
L'Amérique a du pétrole en abondance.
Amerika ist reich an Öl.
 
3189
Un voyage en Amérique est hors de question.
Eine Reise nach Amerika kommt nicht in Frage.
 
3190
Un voyage en Amérique, cet été, est hors de question.
Eine Reise nach Amerika in diesem Sommer kommt nicht in Frage.
 
3191
Je préfère les films français aux américains.
Ich mag französische Filme lieber als amerikanische.
 
3192
Les États-Unis sont composés de cinquante États.
Die USA bestehen aus 50 Bundesstaaten.
 
3193
Les Étatsuniens admirent Lincoln pour son honnêteté.
Die Amerikaner verehren Lincoln für seine Rechtschaffenheit.
 
3194
Les Américains sont des personnes très amicales.
Amerikaner sind überaus freundliche Leute.
 
3195
Les Étatsuniens mangent beaucoup de viande.
Amerikaner essen viel Fleisch.
 
3196
L'arabe est une langue très importante.
Arabisch ist eine sehr wichtige Sprache.
 
3197
Ah, on n'a plus de sucre.
Ah, wir haben keinen Zucker mehr.
 
3198
La consommation d'alcool augmente chaque année.
Der Alkoholkonsum steigt mit jedem Jahr.
 
3199
Avez-vous quelque chose sans alcool ?
Haben Sie etwas ohne Alkohol?
 
3200
Une idée m'est venue.
Mir kam eine Idee.
 
3201
Une fille m'a téléphoné.
Ein Mädchen rief mich an.
 
3202
Je l'ai rencontré par un matin d'hiver.
Ich habe ihn an einem Wintermorgen getroffen.
 
3203
Un jour, je l'ai rencontré.
Eines Tages habe ich ihn getroffen.
 
3204
Un jour, Souseki Natsume s'est perdu dans Londres.
Eines Tages verirrte sich Natsume Sōseki in London.
 
3205
Ça doit être la mairie.
Das muss das Rathaus sein.
 
3206
C'est notre terrain de baseball.
Das ist unser Baseballplatz.
 
3207
C'est exactement ce que je voulais.
Es ist genau das, was ich wollte. / Das ist genau das, was ich wollte.
 
3208
C'est une ceinture en cuir.
Das ist ein Ledergürtel.
 
3209
C'est notre école.
Das ist unsere Schule.
 
3210
C'est la maison où il réside.
Das ist das Haus, wo er wohnt.
 
3211
Andersen avait aussi peur des chiens.
Andersen hatte auch Angst vor Hunden.
 
3212
Je ne peux pas me concentrer avec tout ce bruit.
Ich kann mich bei dem ganzen Lärm nicht konzentrieren. / Ich kann mich bei all dem Lärm nicht konzentrieren. / Ich kann mich bei dem Lärm nicht konzentrieren.
 
3213
Ne faites pas attention à ces garçons impolis.
Beachten Sie diese unhöflichen Jungen nicht.
 
3214
Anne a peu d'argent sur elle.
Anne hat wenig Geld bei sich.
 
3215
Je pense qu'Anne aime Jacques.
Ich denke, Ann liebt Jack.
 
3216
Anne a fini de peindre l'image.
Ann hat das Bild fertig gemalt.
 
3217
Anne a un faible pour le chocolat.
Ann hat eine Schwäche für Schokolade.
 
3218
Anne joue très bien au tennis.
Ann spielt sehr gut Tennis.
 
3219
Ann ne viendra pas à notre fête.
Ann wird nicht zu unserer Party kommen.
 
3220
Anne est une petite fille.
Ann ist ein kleines Mädchen.
 
3221
On dit qu'Anne est leur chef.
Man sagt, dass Ann ihre Anführerin ist.
 
3222
Anne a l'air d'être malade.
Ann scheint krank zu sein.
 
3223
Anne joue souvent au tennis après l'école.
Ann spielt oft Tennis nach der Schule.
 
3224
Connaissez-vous un bon restaurant ?
Kennt ihr ein gutes Restaurant?
 
3225
Je l'ai rencontré par un heureux hasard.
Ich habe ihn durch einen glücklichen Zufall kennen gelernt.
 
3226
C'est une belle journée.
Es ist ein schöner Tag.
 
3227
Je pense que nous pourrions être bons amis.
Ich denke, wir könnten gute Freunde sein.
 
3228
Non, merci.
Nein, danke.
 
3229
Je viens d'Angleterre.
Ich bin aus England. / Ich komme aus England.
 
3230
Un Anglais ne le prononcerait pas de cette façon.
Ein Engländer hätte es nicht so ausgesprochen.
 
3231
Les Anglais aiment autant les lions que les licornes.
Die Engländer lieben Löwen genauso sehr wie Einhörner.
 
3232
Peu importe l'âge, un enfant est un enfant.
Egal, wie alt es ist, ein Kind ist ein Kind.
 
3233
De nombreux livres furent volés.
Zahlreiche Bücher wurden gestohlen.
 
3234
Quoi qu'elle mange, elle ne grossit pas.
Egal, was sie isst, sie nimmt nicht zu.
 
3235
Dans tous les cas, si vous voulez en savoir plus sur mon pays, je vous enverrai une lettre quand je serai chez moi.
Jedenfalls, wenn du mehr über mein Land wissen willst, werde ich dir einen Brief schicken, wenn ich wieder zu Hause sein werde.
 
3236
Approchez votre chaise du feu.
Rückt mit dem Stuhl näher zum Feuer hin.
 
3237
L'Italie est bordée, au nord, par la Suisse.
Italien grenzt im Norden an die Schweiz.
 
3238
Mariée à un Italien, maintenant elle vit à Rome.
Sie lebt jetzt mit einem Italiener verheiratet in Rom.
 
3239
Je viendrai dans ton pays un de ces jours.
Ich werde dein Land einer dieser Tage besuchen.
 
3240
Venez avec nous.
Kommen Sie mit uns. / Kommt mit uns.
 
3241
Est-ce que quelqu'un vous croit ?
Glaubt Ihnen einer?
 
3242
Viens quand tu veux.
Komm, wann du willst.
 
3243
Venez quand vous voulez.
Kommen Sie, wann Sie wollen.
 
3244
Je suis toujours prêt à mourir.
Ich bin ständig bereit zu sterben.
 
3245
Combien de temps resteras-tu à Tokyo ?
Wie lange wirst du in Tokio bleiben?
 
3246
J'ai toujours soif.
Ich habe immer noch Durst.
 
3247
Il peut avoir manqué son bus habituel.
Vielleicht hat er den Bus, den er normalerweise nimmt, verpasst.
 
3248
C'est parce que j'ai raté mon train habituel.
Ich habe nämlich den Zug verpasst, den ich normalerweise nehme.
 
3249
Chaque fois que je le vois, il sourit.
Jedes Mal, wenn ich ihn sehe, lächelt er.
 
3250
Personne ne sait quand le tremblement de terre arrivera.
Niemand weiß, wann das Erdbeben kommen wird.
 
3251
Quand vas-tu faire des courses ?
Wann gehst du einkaufen?
 
3252
Les absents ont toujours tort.
Abwesende haben immer unrecht.
 
3253
C'est trop tard maintenant.
Es ist jetzt zu spät.
 
3254
Non, les plats chinois sont les meilleurs.
Nein, chinesische Gerichte sind die besten.
 
3255
Rien de spécial.
Nichts Besonderes.
 
3256
Quelques scientifiques pensent que les dauphins sont les animaux les plus intelligents du monde, les hommes mis à part, et que nous serons, un jour, capables de parler avec eux.
Manche Wissenschaftler meinen, dass Delfine nach dem Menschen die intelligentesten Tiere der Welt sind, und dass wir vielleicht eines Tages mit ihnen reden könnten.
 
3257
Le dauphin est un mammifère.
Der Delfin ist ein Säugetier.
 
3258
Êtes-vous déjà allés en Inde ?
Waren Sie schon einmal in Indien? / Sind Sie schon einmal in Indien gewesen?
 
3259
Les prix sont élevés.
Die Preise sind hoch.
 
3260
Ne laisse pas la porte ouverte.
Lass die Tür nicht offen.
 
3261
Hum. J'ai le sentiment que je vais me perdre, quelle que soit la route que je prenne.
Hm, ich habe das Gefühl, dass ich mich verlaufen werde, egal, welchen Weg ich nehme.
 
3262
Je n'arrive pas à trouver une bonne idée.
Mir fällt einfach nichts Gutes ein.
 
3263
M. et Mme. West sont en lune de miel.
Herr und Frau West sind in den Flitterwochen.
 
3264
Les lapins ont de grandes oreilles.
Kaninchen haben große Ohren.
 
3265
Les lapins aiment les carottes.
Kaninchen mögen Karotten.
 
3266
Je pense que c'est mal de mentir.
Ich halte es für falsch zu lügen.
 
3267
Notre vache ne nous donne pas de lait.
Unsere Kuh gibt uns keine Milch.
 
3268
Notre chien, qui s'appelle John, aboie après tout le monde.
Unser Hund namens John bellt alle an.
 
3269
Notre chat est dans la cuisine.
Unsere Katze ist in der Küche.
 
3270
Notre réfrigérateur est en panne.
Unser Kühlschrank ist außer Betrieb.
 
3271
Une bonne idée me vint.
Mir kam eine gute Idee.
 
3272
Bien. Et toi ?
Gut, und du?
 
3273
On peut arrêter le SIDA seulement si chaque personne décide d'agir contre lui.
AIDS kann nur aufgehalten werden, wenn jeder Einzelne sich ihm entschlossen entgegenstellt.
 
3274
Amy va à la gare à pied tous les matins.
Amy geht jeden Morgen zu Fuß zum Bahnhof.
 
3275
Edison a inventé l'ampoule électrique.
Edison hat die Glühbirne erfunden.
 
3276
Edison a inventé beaucoup de choses utiles.
Edison hat viele nützliche Dinge erfunden.
 
3277
Oh, tu pars demain !
Oh, du fliegst morgen! / Oh, du fährst morgen! / Oh, du gehst morgen!
 
3278
Edward est plus jeune que Robert.
Edward ist jünger als Robert.
 
3279
Emi n'a encore jamais écrit de lettre.
Emi hat noch nie einen Brief geschrieben.
 
3280
Eric est dans notre équipe de football.
Eric ist in unserer Fußballmannschaft.
 
3281
Il n'a pas d'égal dans le domaine de l'électronique.
Er sucht auf dem Gebiet der Elektronik seinesgleichen.
 
3282
Merci pour le merveilleux dîner.
Danke für das fabelhafte Abendessen.
 
3283
Les minéraux sont abondants en Australie.
Australien hat eine Menge an Mineralien.
 
3284
L'Australie est plus petite que l'Amérique du Sud.
Australien ist kleiner als Südamerika.
 
3285
Ne confondez pas Autriche et Australie.
Verwechselt nicht Österreich und Australien. / Verwechseln Sie nicht Österreich und Australien.
 
3286
Ça va, merci.
Mir geht's gut, danke.
 
3287
Merci beaucoup pour votre aide.
Vielen Dank für Ihre Hilfe. / Vielen Dank für eure Hilfe.
 
3288
Mon oncle est venu me voir.
Mein Onkel ist gekommen, um mich zu sehen.
 
3289
Mon oncle a un grand intérêt pour l'art.
Mein Onkel hat großes Interesse an Kunst.
 
3290
Mon oncle m'a donné un cadeau.
Mein Onkel gab mir ein Geschenk.
 
3291
Mon oncle m'a donné un livre hier. Voici le livre.
Mein Onkel hat mir gestern ein Buch gegeben. Hier ist es.
 
3292
Mon oncle m’a donné un livre.
Mein Onkel gab mir ein Buch. / Mein Onkel hat mir ein Buch gegeben.
 
3293
Mon oncle a dit qu'il fait du jogging chaque matin.
Mein Onkel sagte, dass er jeden Morgen Jogging macht.
 
3294
Ne jugez pas les autres à la couleur de leur peau.
Beurteilen Sie andere nicht nach ihrer Hautfarbe. / Beurteilt andere nicht nach ihrer Hautfarbe.
 
3295
Ottawa est la capitale du Canada.
Ottawa ist die Hauptstadt von Kanada.
 
3296
Bonjour, Mike.
Guten Morgen, Mike.
 
3297
Il a arrêté de fumer il y a deux ans.
Er hat vor zwei Jahren mit dem Rauchen aufgehört. / Er hat vor zwei Jahren aufgehört zu rauchen.
 
3298
Je vais faire de toi un homme.
Ich werde einen Mann aus dir machen.
 
3299
Aussi, il y a un plus grand risque d'accidents.
Außerdem besteht ein erhöhtes Unfallrisiko.
 
3300
Bonne nuit, maman.
Gute Nacht, Mama.
 
3301
Une branche d'olivier symbolise la paix.
Ein Olivenzweig symbolisiert den Frieden.
 
3302
N'ai-je pas raison ?
Hab ich nicht recht? / Hab ich nicht Recht?
 
3303
Jus d'orange ou champagne ?
Orangensaft oder Champagner?
 
3304
Les oranges sont riches en vitamine C.
Orangen sind reich an Vitamin C.
 
3305
Les oranges sont plus douces que les citrons.
Orangen sind süßer als Zitronen.
 
3306
Êtes-vous allé voir un médecin ?
Sind Sie zum Arzt gegangen?
 
3307
J'ai entendu dire pas mal de choses sur toi.
Ich habe viel über dich gehört.
 
3308
Combien de bagages avez-vous ?
Wie viele Gepäckstücke haben Sie?
 
3309
Je suis désolé pour toi.
Das tut mir leid für dich.
 
3310
Bonne nuit et fais de beaux rêves.
Gute Nacht und träum was Schönes.
 
3311
Combien d'argent avez-vous sur vous ?
Wie viel Geld haben Sie bei sich?
 
3312
Combien d'argent avez-vous ?
Wie viel Geld haben Sie?
 
3313
Donnez-moi un peu d'argent.
Geben Sie mir etwas Geld.
 
3314
J'ai de l'argent.
Ich habe Geld.
 
3315
Une fois tout l'argent dépensé, on commença à chercher du travail.
Als das ganze Geld ausgegeben war, begannen wir, Arbeit zu suchen.
 
3316
Ton frère sait-il conduire une voiture ?
Kann dein Bruder Auto fahren?
 
3317
Les voilà.
Da kommen sie.
 
3318
Fantastique !
Fantastisch!
 
3319
Merci d'être venu.
Danke, dass Sie gekommen sind. / Danke, dass du gekommen bist.
 
3320
Comporte-toi bien.
Benimm dich.
 
3321
J'ai le regret d'annoncer que je ne peux pas venir.
Ich bedaure sagen zu müssen, dass ich nicht kommen kann.
 
3322
Avez-vous des enfants ?
Haben Sie Kinder? / Habt ihr Kinder?
 
3323
Combien avez-vous d'enfants ?
Wie viele Kinder haben Sie?
 
3324
Je suis désolée si je t'ai dérangé.
Es tut mir leid wenn ich dich gestört habe.
 
3325
Merci beaucoup pour ta lettre.
Vielen Dank für deinen Brief.
 
3326
C'est très gentil de ta part de m'aider.
Es ist sehr nett von dir, mir zu helfen.
 
3327
Uniquement de l'eau, je vous prie.
Nur Wasser, bitte.
 
3328
Puis-je avoir un peu d'eau, je vous prie ?
Kann ich bitte ein bisschen Wasser haben?
 
3329
Prends soin de toi, s'il te plaît.
Bitte pass auf dich auf!
 
3330
Désolé de t'avoir fait attendre.
Entschuldige, dass ich dich habe warten lassen! / Tut mir leid, dass ich dich warten ließ.
 
3331
Laissez-vous vos enfants boire du café ?
Lasst ihr eure Kinder Kaffee trinken? / Lassen Sie Ihre Kinder Kaffee trinken?
 
3332
Je suis étonnée que votre famille ait une voiture japonaise.
Ich bin erstaunt, dass Ihre Familie ein japanisches Auto hat.
 
3333
Comment chauffez-vous la maison ?
Wie heizt ihr das Haus? / Wie heizen Sie das Haus?
 
3334
Entrez, je vous prie.
Bitte, kommen Sie herein.
 
3335
Papa prend un bain.
Papa badet.
 
3336
C'est l'heure de prendre un bain.
Es ist Zeit für ein Bad.
 
3337
N'avez-vous pas faim ?
Haben Sie keinen Hunger? / Habt ihr keinen Hunger?
 
3338
Ma mère étant malade, mon père fera la cuisine aujourd'hui.
Da meine Mutter krank ist, wird heute mein Vater kochen.
 
3339
Ma mère insiste sur le fait que je devrais manger plus de légumes.
Meine Mutter besteht darauf, dass ich mehr Gemüse essen sollte.
 
3340
Puis-je vous demander votre nom ?
Darf ich Sie nach Ihrem Namen fragen?
 
3341
Je ne peux pas te remercier assez.
Ich kann dir gar nicht genug danken.
 
3342
Je dois te demander pardon.
Ich muss dich um Verzeihung bitten.
 
3343
Je ne peux pas voir à l'intérieur parce que les rideaux sont fermés.
Ich kann nicht hineinsehen, da die Vorhänge zugezogen sind.
 
3344
Les grenouilles ont peur des serpents.
Frösche haben Angst vor Schlangen.
 
3345
Regarde si le gaz est coupé.
Schau nach, ob das Gas abgedreht ist.
 
3346
Cuisinez-vous au gaz ou à l'électricité ?
Kochen Sie mit Gas oder elektrisch?
 
3347
L'oie est un oiseau aquatique.
Die Gans ist ein Wasservogel.
 
3348
J'aime ta façon de marcher.
Ich mag es, wie du gehst.
 
3349
J'ai déjà vécu à Osaka.
Ich habe mal in Osaka gelebt.
 
3350
L'anglais est parlé au Canada.
Englisch wird in Kanada gesprochen.
 
3351
Je viens du Canada.
Ich komme aus Kanada.
 
3352
Le Canada borde la partie nord des USA.
Die USA grenzen im Norden an Kanada.
 
3353
Un bon nombre de personnes étaient là.
Eine ganze Menge Leute waren da.
 
3354
Il fait assez froid.
Es ist ziemlich kalt.
 
3355
L'argent n'amène pas toujours le bonheur.
Geld macht nicht immer glücklich.
 
3356
J'ai des timbres dans mon sac.
Ich habe Briefmarken in meiner Tasche.
 
3357
Ma femme essaye de dormir.
Meine Frau versucht zu schlafen.
 
3358
N'oublie pas de prendre un appareil photo avec toi.
Vergiss nicht, einen Fotoapparat mitzunehmen.
 
3359
As-tu un appareil photo ?
Hast du einen Fotoapparat?
 
3360
La compétitivité du Japon pour la fabrication d'appareils photos est incontestée.
Die Wettbewerbsfähigkeit Japans bei der Herstellung von Fotoapparaten ist unbestritten.
 
3361
Le verre casse facilement.
Glas zerbricht leicht.
 
3362
J'ai une toux sèche.
Ich habe einen trockenen Husten.
 
3363
Gulliver a voyagé en quête d'aventure.
Gulliver trat seine Reise auf der Suche nach einem Abenteuer an.
 
3364
La Californie est célèbre pour ses fruits.
Kalifornien ist berühmt für seine Früchte.
 
3365
J'aime tout ce qui est joli.
Ich mag alles, was hübsch ist.
 
3366
Qui aime bien châtie bien.
Was sich liebt, das neckt sich.
 
3367
Keeton voulait savoir si c'est la vérité.
Keeton wollte wissen, ob das die Wahrheit sei.
 
3368
Savez-vous jouer de la guitare ?
Könnt ihr Gitarre spielen?
 
3369
Il doit t'aimer.
Er muss dich lieben.
 
3370
Assure-toi d'être à l'heure !
Pass auf dass du pünktlich bist!
 
3371
Hier, j'ai rencontré tes parents.
Gestern habe ich deine Eltern getroffen.
 
3372
J'ai rencontré Bernard par hasard dans un restaurant hier.
Ich habe Bernhard gestern zufällig in einer Gaststätte getroffen.
 
3373
J'ai raté le dernier bus hier.
Ich habe gestern den letzten Bus verpasst.
 
3374
J'ai pris trois poissons hier.
Ich habe gestern drei Fische gefangen.
 
3375
Allez-vous souvent à l'étranger ?
Fahren Sie oft ins Ausland? / Reist ihr oft ins Ausland? / Reisen Sie oft ins Ausland?
 
3376
Est-ce que vous croyez aux fantômes ?
Glauben Sie an Gespenster? / Glaubt ihr an Gespenster?
 
3377
Carol regarde souvent des films d'horreur.
Carol schaut oft Horrorfilme an.
 
3378
La marée haute est à 3 heures cet après-midi.
Flut ist heute Nachmittag um 3 Uhr.
 
3379
Étant fatiguée, elle s'est aussitôt endormie.
Erschöpft, wie sie war, ist sie sofort eingeschlafen.
 
3380
La mère de Cookie mourut d'un cancer.
Cookies Mutter ist an Krebs gestorben.
 
3381
Il dort profondément.
Er schläft tief.
 
3382
Mme Crouch, avez-vous un emploi ?
Frau Crouch, haben Sie Arbeit?
 
3383
Tous les camarades de classes attendaient Takesi.
Alle Klassenkameraden warteten auf Takesi.
 
3384
J'ai été camper dans les alpes japonaises avec mon club.
Ich war mit meinem Verein in den japanischen Alpen zelten.
 
3385
Connaissez-vous un certain M. Green ?
Kennen Sie einen gewissen Herrn Green?
 
3386
Le vert ne va pas avec le rouge.
Grün passt nicht zu Rot.
 
3387
Chris ne peut pas travailler demain.
Chris kann morgen nicht arbeiten.
 
3388
Chris n'avait pas de voiture.
Chris hatte kein Auto.
 
3389
Je vous souhaite un joyeux Noël.
Ich wünsche dir frohe Weihnachten.
 
3390
Noël est un jour férié à part.
Weihnachten ist ein besonderer Feiertag.
 
3391
Avez-vous une carte de crédit ?
Haben Sie eine Kreditkarte?
 
3392
Les cartes de crédits sont utiles mais dangereuses.
Kreditkarten sind nützlich aber gefährlich.
 
3393
Keisuke est plus grand que moi.
Keisuke ist größer als ich.
 
3394
Peux-tu apporter cette fleur à Kate ?
Kannst du Kate diese Blume bringen?
 
3395
Kate n'est pas aussi grande qu'Anne.
Kate ist nicht so groß wie Anne.
 
3396
Kate jeta un coup d’œil à Chris puis l'ignora, ce qui le rendit malheureux.
Kate warf Chris einen Blick zu und ignorierte ihn dann, was ihn unglücklich machte.
 
3397
Kate essaye de marcher sur la pointe des pieds.
Kate versucht, auf Zehenspitzen zu gehen.
 
3398
Mélangez le beurre et la farine avant d'ajouter les autres ingrédients du gâteau.
Vermengen Sie die Butter mit dem Mehl, bevor Sie die anderen Kuchenzutaten hinzufügen.
 
3399
J'ai besoin de sucre pour faire un gâteau.
Ich brauche Zucker, um einen Kuchen zu backen.
 
3400
Fais attention aux pickpockets, Ken.
Gib auf Taschendiebe acht, Ken.
 
3401
Il est grand temps que tu ailles te coucher, Ken.
Es ist höchste Zeit, dass du schlafen gehst, Ken.
 
3402
Ken et son frère se ressemblent beaucoup.
Ken und sein Bruder sehen sich sehr ähnlich.
 
3403
Ken est arrivé à Kyoto.
Ken ist in Kyoto angekommen.
 
3404
Ken est plus vieux que Seiko.
Ken ist älter als Seiko.
 
3405
Ken a une guitare.
Ken hat eine Gitarre.
 
3406
Ken parle comme s'il savait tout.
Ken redet, als wüsste er alles.
 
3407
Ken est heureux.
Ken ist glücklich.
 
3408
Ken prend toujours la défense de sa mère lorsque ses parents se querellent.
Ken verteidigt immer seine Mutter, wenn seine Eltern sich streiten.
 
3409
Ken me téléphone tous les jours.
Ken ruft mich jeden Tag an.
 
3410
Ken et Meg sont tous deux mes amis.
Ken und Meg sind beide meine Freunde.
 
3411
Les chauves-souris volent dans l'obscurité.
Fledermäuse fliegen bei Dunkelheit.
 
3412
Un coca s'il vous plaît.
Eine Cola, bitte!
 
3413
Comment prenez-vous votre café ?
Wie trinken Sie Ihren Kaffee?
 
3414
Faites-moi une tasse de café, s'il vous plaît.
Macht mir bitte eine Tasse Kaffee.
 
3415
Parlons autour d'une tasse de café.
Lasst uns bei einer Tasse Kaffee reden. / Lass uns bei einer Tasse Kaffee reden.
 
3416
Apportez-moi une tasse de café, s'il vous plaît.
Bringen Sie mir bitte eine Tasse Kaffee.
 
3417
Déplacez cette pierre d'ici à là, s'il vous plaît.
Bitte bewegen Sie diesen Stein von hier nach dort.
 
3418
Sydney est loin d'ici.
Sydney ist weit von hier.
 
3419
Quelle distance y a-t-il d'ici à la mer ?
Wie weit ist es von hier zum Meer?
 
3420
Combien de temps cela prend-il à pied d'ici à chez toi ?
Wie lang braucht man zu Fuß von hier bis zu dir nach Hause? / Wie lange dauert es zu Fuß von hier bis zu dir nachhause?
 
3421
Combien de temps faut-il environ pour aller à pied d'ici à la mairie ?
Wie lange braucht man ungefähr, um von hier zu Fuß zum Rathaus zu laufen?
 
3422
À quelle distance de Hakata sommes-nous ?
Wie weit weg von Hakata sind wir?
 
3423
Quelle distance y a-t-il entre ici et le musée ?
Wie weit ist es von hier zum Museum? / Wie weit ist es von hier bis zum Museum?
 
3424
On peut voir le Mont Fuji d'ici.
Von hier aus kann man den Fuji sehen.
 
3425
J'ai mal ici.
Ich habe hier Schmerzen.
 
3426
Entre toi et moi, l'idée de Tom ne m'attire pas beaucoup.
Ganz unter uns beiden: Toms Idee reizt mich nicht besonders.
 
3427
Entre nous, il a l'air d'être homosexuel.
Unter uns gesagt, er scheint ein Homosexueller zu sein.
 
3428
Puis-je fumer ici ?
Darf ich hier rauchen?
 
3429
Regardons la télévision ici.
Lasst uns hier fernsehen.
 
3430
Les enfants peuvent jouer ici sans danger.
Kinder können hier gefahrlos spielen.
 
3431
On ne vend ici que des chaussures pour dames.
Hier werden nur Damenschuhe verkauft.
 
3432
Je n'aurais jamais imaginé te rencontrer ici.
Ich hätte nie gedacht, dass ich dich hier treffen würde.
 
3433
Je descends ici.
Ich steige hier aus.
 
3434
Beaucoup de soldats ont été tués ici.
Viele Soldaten wurden hier getötet. / Hier wurden viele Soldaten getötet.
 
3435
Vendez-vous des lampes de bureau ici ?
Verkaufen Sie hier Schreibtischlampen?
 
3436
Ne jouez pas au base-ball ici.
Spielen Sie hier kein Baseball. / Spielt hier kein Baseball.
 
3437
Pourriez-vous faire une réservation pour moi ?
Könnten Sie eine Reservierung für mich vornehmen?
 
3438
Voici quelques lettres pour vous.
Hier sind ein paar Briefe für Sie.
 
3439
Asseyez-vous là et réchauffez-vous.
Setzt euch dorthin und wärmt euch. / Setzen Sie sich dorthin und wärmen Sie sich.
 
3440
Pouvez-vous signer ici ?
Können Sie hier unterschreiben?
 
3441
Signez juste ici.
Nur hier die Unterschrift.
 
3442
Il y a beaucoup d'éléphants par ici.
Hier wimmelt es von Elefanten.
 
3443
Voici ton chien. Où est le mien ?
Hier ist dein Hund. Wo ist meiner?
 
3444
Puis-je m'asseoir ici ?
Kann ich hier sitzen? / Kann ich mich hier hinsetzen?
 
3445
J'aimerais parler avec l'un de vos invités.
Ich würde gerne mit einem Ihrer Gäste reden.
 
3446
Je sais qu'il y avait une grande église ici.
Ich weiß, dass es hier eine große Kirche gab.
 
3447
Le livre est ici.
Das Buch ist hier.
 
3448
J'ai une douleur chronique ici.
Ich habe hier chronische Schmerzen.
 
3449
Asseyons-nous ici sur l'herbe.
Setzen wir uns hier aufs Gras!
 
3450
Il fait chaud ici toute l'année.
Hier ist es das ganze Jahr über warm.
 
3451
Il ne fait pas aussi froid ici qu'en Alaska.
Hier ist es nicht so kalt wie in Alaska.
 
3452
Il fait très froid ici.
Es ist sehr kalt hier.
 
3453
Il fait très chaud ici.
Es ist sehr heiß hier.
 
3454
J'ai souvent été ici.
Ich war oft hier.
 
3455
Viens ici et aide-moi.
Komm her und hilf mir.
 
3456
Viens ici, John.
Komm her, John.
 
3457
Viens ici ! Je veux dire toi.
Komm her. Ich meine dich.
 
3458
Prenons dix minutes de pause.
Machen wir zehn Minuten Pause. / Lass uns zehn Minuten Pause machen. / Lasst uns zehn Minuten Pause machen.
 
3459
Ouvre ton cœur.
Öffne dein Herz.
 
3460
Les prix ont augmenté ces trois derniers mois.
Die Preise sind in den letzten drei Monaten gestiegen.
 
3461
Avez-vous beaucoup d'amis ici au Japon ?
Haben Sie viele Freunde hier in Japan?
 
3462
Voici votre clé.
Hier ist euer Schlüssel. / Hier ist Ihr Schlüssel.
 
3463
Viens ici.
Komm her. / Komm her! / Komm hierher.
 
3464
Êtes-vous nouveau ici ?
Sind Sie neu hier?
 
3465
J'eus un verre de bière pour étancher ma soif.
Ich hatte ein Glas Bier, um meinen Durst zu stillen.
 
3466
Lisez ce passage et traduisez-le en japonais.
Lesen Sie sich diesen Abschnitt durch und übersetzen Sie ihn ins Japanische.
 
3467
Je suis un étranger ici.
Ich bin hier fremd.
 
3468
Assieds-toi sur cette chaise, s'il te plaît.
Setz dich bitte auf diesen Stuhl.
 
3469
Comment trouves-tu ce whisky ?
Wie findest du diesen Whisky?
 
3470
J'ai besoin d'une boîte de cette taille.
Ich brauche eine Schachtel von dieser Größe.
 
3471
N'en parle pas à papa.
Erzähl Vater nichts davon.
 
3472
Tous les pull-overs de ce type sont en rupture de stock en ce moment. Nous les commanderons à la boutique principale à Tokyo.
Alle Pullover dieses Typs sind momentan nicht vorrätig. Wir werden sie im Tokioter Hauptgeschäft bestellen.
 
3473
Je n'ai pas envie de sortir en ce moment.
Mir ist momentan nicht nach Weggehen.
 
3474
J'aimerais essayer cette robe.
Ich würde gern dieses Kleid anprobieren.
 
3475
Combien coûte cette cravate ?
Was kostet diese Krawatte? / Wie viel kostet diese Krawatte?
 
3476
Cette cravate va bien avec le costume, je trouve.
Ich schätze diese Krawatte passt gut zum Anzug.
 
3477
Je n'aime pas cette cravate. Montrez-m'en une autre.
Ich mag diese Krawatte nicht. Zeigen Sie mir eine andere.
 
3478
Est-ce que ce bus va à la plage ?
Fährt dieser Bus zum Strand?
 
3479
Ces bananes sont-elles mûres ?
Sind diese Bananen reif?
 
3480
Quelle est la durée de validité de ce visa ?
Wie lange ist dieses Visum gültig?
 
3481
Faites trois copies de cette page s'il vous plaît.
Machen Sie bitte drei Kopien von dieser Seite.
 
3482
Combien coûte ce stylo ?
Wie viel kostet dieser Stift?
 
3483
Puis-je emprunter ce stylo ?
Darf ich den Füller ausleihen?
 
3484
Tout ce que tu as à faire est d'appuyer sur ce bouton pour prendre la photo.
Alles, was du machen musst, ist, auf diesen Knopf zu drücken, um das Foto zu machen.
 
3485
Faites comme cela, s'il vous plait.
Mache es so, bitte.
 
3486
Combien coûte cette robe ?
Wie viel kostet dieses Kleid?
 
3487
Pouvez-vous l'envoyer à cette adresse ?
Können Sie es an diese Adresse schicken?
 
3488
Quelques-uns des ingrédients de cette boisson sont nuisibles, spécialement si vous êtes enceinte.
Einige Inhaltsstoffe dieses Getränkes sind schädlich, besonders wenn Sie schwanger sind.
 
3489
Il est hors de question de sortir avec cette pluie.
Es kommt nicht in Frage, bei diesem Regen rauszugehen.
 
3490
J'en ai marre de ce temps.
Ich habe dieses Wetter satt.
 
3491
Pendant combien de temps la pluie va-t-elle tomber ?
Wie lange wird dieser Regen andauern?
 
3492
J'en ai assez de ce temps humide.
Ich habe dieses nasse Wetter satt.
 
3493
La livraison n'est pas comprise dans le prix.
Die Lieferung ist nicht im Preis enthalten.
 
3494
Je vais en Amérique cet été.
Diesen Sommer gehe ich nach Amerika.
 
3495
Je suis finalement allé en Angleterre cet été.
Diesen Sommer bin ich endlich nach England gefahren.
 
3496
Vas-tu quelque part cet été ?
Gehst du diesen Sommer irgendwo hin?
 
3497
Un congé cet été est hors de question.
Ein Urlaub in diesem Sommer kommt nicht in Frage.
 
3498
Personne n'habite dans cette maison.
In diesem Haus wohnt niemand.
 
3499
Peux-tu chanter cette chanson ?
Kannst du dieses Lied singen?
 
3500
Comme cette fleur est belle !
Wie schön diese Blume ist!
 
3501
S'il te plaît, fais attention à ne pas briser le vase.
Bitte gib acht, dass du die Vase nicht zerbrichst.
 
3502
Je ne peux pas porter tous ces bagages.
Ich kann nicht das ganze Gepäck tragen.
 
3503
Je ne peux pas regarder ce tableau sans penser à ma mère.
Ich kann das Gemälde nicht anschauen, ohne an meine Mutter zu denken.
 
3504
Seulement seize pour cent des professeurs de cette école sont des femmes.
Nur sechzehn Prozent der Lehrer dieser Schule sind weiblich.
 
3505
Aller à cette école nécessite beaucoup d'argent.
Um auf diese Schule zu gehen, braucht man viel Geld.
 
3506
Je pense que cette machine a besoin d'être réparée.
Ich glaube, diese Maschine muss repariert werden.
 
3507
Y a-t-il des restaurants japonais près d'ici ?
Gibt es hier in der Nähe japanische Restaurants?
 
3508
Quel chien intelligent !
Was für ein kluger Hund!
 
3509
J'ai bien peur que cette clé ne marche pas.
Ich habe echt Angst, dass dieser Schlüssel nicht passt.
 
3510
Comme ce lac est profond !
Wie tief dieser See ist!
 
3511
Quelle taille fait ce parc ?
Wie groß ist der Park?
 
3512
J'ai l'intention d'enfoncer cette idée dans la tête des étudiants.
Ich habe vor, diese Idee in die Köpfe der Studenten zu hämmern.
 
3513
Aère le coussin, s'il te plait.
Schüttel bitte das Kissen aus.
 
3514
Saviez-vous que quelques renards vivaient sur cette montagne ?
Wussten Sie, dass auf diesem Berg Füchse leben?
 
3515
Je te confie ce travail.
Ich vertraue dir diese Arbeit an.
 
3516
Finissons ce travail aussi vite que possible.
Lasst uns diese Arbeit so schnell wie möglich erledigen.
 
3517
Je dois apprendre ce poème par cœur.
Ich muss dieses Gedicht auswendig lernen.
 
3518
Comme ce jeu est ennuyeux !
Wie ist dieses Spiel langweilig!
 
3519
Peut-être qu'il peut résoudre ce problème.
Vielleicht kann er das Problem lösen.
 
3520
Je voudrais échanger cette montre contre une autre moins chère.
Ich würde gerne diese Uhr gegen eine billigere umtauschen.
 
3521
Puis-je utiliser ce vélo ?
Kann ich das Fahrrad benutzen?
 
3522
Je ne peux pas le faire sans ce dictionnaire.
Ohne dieses Wörterbuch komme ich nicht zu recht. / Ich kann ohne dieses Wörterbuch nicht auskommen.
 
3523
Tous les mots de ce dictionnaire sont importants.
Jedes Wort in diesem Wörterbuch ist von Bedeutung.
 
3524
Regarde bien cette photo et dis-moi si tu m'y vois ou pas.
Schaue dir dieses Foto genau an und sage mir, ob du mich darauf siehst oder nicht.
 
3525
À chaque fois que je regarde cette photo, je me remémore mes jours heureux à la campagne.
Jedes Mal, wenn ich dieses Foto betrachte, erinnere ich mich an die glücklichen Tage auf dem Lande.
 
3526
Pouvez-vous envoyer cette lettre au Japon ?
Könnten Sie diesen Brief nach Japan schicken?
 
3527
Êtes-vous libre ce week-end ?
Habt ihr dieses Wochenende Zeit? / Haben Sie dieses Wochenende Zeit?
 
3528
Je ne peux pas garder mon manteau avec cette chaleur.
Bei dieser Hitze kann ich meinen Mantel nicht anbehalten.
 
3529
Je n'aime pas étudier par cette chaleur.
Ich habe bei dieser Hitze keine Lust zu lernen.
 
3530
Veuillez apposer votre signature sur ce document s'il vous plaît.
Bitte unterschreiben Sie dieses Dokument. / Würden Sie bitte Ihren Namen unter dieses Dokument setzen. / Würden Sie bitte dieses Dokument unterschreiben.
 
3531
Chaque fois que je lis ce roman, je le trouve intéressant.
Jedes Mal, wenn ich diesen Roman lese, finde ich ihn interessant.
 
3532
Je voudrais expédier ce paquet au Canada.
Ich möchte dieses Päckchen gern nach Kanada schicken.
 
3533
J'aimerais acheter cette poupée.
Ich würde gern diese Puppe kaufen.
 
3534
Les poissons sont nombreux dans cette rivière.
In diesem Fluss gibt es viele Fische.
 
3535
L'été dernier, j'ai eu l'opportunité de visiter Londres.
Letzten Sommer hatte ich die Gelegenheit, London zu besichtigen.
 
3536
Je suis allé skier au Canada l'hiver dernier.
Letzten Winter fuhr ich zum Skifahren nach Kanada.
 
3537
Par qui cette fenêtre a-t-elle été cassée ?
Wer hat dieses Fenster kaputt gemacht?
 
3538
Je ne peux plus supporter ce bruit.
Ich kann diesen Lärm nicht mehr ertragen.
 
3539
Cherche ce mot dans le dictionnaire s'il te plaît.
Schau dieses Wort im Wörterbuch nach.
 
3540
La chasse est interdite dans cette zone.
Jagen ist in diesem Gebiet verboten.
 
3541
Pouvez-vous composter ce ticket de stationnement ?
Können Sie diesen Parkschein entwerten?
 
3542
Cette ville vous plaît-elle ?
Gefällt Ihnen diese Stadt?
 
3543
Je ne peux plus supporter cette douleur.
Ich halte diesen Schmerz nicht mehr aus.
 
3544
Il est très dangereux de traverser la route.
Es ist sehr gefährlich, diese Straße zu überqueren.
 
3545
On ne vend pas d'alcool dans ce magasin.
In diesem Laden wird kein Alkohol verkauft. / In diesem Laden wird Alkohol nicht verkauft.
 
3546
La plupart des serpents, sur cette île, sont inoffensifs.
Die meisten Schlangen auf dieser Insel sind ungefährlich.
 
3547
Choisis entre les deux.
Wähle zwischen diesen beiden.
 
3548
Je veux une cravate qui aille avec ce costume.
Ich hätte gern eine Krawatte, die zu diesem Anzug passt.
 
3549
Comment se répand la maladie ?
Wie breitet sich diese Krankheit aus?
 
3550
Tous les évènements décrits dans cette histoire sont imaginaires.
Alle Ereignisse, die in dieser Geschichte beschrieben werden, sind frei erfunden.
 
3551
Raccourcis un peu cette phrase.
Verkürze diesen Satz ein bisschen.
 
3552
Cette casquette vous appartient-elle ?
Gehört diese Mütze Ihnen?
 
3553
As-tu besoin de ce livre ?
Brauchst du dieses Buch?
 
3554
Que ce livre est ancien !
Wie alt dieses Buch ist!
 
3555
Je peux avoir ce livre ?
Darf ich dieses Buch haben?
 
3556
Traduisez cette phrase en anglais.
Übersetzt diesen Satz ins Englische.
 
3557
Donne-moi ce livre s'il te plaît.
Gib mir bitte dieses Buch.
 
3558
Est-ce que tu sais qui a écrit ce livre ?
Weißt du, wer dieses Buch geschrieben hat? / Weißt du, wer das Buch geschrieben hat?
 
3559
Combien de temps avez-vous mis pour traduire ce livre ?
Wie lange habt ihr gebraucht, um dieses Buch zu übersetzen? / Wie lange haben Sie gebraucht, um dieses Buch zu übersetzen?
 
3560
Dois-je prendre ce médicament ?
Muss ich dieses Medikament nehmen?
 
3561
Prenez ce médicament. Vous vous sentirez rapidement mieux.
Nehmen Sie dieses Medikament. Sie werden sich schnell besser fühlen.
 
3562
Rien ne pourrait être plus utile qu'une photocopieuse.
Nichts wäre praktischer als ein Kopiergerät.
 
3563
Jane Cobb, sa secrétaire actuelle, est la seule personne au bureau qui arrive à le supporter.
Jane Cobb, seine aktuelle Sekretärin, ist die Einzige im Büro, die ihn ertragen kann.
 
3564
Désolé. Le train était en retard.
Tut mit leid. Der Zug war verspätet.
 
3565
Non. Je suis désolé, je dois rentrer de bonne heure.
Nein. Es tut mir leid, aber ich muss früh zurückgehen.
 
3566
Désolé, je dois partir.
Tut mir leid, ich muss los.
 
3567
M. Colcott en est arrivé à apprécier la cuisine japonaise.
Herr Colcott hat die japanische Küche lieben gelernt.
 
3568
Savez-vous qui ils sont ?
Wissen Sie, wer sie sind?
 
3569
Voici mon reçu.
Hier ist meine Quittung.
 
3570
Voici mon numéro de téléphone.
Hier ist meine Telefonnummer.
 
3571
Je ne suis pas le seul à avoir cette opinion.
Ich bin nicht allein mit dieser Meinung.
 
3572
Je me demande à qui est cette voiture.
Ich frage mich, wem dieses Auto gehört.
 
3573
Jusqu'ici, est-ce que quelqu'un a des questions ?
Hat bis hierher noch jemand Fragen?
 
3574
N'avez-vous pas quelque chose de plus petit que ça ?
Haben Sie nicht etwas Kleineres als das?
 
3575
Garde ces règles en tête.
Behalte diese Regeln im Hinterkopf.
 
3576
Je n'aime aucun de ces chapeaux.
Ich mag keinen dieser Hüte.
 
3577
Veux-tu l'un de ces livres ?
Willst du eines dieser Bücher?
 
3578
Apprenez ces noms par cœur.
Lernt diese Namen auswendig.
 
3579
Peux-tu copier ça pour moi ?
Kannst du das für mich kopieren?
 
3580
S'il vous plaît, copiez ceci.
Bitte kopieren Sie das.
 
3581
Puis-je l'essayer ?
Kann ich es anprobieren?
 
3582
Puis-je manger ceci ?
Darf ich das essen? / Kann ich das essen?
 
3583
Faxez ceci à ce numéro à Tokyo, s'il vous plait.
Faxen Sie das bitte an diese Nummer in Tokyo.
 
3584
Je ne veux plus mentir.
Ich will nicht mehr lügen.
 
3585
J'étais surprise de voir autant de gens au concert.
Ich war überrascht, so viele Leute auf dem Konzert zu sehen.
 
3586
Est-ce que tu as trouvé tes lentilles de contact ?
Hast du deine Kontaktlinsen gefunden?
 
3587
Je n'avais jamais vu un aussi beau coucher de soleil.
Ich habe noch nie einen so schönen Sonnenuntergang gesehen.
 
3588
C'était stupide de sa part de faire une chose pareille.
Es war dumm von ihm, so etwas zu tun.
 
3589
Il doit être stupide de croire une telle chose.
Er muss dumm sein, wenn er so etwas glaubt.
 
3590
Avez-vous déjà vu un aussi joli film ?
Haben Sie schon einen so schönen Film gesehen? / Haben Sie je einen solch schönen Film angesehen?
 
3591
Veuillez m'excuser de vous appeler si tôt le matin.
Entschuldigen Sie bitte, dass ich Sie so früh am Morgen anrufe.
 
3592
Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
Ich bin untröstlich, dass ich Sie so lange habe warten lassen. / Tut mir leid, dass ich euch so lange habe warten lassen.
 
3593
Je ne peux pas tolérer ces insultes.
Ich kann mir diese Beleidigungen nicht gefallen lassen.
 
3594
Salut Roger. Je vais bien !
Hallo Roger. Mir geht es gut!
 
3595
Les ordinateurs se vendent vraiment comme des petits pains.
Die Computer gehen wirklich wie warme Semmeln weg.
 
3596
Un ordinateur peut calculer très rapidement.
Ein Computer kann sehr schnell rechnen.
 
3597
Les ordinateurs peuvent faire un travail très compliqué en une fraction de seconde.
Computer können eine sehr komplexe Arbeit im Bruchteil einer Sekunde erledigen.
 
3598
L'ordinateur est une machine complexe.
Ein Computer ist eine komplexe Maschine.
 
3599
Êtes-vous venus avec votre famille ?
Sind Sie mit Ihrer Familie gekommen?
 
3600
Comment allez-vous ?
Wie geht es euch? / Wie geht es Ihnen?
 
3601
J'apprécie ce que vous avez fait pour moi.
Ich weiß zu schätzen, was ihr für mich getan habt.
 
3602
Laisse-moi te féliciter pour ton succès.
Lass mich dir zu deinem Erfolg gratulieren.
 
3603
Comme vous le savez, la vie est comparable à un voyage.
Wie Sie wissen, ist das Leben mit einer Reise vergleichbar.
 
3604
Je laisse cela à votre jugement.
Ich überlasse das Ihrer Beurteilung.
 
3605
Savez-vous bien cuisiner le riz ?
Können Sie gut Reis kochen?
 
3606
Loin de moi de vouloir vous déranger, mais je dois vous demander quelque chose.
Es liegt mir fern, Sie stören zu wollen, aber ich muss Sie etwas fragen.
 
3607
Allez, on va être en retard si tu ne te dépêches pas.
Komm schon, wir kommen zu spät, wenn du dich nicht beeilst!
 
3608
Allez !
Los!
 
3609
C'est mon tour maintenant.
Jetzt bin ich dran.
 
3610
Et maintenant, au travail.
Und nun, an die Arbeit!
 
3611
Connaissez-vous votre taille ?
Kennen Sie Ihre Größe?
 
3612
Sazae oublie toujours son propre numéro de téléphone.
Sazae vergisst immer ihre eigene Telefonnummer.
 
3613
Une équipe de football comporte 11 joueurs.
Eine Fußballmannschaft besteht aus elf Spielern.
 
3614
Tu joues au football ou au rugby ?
Spielst du Fußball oder Rugby?
 
3615
Sam, qu'est-ce que tu fais ?
Sam, was machst du?
 
3616
Sam aide quiconque lui demande.
Sam hilft jedem, der ihn darum bittet.
 
3617
S'il vous plaît, prenez de la salade.
Bitte bedient euch vom Salat. / Bitte nehmen Sie Salat.
 
3618
Sally et moi travaillons dans le même bureau.
Sally und ich arbeiten im selben Büro.
 
3619
Il n'a jamais dit merci malgré tout ce que j'ai fait pour lui.
Er hat sich nie bei mir bedankt, obwohl ich so viel für ihn getan habe.
 
3620
Shakespeare est le nom de l'auteur.
Shakespeare ist der Name des Autors.
 
3621
En parlant de Shakespeare, avez-vous déjà lu son œuvre ?
Wenn wir gerade von Shakespeare sprechen, haben Sie sein Werk schon gelesen?
 
3622
Shakespeare comparait le monde à une scène.
Shakespeare verglich die Welt mit einer Bühne.
 
3623
Jane a un ami japonais qui parle bien l'anglais.
Jane hat einen japanischen Freund, der gut Englisch spricht.
 
3624
Jane doit arrêter de céder à son désir de chocolat.
Jane muss aufhören, ihrem Verlangen nach Schokolade nachzugeben.
 
3625
Jane était habillée comme un homme.
Jane war wie ein Mann angezogen.
 
3626
Jane préfère les chiens aux chats.
Jane mag Hunde lieber als Katzen.
 
3627
Jane avait un ruban jaune dans les cheveux.
Jane trug ein gelbes Haarband.
 
3628
Je ne sais pas comment elle supporte le bruit d'un jet.
Ich weiß nicht, wie sie den Fluglärm aushalten kann.
 
3629
Jeff semble savoir où elle est.
Jeff scheint zu wissen, wo sie ist.
 
3630
Jeff pense qu'il ne tombera jamais amoureux.
Jeff glaubt, dass er sich nie verlieben wird.
 
3631
Je veux un billet aller-retour pour Chicago.
Einmal Chicago und zurück, bitte.
 
3632
Est-ce que je peux réserver un vol pour Chicago ?
Kann ich einen Flug nach Chicago reservieren?
 
3633
Mais il avait besoin d'un boulot.
Aber er brauchte Arbeit.
 
3634
Mais je veux une voiture.
Aber ich will ein Auto.
 
3635
Mais personne n'a bougé le petit doigt.
Aber niemand hat auch nur den kleinen Finger gerührt.
 
3636
Mais le fermier lui sourit.
Aber der Bauer lächelte ihn an.
 
3637
Mais je n'avais pas peur.
Aber ich hatte keine Angst.
 
3638
Mais les gens ont peu d'espoir.
Aber die Leute haben wenig Hoffnung.
 
3639
Mais nul ne pouvait m'aider.
Aber niemand konnte mir helfen.
 
3640
Mais ses amis l'appellent Ken.
Aber seine Freunde nennen ihn Ken.
 
3641
Mais il a été chanceux.
Aber er hatte Glück.
 
3642
Après quelques hésitations il posa le livre sur le bureau.
Nach kurzem Zögern legte er das Buch auf das Pult.
 
3643
Assieds-toi et détends-toi.
Setz dich und entspann dich.
 
3644
Jimmy vient souvent me voir le week-end.
Jimmy kommt mich oft am Wochenende besuchen.
 
3645
Jimmy était habitué à ce que ses amis se moquent de lui.
Jimmy war es gewohnt, von seinen Freunden gefoppt zu werden. / Jimmy war es gewohnt, dass sich seine Freunde über ihn lustig machten.
 
3646
Jim doit être hospitalisé immédiatement.
Jim muss sofort ins Krankenhaus gebracht werden.
 
3647
Jim semble connaître l'art de faire ami avec les filles.
Jim scheint die Kunst zu kennen, sich mit Mädchen zu befreunden.
 
3648
Jim m'a écrit la semaine dernière et a dit qu'il était revenu deux mois auparavant.
Jim hat mir letzte Woche geschrieben und gesagt, dass er zwei Monate vorher zurückgekommen war.
 
3649
Jim avait peur du travail physique.
Jim hatte Furcht vor körperlicher Arbeit.
 
3650
Jim n'est pas avocat mais médecin.
Jim ist kein Anwalt, sondern Doktor. / Jim ist nicht Anwalt, sondern Arzt.
 
3651
Jim vient à la fête lui aussi.
Jim kommt auch zur Party.
 
3652
Tous sauf Jim sont venus.
Bis auf Jim sind alle gekommen.
 
3653
Puis-je avoir la clé maintenant ?
Könnte ich jetzt den Schlüssel haben?
 
3654
Mademoiselle Jackson n'est pas apparue.
Frau Jackson ist nicht erschienen.
 
3655
C'est hier que Jack a cassé cette fenêtre.
Es war gestern, dass Jake dieses Fenster zerbrach.
 
3656
Jack ne peut pas se permettre d'acheter un nouveau vélo.
Jack kann sich kein neues Fahrrad leisten.
 
3657
La voiture de Jack est un modèle récent.
Jacks Auto ist ein neues Modell.
 
3658
Jack trouve toujours des défauts aux autres. C'est pourquoi tout le monde l'évite.
Jack findet immer Fehler bei den anderen. Deshalb meiden ihn auch alle.
 
3659
Jack parle anglais.
Jack spricht Englisch.
 
3660
Jack a peut-être pris mon parapluie par erreur.
Jack hat vielleicht irrtümlich meinen Regenschirm genommen.
 
3661
Jacques est l'un de mes amis.
Jack ist einer meiner Freunde.
 
3662
Jack fait la collection de timbres.
Jack sammelt Briefmarken.
 
3663
Je dois repasser ma chemise.
Ich muss mein Hemd bügeln.
 
3664
Judy m'a regardé.
Judy schaute mich an.
 
3665
Puis-je parler à Judy ?
Kann ich mit Judy reden?
 
3666
Judy est intelligente.
Judy ist intelligent.
 
3667
La Géorgie est son pays natal.
Sie ist in Georgia geboren. / Sie ist in Georgien geboren. / Er ist in Georgia geboren.
 
3668
Je ne sais pas si George vient.
Ich weiß nicht, ob George kommt.
 
3669
George est assez bavard.
George ist sehr geschwätzig.
 
3670
George est très bavard.
George ist sehr geschwätzig.
 
3671
George m'a envoyé une carte d'anniversaire.
George hat mir eine Geburtstagskarte geschickt.
 
3672
George a épousé ma sœur.
George hat meine Schwester geheiratet.
 
3673
George avait le cœur brisé.
George hatte ein gebrochenes Herz.
 
3674
George est pauvre mais toujours content.
Georg ist arm aber immer zufrieden.
 
3675
La chambre de M. Johnson était une grande chambre.
Das Zimmer von Hr. Johnson war ein großes Zimmer.
 
3676
John et Ann s'aiment.
John und Ann mögen sich.
 
3677
John a deux fils.
John hat zwei Söhne.
 
3678
John a deux ans de plus que moi.
John ist zwei Jahre älter als ich.
 
3679
John emploie 200 travailleurs.
John beschäftigt 200 Arbeiter.
 
3680
John était marié à Jane.
John war mit Jane verheiratet.
 
3681
Jon est beaucoup plus attirant que Tom.
Jon ist viel attraktiver als Tom.
 
3682
John sortit une clé de sa poche.
John holte einen Schlüssel aus seiner Tasche.
 
3683
John est beaucoup plus grand que Mary.
John ist viel größer als Mary.
 
3684
John a pris beaucoup de poids récemment.
John hat stark zugenommen in letzter Zeit.
 
3685
John a ignoré mon conseil.
John hat meinen Rat ignoriert.
 
3686
Jean est mon meilleur ami.
John ist mein bester Freund.
 
3687
John est trop gros pour courir vite.
John ist zu dick, um schnell zu rennen.
 
3688
John a construit une étagère.
John hat ein Regal gebaut.
 
3689
Ils sont tous arrivés, sauf John.
Bis auf John sind alle gekommen.
 
3690
Singapour a un grand problème.
Singapur hat ein großes Problem.
 
3691
Les cheveux de Susie sont très longs.
Susies Haare sind sehr lang.
 
3692
Susie m'a prêté deux livres que je n'ai pas encore lu.
Susie hat mir zwei Bücher ausgeliehen, die ich noch nicht gelesen habe.
 
3693
Téléphonez au 110 immédiatement.
Rufen Sie sofort bei der 110 an.
 
3694
Viens ici tout de suite.
Komm sofort hierher.
 
3695
Mettez la table tout de suite.
Decken Sie sofort den Tisch. / Deckt sofort den Tisch.
 
3696
Appelle Tom tout de suite.
Ruf sofort Tom an.
 
3697
Je deviens facilement hystérique.
Ich werde leicht hysterisch.
 
3698
On appela immédiatement un docteur.
Wir riefen sofort einen Arzt herbei.
 
3699
Sors d'ici, tout de suite !
Sofort raus hier!
 
3700
Il se fâche facilement.
Er ärgert sich leicht. / Er regt sich schnell auf.
 
3701
J'espère que vous me répondrez bientôt.
Ich hoffe, dass ihr mir bald antworten werdet.
 
3702
Je serai de retour dans quelques minutes.
Ich bin in ein paar Minuten zurück.
 
3703
C'est trop !
Das ist zu viel!
 
3704
Génial !
Klasse! / Großartig!
 
3705
C'était génial. Je suis allé à Kyoto.
Das war toll. Ich bin nach Kyoto gegangen.
 
3706
Cela fait-il beaucoup mal ?
Tut es sehr weh?
 
3707
J'ai terriblement faim.
Ich bin schrecklich hungrig.
 
3708
Tout le personnel n'était pas présent.
Nicht das gesamte Personal war anwesend.
 
3709
John eut une merveilleuse idée.
Johannes hatte einen grandiosen Einfall.
 
3710
C'était un homme merveilleux.
Er war ein wunderbarer Mann.
 
3711
Merci pour le merveilleux cadeau.
Danke für das wunderbare Geschenk.
 
3712
Conduire trop vite est dangereux.
Zu schnelles Fahren ist gefährlich.
 
3713
J'ai eu des ennuis avec la police parce que je conduisais trop vite.
Ich hatte Ärger mit der Polizei, da ich zu schnell gefahren bin.
 
3714
L'Espagne produit beaucoup d'oranges.
Spanien produziert viele Apfelsinen.
 
3715
Avoir quelques notions d'espagnol contribuera largement à rendre ton séjour au Mexique plus agréable.
Einige Spanischkenntnisse werden maßgeblich dazu beitragen, deinen Aufenthalt in Mexiko angenehmer zu gestalten.
 
3716
Tous les étudiants étudient l'anglais.
Alle Studenten studieren Englisch. / Alle diese Studenten studieren Englisch. / Alle diese Schüler lernen Englisch.
 
3717
Tout le monde est égal devant la loi.
Vor dem Gesetz sind alle gleich.
 
3718
Tous les êtres humains sont mortels.
Alle Menschen sind sterblich. / Jeder Mensch ist sterblich.
 
3719
Tous les villages étaient beaux.
Alle Dörfer waren schön.
 
3720
Est-ce que tous les oiseaux peuvent voler ?
Können alle Vögel fliegen?
 
3721
Toutes les lumières s'éteignirent.
Alle Lichter gingen aus.
 
3722
Toutes les tragédies finissent par une mort.
Alle Tragödien enden mit einem Tod.
 
3723
En prenant tout en considération, elle est une assez bonne épouse.
Wenn man alles bedenkt, ist sie eine ganz gute Ehefrau.
 
3724
Tout s'est déroulé selon le plan.
Alles lief nach Plan.
 
3725
J'aime le sport.
Ich mag Sport.
 
3726
Une éponge absorbe l'eau.
Ein Schwamm saugt Wasser auf.
 
3727
Mme Smith est aimée de tous les étudiants.
Frau Smith wird von allen Schülern geliebt.
 
3728
Quelqu'un est caché dans le coin.
Jemand versteckt sich in der Ecke.
 
3729
Excusez-moi. Puis-je passer ?
Entschuldigen Sie. Darf ich bitte vorbei?
 
3730
Excusez-moi, je me suis perdu.
Entschuldigen Sie, ich habe mich verirrt.
 
3731
Désolé, la ligne est occupée actuellement.
Tut mir Leid, die Leitung ist gerade besetzt.
 
3732
Sois sur tes gardes quant aux pickpockets.
Sei auf der Hut vor Taschendieben.
 
3733
Sur une île de la Seine se trouve une grande église appelée Notre Dame.
Auf einer Seine-Insel steht eine große Kirche namens Notre Dame.
 
3734
Cecil alluma une bougie.
Cecil zündete eine Kerze an.
 
3735
Venez par tous les moyens.
Bitte kommen Sie unbedingt!
 
3736
Je ne suis pas fatiguée du tout.
Ich bin überhaupt nicht müde.
 
3737
Central Park est proche de mon lieu de travail.
Der Central Park ist in der Nähe meines Arbeitsplatzes.
 
3738
C'est pour cela que je suis venu ici.
Das ist der Grund, aus dem ich hierher gekommen bin.
 
3739
Voilà pourquoi il était en retard à l'école.
Deswegen ist er zu spät zur Schule gekommen.
 
3740
Ce n'est pas mon sujet préféré.
Das ist nicht mein Lieblingsthema.
 
3741
Je l'espère.
Ich hoffe es. / Das hoffe ich.
 
3742
« C'est vrai », dit John.
„Das ist richtig“, sagte John.
 
3743
Je n'espère pas.
Ich hoffe nicht.
 
3744
C'est la raison pour laquelle elle apprend l'anglais.
Das ist der Grund, warum sie Englisch lernt.
 
3745
Ne le penses-tu pas ?
Meinst du nicht?
 
3746
Passe-moi le dictionnaire s'il te plaît.
Reich mir bitte das Wörterbuch.
 
3747
Je pense que vous êtes assis à ma place.
Ich glaube, Sie sitzen auf meinem Platz.
 
3748
J'y suis allé en bus et en train.
Ich bin dorthin per Bus und Bahn gefahren.
 
3749
Et Tony était le plus âgé.
Und Tony war der Älteste.
 
3750
Et il n'y a même pas assez d'eau.
Und es gibt nicht einmal genug Wasser.
 
3751
Quel temps fait-il là-bas ?
Wie ist das Wetter dort?
 
3752
Je vais jouer une sonate pour toi.
Ich werde eine Sonate für dich spielen.
 
3753
Une rivière traverse la longue vallée.
Ein Fluss durchquert das lange Tal.
 
3754
Gardez l'argent en lieu sûr.
Bewahren Sie das Geld an einem sicheren Ort auf.
 
3755
Je te prêterai l'argent, mais je te préviens, c'est la dernière fois.
Ich werde dir das Geld leihen, aber ich warne dich: Das ist das letzte Mal!
 
3756
As-tu payé ces chaussures ?
Hast du die Schuhe bezahlt?
 
3757
Tous les élèves dans la classe connaissent les faits.
Alle Schüler in der Klasse kennen die Fakten.
 
3758
As-tu un problème avec ça ?
Hast du ein Problem damit?
 
3759
Laisse-moi y penser pendant quelques jours.
Lass mich darüber ein paar Tage nachdenken.
 
3760
Écoutons cette cassette.
Lasst uns die Kassette anhören. / Lass uns die Kassette anhören.
 
3761
Combien de fois par jour passe ce bus  ?
Wie oft pro Tag fährt dieser Bus?
 
3762
Connais-tu cet hôtel ?
Kennst du dieses Hotel?
 
3763
Coupe le melon en 6 parts égales.
Schneide die Melone in 6 gleiche Teile.
 
3764
Peu de gens savent comment on fait.
Wenige Leute wissen, wie man das macht.
 
3765
Je refuse d'être traité comme ça.
Ich protestiere gegen diese Art der Behandlung.
 
3766
Voilà comment il inventa la machine.
So hat er die Maschine erfunden.
 
3767
Ne me regarde pas de cette façon.
Schau mich nicht so an.
 
3768
Ce pommier donne beaucoup de fruits.
Dieser Apfelbaum trägt viele Früchte. / Dieser Apfelbaum schenkt viele Früchte.
 
3769
Cette pomme est abimée.
Dieser Apfel ist faul.
 
3770
L'astronaute mit du temps à s'habituer à la condition d'apesanteur.
Der Astronaut brauchte eine Weile, um sich an die Schwerelosigkeit zu gewöhnen.
 
3771
Seuls les adultes peuvent regarder ce film.
Nur Erwachsene können diesen Film sehen.
 
3772
Je veux voir le film à nouveau.
Den Film will ich noch einmal sehen.
 
3773
Le cours d'anglais commença à 8h30.
Der Englischunterricht begann um 8:30 Uhr.
 
3774
Je prendrais le jaune.
Ich würde das gelbe nehmen.
 
3775
Sa valeur a triplé.
Sein Wert hat sich verdreifacht.
 
3776
Tout le monde dans cette famille a sa propre voiture.
In dieser Familie haben alle ihr eigenes Auto.
 
3777
Cette famille m'a reçu très chaleureusement.
Diese Familie hat mich sehr herzlich empfangen.
 
3778
L'attention se fixa sur le chanteur.
Die Aufmerksamkeit richtete sich auf den Sänger.
 
3779
Pouvez-vous voir l'image ?
Können Sie das Bild sehen?
 
3780
J’ai partagé l’argent avec mon pote.
Ich habe das Geld mit meinem Kumpel geteilt.
 
3781
Les deux frères sont morts.
Die beiden Brüder sind gestorben.
 
3782
Les deux frères sont musiciens.
Die Brüder sind beide Musiker.
 
3783
Je le sais par on-dit.
Ich weiß es vom Hörensagen.
 
3784
Assurez-vous que le chien ne s'échappe pas.
Stellen Sie sicher, dass der Hund nicht davonläuft.
 
3785
Ne joue pas avec la clef.
Spiel nicht mit dem Schlüssel.
 
3786
Cherchez ce mot dans votre dictionnaire.
Schlagen Sie dieses Wort in Ihrem Wörterbuch nach.
 
3787
Ce pays est environ deux fois plus grand que le Japon.
Dieses Land ist ungefähr zweimal so groß wie Japan.
 
3788
À cette époque elle était étudiante à Yale.
Damals war sie Studentin in Yale.
 
3789
C'est un écrivain réputé dans le monde entier.
Er ist ein Schriftsteller, der auf der ganzen Welt berühmt ist.
 
3790
Les sœurs sont toutes les deux très belles.
Die Schwestern sind beide sehr schön.
 
3791
Aussitôt que l'enfant vit sa mère, il cessa de pleurer.
Als das Kind seine Mutter sah, hörte es sofort auf, zu weinen.
 
3792
L'espoir de trouver l'enfant vivant s'estompe rapidement.
Die Hoffnung, das Kind lebend zu finden, schwindet zusehends.
 
3793
Aussitôt que l'enfant vit sa mère, il arrêta de pleurer.
Als das Kind seine Mutter sah, hörte es sofort auf, zu weinen.
 
3794
Cet accident s'est passé sous ses yeux.
Dieser Unfall ist vor seinen Augen passiert.
 
3795
Dix personnes ont été blessées dans l'accident.
10 Personen wurden bei dem Unfall verletzt.
 
3796
Combien de personnes ont été tuées dans le magasin ?
Wie viele Personen wurden in dem Laden getötet?
 
3797
L'accident a causé la mort de nombreuses personnes.
Der Unfall hat viele Todesfälle verursacht.
 
3798
L'accident a eu lieu vendredi.
Der Unfall geschah am Freitag.
 
3799
L'accident a causé un bouchon.
Der Unfall verursachte einen Stau.
 
3800
L'accident s'est produit sous mes propres yeux.
Der Unfall ist vor meinen Augen passiert.
 
3801
Je n'étais pas de service à ce moment.
Ich war zu dieser Zeit nicht im Dienst.
 
3802
Cette expérience était un échec.
Diese Erfahrung war ein Misserfolg.
 
3803
Elle a repris la photo dans ses mains.
Sie nahm das Foto wieder in ihre Hand.
 
3804
Avez-vous reçu la lettre ?
Haben Sie den Brief erhalten?
 
3805
C'est Tom qui a sauvé cette fille.
Es war Tom, der dieses Mädchen gerettet hat.
 
3806
Cette femme m'a accusé à tort.
Diese Frau hat mich zu Unrecht beschuldigt.
 
3807
Tout le monde était endormi sauf le garçon.
Bis auf den Jungen schliefen alle.
 
3808
Cette blague n'est pas drôle.
Dieser Witz ist nicht lustig.
 
3809
Je l'ai rencontré une fois quand j'étais étudiant.
Ich habe ihn einmal als Studentin getroffen. / Ich habe ihn einmal als Student getroffen.
 
3810
Un pont de chemin de fer est déjà en construction au-dessus de la rivière.
Eine Eisenbahnbrücke ist schon über dem Fluss im Bau.
 
3811
Combien de temps cela prendrait-il pour traverser la rivière à la nage ?
Wie lange würde es dauern, den Fluss schwimmend zu überqueren?
 
3812
Il m'a fallu longtemps pour m'accoutumer au bruit.
Ich habe lange gebraucht, um mich an den Lärm zu gewöhnen.
 
3813
Peu de passagers survécurent à la catastrophe.
Nur wenige Passagiere haben die Katastrophe überlebt.
 
3814
Comment se prononce le mot ?
Wie wird das Wort ausgesprochen?
 
3815
Je ne suis pas sûr de la prononciation de ce mot.
Ich bin mir nicht sicher, wie dieses Wort ausgesprochen wird.
 
3816
Cherche la ville sur la carte.
Suche die Stadt auf der Karte.
 
3817
Exactement !
Stimmt genau!
 
3818
Il a quitté le Japon à la fin de l'année.
Er hat Japan Ende des Jahres verlassen.
 
3819
La boîte est trop lourde à porter.
Dieser Karton ist zu schwer, um ihn zu tragen. / Diese Kiste ist zu schwer, um sie zu tragen.
 
3820
Comment l'accident d'avion est-il arrivé ?
Wie kam es zu dem Flugzeugunfall?
 
3821
Le couple a eu un fils.
Das Paar hat einen Sohn bekommen.
 
3822
Je ne fus pas plus tôt rentré dans la pièce que je remarquais non seulement l'odeur de tabac mais aussi de gaz.
Kaum hatte ich das Zimmer betreten, bemerkte ich nicht nur den Geruch von Tabak, sondern auch von Gas.
 
3823
Ce vêtement lui va très bien.
Dieses Kleid steht ihr sehr gut.
 
3824
Je me rappelle avoir entendu cette histoire déjà une fois.
Ich erinnere mich, diese Geschichte schon einmal gehört zu haben.
 
3825
Ce chapeau est trop petit pour vous.
Dieser Hut ist dir zu klein.
 
3826
Lis le livre encore et encore.
Lies das Buch wieder und wieder.
 
3827
Je me souviens avoir rendu le livre à la bibliothèque.
Ich erinnere mich, dass ich das Buch wieder in der Bibliothek abgegeben habe.
 
3828
As-tu commandé le livre ?
Hast du das Buch bestellt?
 
3829
Je n'ai pas le temps de lire ce livre.
Ich habe keine Zeit, dieses Buch zu lesen.
 
3830
Je lui ai rendu son livre.
Ich habe ihm sein Buch zurückgegeben.
 
3831
Son nom est Ken.
Sein Name ist Ken.
 
3832
Toutes les feuilles de l'arbre sont devenues jaunes.
Alle Blätter des Baums sind gelb geworden.
 
3833
En ce qui concerne cette affaire, je suis très satisfait.
Was diese Sache angeht, bin ich voll zufrieden.
 
3834
Raconte-moi l'histoire.
Erzähl mir die Geschichte.
 
3835
Ne m'approchez pas. J'ai attrapé un rhume.
Komm mir nicht zu nahe. Ich bin erkältet.
 
3836
Avez-vous des boissons sans alcool ?
Habt ihr nichtalkoholische Getränke? / Haben Sie nichtalkoholische Getränke? / Haben Sie Getränke ohne Alkohol?
 
3837
Il souffle une douce brise.
Es weht ein laues Lüftchen. / Es weht ein leichter Wind.
 
3838
Dieu sait ce que c'était.
Gott weiß, was es war.
 
3839
C'est comme ça.
So ist es nun einmal. / Das ist so. / Das ist halt so.
 
3840
C'est ce que je veux savoir.
Das ist es, was ich wissen will.
 
3841
C'est la raison de son échec.
Das ist der Grund seines Scheiterns.
 
3842
Je n'ai pas pu le persuader que c'était vrai.
Ich konnte ihn nicht überzeugen, dass es wahr war.
 
3843
C'est ce que les Britanniques attendent de leur reine.
Das erwarten die Briten von ihrer Königin.
 
3844
Chaque enfant a reçu un cadeau.
Alle Kinder erhielten ein Geschenk. / Jedes Kind bekam ein Geschenk.
 
3845
C'est tout.
Das ist alles.
 
3846
Est-ce que ça veut dire que vous n'allez pas venir ?
Bedeutet das, dass ihr nicht kommen werdet?
 
3847
Et ainsi chaque citoyen joue un rôle indispensable.
Und so spielt jeder Bürger eines unverzichtbare Rolle.
 
3848
Je dirai quelque chose à ce propos.
Ich werde etwas dazu sagen.
 
3849
Je te donne un jour pour y penser.
Ich gebe dir einen Tag, um darüber nachzudenken.
 
3850
C'était il y a trois jours.
Das ist vor drei Tagen passiert.
 
3851
Cela ne vous regarde pas.
Das ist nicht eure Sache. / Das ist nicht Ihre Sache.
 
3852
C'est vrai, en un sens.
In gewisser Weise ist das wahr.
 
3853
C'est de la merde. Jette-le.
Das ist Schrott. Wirf es weg.
 
3854
С’est vraiment gentil à vous.
Das ist wirklich nett von Ihnen.
 
3855
Je l'avais acheté la semaine précédente.
Ich hatte es vorige Woche gekauft.
 
3856
Je pensais que ça pouvait être une bonne idée.
Ich dachte, dass es eine gute Idee sein könnte.
 
3857
Je l'ai eu gratuitement.
Ich hab's umsonst bekommen.
 
3858
C'est exactement ce que je veux.
Das ist genau das, was ich will.
 
3859
C'était exactement son intention.
Das war genau seine Absicht. / Das war genau ihre Absicht.
 
3860
Ce problème est trop difficile à résoudre pour moi.
Das Problem ist zu schwierig, als dass ich’s lösen könnte. / Das Problem ist zu schwierig, als dass ich es lösen könnte.
 
3861
C'est un tournesol.
Das ist eine Sonnenblume.
 
3862
Cela fait une petite différence.
Es macht keinen großen Unterschied.
 
3863
C'était un jeu vraiment très excitant.
Das war wirklich ein aufregendes Spiel.
 
3864
C'était juste une blague.
Das war nur ein Scherz.
 
3865
Ce n'est pas absolument certain.
Das ist nicht absolut gewiss.
 
3866
Ça sent délicieusement bon.
Es riecht köstlich.
 
3867
C'était un cauchemar.
Es war ein Alptraum.
 
3868
C'est surprenant.
Dies ist überraschend. / Das ist überraschend.
 
3869
Cette chose-là vous concerne.
Diese Sache hier betrifft Sie.
 
3870
C'est ta responsabilité.
Das ist deine Verantwortung. / Das ist deine Verpflichtung.
 
3871
Ça ne va pas t'aider.
Das wird dir nicht helfen.
 
3872
Je ne pense pas que c'était une sage décision.
Ich glaube nicht, dass das eine weise Entscheidung war.
 
3873
C'est trop cher.
Es ist zu teuer. / Das ist zu teuer.
 
3874
C'est ce que je disais depuis le début.
Eben das habe ich von Anfang an gesagt.
 
3875
C'était ma première nuit parmi des étrangers.
Es war meine erste Nacht unter Fremden.
 
3876
C'est moi.
Das bin ich. / Das bin ich! / Ich bin's.
 
3877
C'était le film le plus intéressant que nous ayons jamais vu.
Das war der interessanteste Film, den wir je sahen.
 
3878
C'est une bonne nouvelle pour moi.
Das ist eine gute Nachricht für mich.
 
3879
C’est pour mon usage personnel.
Es ist für meinen persönlichen Gebrauch.
 
3880
Ce n'est pas mon point fort.
Das ist nicht meine Stärke.
 
3881
Ce n'est pas nouveau.
Das ist nichts Neues.
 
3882
C'est la ligne de chemin de fer la plus rapide au monde.
Das ist die schnellste Eisenbahnlinie der Welt.
 
3883
C'est la porte de devant.
Das ist der Vordereingang.
 
3884
Ça ce n'est pas totalement faux.
Das ist nicht völlig falsch.
 
3885
C'est une rumeur complètement infondée.
Es ist ein völlig unbegründetes Gerücht.
 
3886
C'est tout à fait autre chose.
Das ist etwas ganz anderes.
 
3887
Je n'aime pas ça du tout.
Ich mag es überhaupt nicht.
 
3888
Tout le monde le sait.
Jeder weiß das.
 
3889
C'était une longue lettre.
Das war ein langer Brief.
 
3890
C'est une question à laquelle il est difficile de répondre.
Diese Frage ist schwierig zu beantworten.
 
3891
Cela s'applique aussi à lui.
Das gilt auch für ihn.
 
3892
C'était une très bonne expérience pour lui.
Es war eine sehr gute Erfahrung für ihn.
 
3893
C'est un autre problème.
Das ist ein anderes Problem.
 
3894
Cela peut être vrai.
Es könnte wahr sein.
 
3895
Cela peut être ou ne pas être vrai.
Es mag stimmen oder auch nicht.
 
3896
Cela se révéla vrai.
Das stellte sich als wahr heraus. / Es stellte sich als wahr heraus.
 
3897
C'est vraiment une bonne idée.
Das ist wahrlich eine gute Idee.
 
3898
C'est une bonne idée.
Das ist eine gute Idee.
 
3899
C'est proche de l'impossible de finir ça en un jour.
Es ist nahezu unmöglich, es in einem Tag zu schaffen.
 
3900
Je te le donnerai.
Ich werde es dir geben.
 
3901
S'il y en a un qui peut le faire, c'est Bill.
Wenn es jemand kann, dann Bill.
 
3902
Posez-le sur la table.
Stellen sie ihn auf den Tisch. / Stell das auf den Tisch.
 
3903
Ne le mets pas sous la pluie.
Setze es nicht dem Regen aus.
 
3904
Faisons court.
Machen wir's kurz.
 
3905
Laissez-moi regarder !
Lass mich mal nachsehen.
 
3906
S'il te plait, envoie-le-moi par fax.
Bitte sende es mir per Fax. / Bitte faxe es mir.
 
3907
Est-ce que je peux en manger un peu ?
Kann ich ein bisschen davon essen?
 
3908
Coupe-le en deux.
Schneide ihn in zwei Teile.
 
3909
Je ne pouvais en prendre moins.
Ich kann nicht weniger nehmen.
 
3910
Es-tu venu ici depuis ?
Bist du seither hier gewesen?
 
3911
Mêlez-vous de vos affaires.
Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten. / Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
 
3912
Ne t'inquiète pas d'une chose aussi bête.
Mach dir wegen so einer Dummheit keinen Kopf.
 
3913
Ne mange pas comme un porc.
Friss nicht wie ein Schwein!
 
3914
C'est idiot de manger autant.
Es ist dumm, so viel zu essen.
 
3915
Ce n'est pas si loin.
Es ist nicht so weit.
 
3916
Ne marche pas si vite.
Lauf nicht so schnell.
 
3917
Parle un peu moins vite, s'il te plaît.
Sprich bitte ein bisschen langsamer.
 
3918
C'est mesquin de ta part de parler ainsi.
Es ist gemein von dir, so zu reden.
 
3919
Je ne peux pas acheter un livre aussi cher.
Ein so teures Buch kann ich nicht kaufen.
 
3920
Je n'aurais jamais cru qu'il puisse faire une chose aussi horrible.
Ich hätte nie gedacht, dass er so etwas Grausames tun könnte.
 
3921
Je ne peux imaginer une telle vie.
Ein solches Leben kann ich mir nicht vorstellen.
 
3922
Ne posez pas de questions aussi difficiles.
Stellt doch nicht so schwere Fragen!
 
3923
Ne parle pas comme ça.
Rede nicht so.
 
3924
Les troupes soviétiques ont commencé à se retirer d'Afghanistan.
Die sowjetischen Truppen begannen sich aus Afghanistan zurückzuziehen. / Die sowjetischen Truppen haben mit dem Rückzug aus Afghanistan begonnen.
 
3925
La plupart des étudiants se préparent pour les examens finaux.
Die meisten Studenten bereiten sich für die Abschlussprüfungen vor. / Die meisten Studenten bereiten sich auf die Schlußprüfungen vor.
 
3926
La plupart des garçons connaissent son nom.
Die meisten Jungen kennen seinen Namen.
 
3927
La plupart des temples japonais sont fait en bois.
Die meisten japanischen Tempel sind aus Holz.
 
3928
Avez-vous lu l'article sur l'Asie dans le Time ?
Habt ihr den Time-Artikel über Asien gelesen?
 
3929
Mais maintenant je vois que je ne suis rien.
Aber jetzt sehe ich, dass ich nichts bin.
 
3930
Beaucoup de maisons furent balayées par l'inondation.
Viele Häuser wurden von der Flut hinweggefegt.
 
3931
Des douzaines d'étudiants se rassemblèrent là.
Dutzende von Studenten haben sich hier versammelt.
 
3932
Beaucoup de poissons ont péri.
Eine Menge Fische starben.
 
3933
Beaucoup de gens furent tués pendant la Seconde Guerre mondiale.
Im Zweiten Weltkrieg wurden viele Leute getötet.
 
3934
Je préfère marcher que de prendre un taxi.
Ich laufe lieber, als ein Taxi zu nehmen.
 
3935
Pouvez-vous m'appeler un taxi ?
Können Sie mir ein Taxi rufen?
 
3936
Takeshi a levé la main pour poser une question.
Takeshi hob die Hand, um eine Frage zu stellen.
 
3937
Faire voler un cerf-volant peut être dangereux.
Drachen steigen lassen kann gefährlich sein.
 
3938
Imite juste ce qu'il fait.
Mach ihm einfach nur nach, was er tut.
 
3939
Je ne pouvais voir que du brouillard.
Ich sah nichts außer Nebel.
 
3940
Même si cela vous prend trois ans, vous devez atteindre votre but.
Auch wenn es Sie drei Jahre kostet - Sie müssen Ihr Ziel erreichen.
 
3941
Même si tu pars loin, restons en contact par téléphone.
Auch, wenn du weit weg gehst, lass uns in telefonischem Kontakt bleiben.
 
3942
Je ferai du vélo même s'il pleut.
Ich werde radfahren, selbst wenn es regnet.
 
3943
Même si le soleil se levait à l'ouest, je ne changerais pas d'avis.
Selbst wenn die Sonne im Westen aufginge, würde ich meine Meinung nicht ändern.
 
3944
J'irai, même s'il pleut demain.
Ich werde gehen, selbst wenn es morgen regnet.
 
3945
Danny n'a pas le sens de la beauté.
Danny hat keinen Sinn für Schönheit.
 
3946
Chaque fois que le prix des cigarettes augmente, beaucoup de gens essayent d'arrêter de fumer.
Immer wenn sich der Preis für Zigaretten erhöht, probieren viele Menschen mit dem Rauchen aufzuhören.
 
3947
Cela ne me dérange pas si vous fumez.
Es macht mir nichts aus, wenn ihr raucht. / Es macht mir nichts aus, wenn Sie rauchen.
 
3948
Est-ce que ça vous dérange si je fume ?
Stört es Sie, wenn ich rauche?
 
3949
Il va probablement neiger demain.
Morgen wird es wahrscheinlich schneien.
 
3950
Celui qui hésite est perdu.
Wer zögert, ist verloren.
 
3951
Quelqu'un joue du piano.
Jemand spielt Klavier.
 
3952
Quelqu'un me saisit par le bras.
Jemand packte mich am Arm.
 
3953
Tout le monde peut faire une erreur.
Jedem kann ein Fehler passieren.
 
3954
Tout le monde était plus ou moins intéressé par les arts.
Jeder war mehr oder weniger kunstinteressiert.
 
3955
Personne n'aime qu'on se moque de lui.
Niemand wird gerne ausgelacht.
 
3956
Tout le monde est plus ou moins intéressé par l'art.
Jeder interessiert sich mehr oder weniger für Kunst.
 
3957
Tout le monde a des bons et des mauvais côtés.
Jeder hat gute und schlechte Seiten.
 
3958
Personne ne peut m'aider.
Niemand kann mir helfen.
 
3959
Chaque mouvement du danseur était parfait.
Jede Bewegung des Tänzers war perfekt.
 
3960
Aimez-vous danser ?
Tanzt ihr gerne? / Tanzen Sie gerne?
 
3961
Il fera de plus en plus chaud.
Es wird immer wärmer.
 
3962
Le fromage et le beurre sont faits à partir du lait.
Käse und Butter sind Milchprodukte.
 
3963
Le fromage ne se digère pas facilement.
Käse ist nicht leicht verdaulich.
 
3964
Le fromage est fait avec du lait.
Käse wird aus Milch gemacht.
 
3965
J'aimerais vérifier.
Ich würde das gerne überprüfen.
 
3966
Du poulet, s'il vous plaît.
Hühnchen, bitte.
 
3967
Charles Lindbergh a effectué la première traversée en solitaire de l'océan Atlantique en 1927.
Charles Lindberg gelang 1927 der erste Alleinflug über den Atlantik.
 
3968
Je viens de le rencontrer.
Ich habe ihn gerade getroffen.
 
3969
Si tu lui demandes, il t'aidera.
Wenn du ihn bittest, hilft er dir.
 
3970
Elle revint juste au moment où je partais.
Es kam genau in dem Augenblick zurück, als ich aufbrach.
 
3971
Donnez-moi un morceau de craie.
Gebt mir ein Stück Kreide.
 
3972
Donnez-moi trois morceaux de craies.
Geben Sie mir drei Stück Kreide.
 
3973
Le chocolat a un goût sucré.
Schokolade schmeckt süß.
 
3974
J'ai envie de me reposer.
Ich will mich entspannen.
 
3975
Puis-je te demander quelque chose ?
Kann ich dich etwas fragen? / Darf ich dich etwas fragen? / Kann ich dich um etwas bitten?
 
3976
J'ai juste laissé tomber.
Ich habe einfach aufgegeben.
 
3977
Finalement, Œdipe répondit.
Endlich antwortete Ödipus.
 
3978
John et Sue décidèrent enfin de couper la pomme en deux.
Schließlich beschlossen John und Sue, den Apfel in Hälften zu schneiden.
 
3979
Il a enfin commencé à pleuvoir.
Es hat endlich begonnen zu regnen.
 
3980
Enfin, nous sommes arrivés au lac.
Schließlich kamen wir am See an.
 
3981
Nous sommes enfin arrivés au village.
Schließlich kamen wir im Dorf an.
 
3982
Il a enfin compris qu'il s'était trompé.
Er hat endlich begriffen, dass er sich vertan hatte.
 
3983
Après une courte paix, la guerre éclata à nouveau.
Nach einem kurzen Frieden brach der Krieg wieder aus.
 
3984
Une hirondelle vole très vite.
Eine Schwalbe fliegt sehr schnell.
 
3985
Ne perds pas ton temps avec des futilités.
Verschwende deine Zeit nicht mit Kleinigkeiten.
 
3986
Chaque personne reçut assez de nourriture et de vêtements.
Jeder erhielt ausreichend Verpflegung und Kleidung.
 
3987
Ne ronge pas tes ongles.
Kau nicht an deinen Nägeln.
 
3988
Disneyland a été construit en 1955.
Disneyland wurde 1955 gebaut.
 
3989
Dick jouait du piano et Lucy chantait.
Dick spielte Klavier und Lucy sang.
 
3990
Dick a eu un accident de la route.
Dick hatte einen Verkehrsunfall.
 
3991
Le dîner est prêt.
Mittagessen ist fertig. / Das Abendessen ist fertig.
 
3992
Le café conclue la plupart des dîners.
Ein Kaffee beendet die meisten Mahlzeiten.
 
3993
M. Davis est-il venu au Japon pour enseigner l'anglais ?
Ist Herr Davis nach Japan gekommen, um Englisch zu unterrichten?
 
3994
Les données peuvent être transmises de l'ordinateur principal à votre propre ordinateur, et vice versa.
Die Daten können vom Hauptrechner auf Ihren eigenen Computer übertragen werden und umgekehrt.
 
3995
Je veux une carte du Texas à l'échelle 1/250000e.
Ich will eine Karte von Texas im Maßstab 1:250000.
 
3996
Viens mardi, si cela est possible.
Komm am Dienstag, wenn es möglich ist.
 
3997
Lis le plus de livres possible.
Lies so viele Bücher wie möglich.
 
3998
Exprimez-vous le plus clairement possible.
Drücken Sie sich so deutlich wie möglich aus. / Drückt euch so deutlich wie möglich aus.
 
3999
J'ai agrippé la corde aussi longtemps que j'ai pu, mais j'ai finalement dû la lâcher.
Ich hielt mich am Seil fest so lange ich konnte, aber schließlich musste ich loslassen.
 
4000
Faites-moi savoir le résultat aussitôt que vous pouvez.
Lassen Sie mich das Ergebnis wissen, sobald Sie können.
 
4001
J'ai couru le plus vite que j'ai pu.
Ich rannte so schnell ich konnte.
 
4002
Viens aussi vite que possible.
Komm so schnell wie möglich.
 
4003
Je t'aiderai du mieux que je peux.
Ich werde dir so gut helfen wie ich kann.
 
4004
Après l'examen, nous avons comparé les réponses que nous avions écrites.
Nach der Prüfung haben wir die Antworten verglichen, die wir aufgeschrieben hatten.
 
4005
Ted aime son épouse Elizabeth.
Ted liebt seine Ehefrau Elizabeth.
 
4006
Détroit est célèbre pour son industrie automobile.
Detroit ist berühmt für seine Automobilindustrie.
 
4007
J'aimerais jouer au tennis.
Ich würde gern Tennis spielen.
 
4008
J'aime jouer au tennis et au golf.
Ich spiele gerne Tennis und Golf.
 
4009
Jouer au tennis est son hobby.
Tennis spielen ist ihr Hobby.
 
4010
À plus tard !
Bis später!
 
4011
Alors je vais le lui demander demain.
Dann werde ich ihn morgen danach fragen.
 
4012
Mais tu l'aimes !
Aber du magst es doch!
 
4013
Mais bien sûr, c'était il y a longtemps.
Aber natürlich ist das lange her.
 
4014
Mais je ne pense pas que la piscine soit ouverte ce week-end.
Aber ich glaube nicht, dass das Schwimmbad dieses Wochenende offen ist.
 
4015
Mais vous n'êtes pas obligés de rester jusqu'à la fin.
Aber Sie sind nicht verpflichtet, bis zum Ende zu bleiben.
 
4016
Mais son nom m'est vaguement familier.
Aber sein Name kommt mir irgenwie bekannt vor.
 
4017
Mais je suis capable de bien cuisiner.
Aber ich kann gut kochen.
 
4018
Puis-je allumer la télévision ?
Kann ich den Fernseher anmachen? / Kann ich den Fernseher anschalten? / Darf ich den Fernseher anschalten?
 
4019
C'est vrai que la télévision a quelques inconvénients.
Es stimmt, das Fernsehen hat auch Nachteile.
 
4020
Allume la télé.
Schalte den Fernseher an.
 
4021
Je suis en train de regarder la télévision.
Ich sehe gerade fern.
 
4022
Mary aime regarder la télévision.
Maria sieht gerne fern. / Maria sieht gern fern.
 
4023
Puis-je éteindre la télé ?
Kann ich den Fernseher ausschalten? / Kann ich den Fernseher ausmachen?
 
4024
Dès que la porte s'ouvrit, ils s'enfuirent.
Als sich die Tür öffnete, liefen sie davon.
 
4025
J'ai entendu la porte se fermer.
Ich hörte, wie sich die Tür schloss.
 
4026
Ne claquez pas la porte.
Schmeißen Sie die Tür nicht zu. / Schlagen Sie die Tür nicht zu.
 
4027
Ne claque pas la porte.
Schlag die Tür nicht zu.
 
4028
N'ouvre pas la porte.
Öffne die Tür nicht.
 
4029
S'il te plaît, ferme la porte derrière toi.
Mach bitte die Tür hinter dir zu. / Schließ bitte die Tür hinter dir.
 
4030
L'Allemagne fit alliance avec l'Italie.
Deutschland ging ein Bündnis mit Italien ein.
 
4031
L'Allemagne fut autrefois l'alliée de l'Italie.
Deutschland war einmal ein Verbündeter Italiens.
 
4032
L'Allemagne a produit beaucoup de scientifiques.
Deutschland hat viele Wissenschaftler hervorgebracht.
 
4033
Je ne sais pas parler allemand.
Ich kann nicht Deutsch sprechen.
 
4034
Puis-je utiliser la salle de bain ?
Kann ich das Bad benutzen?
 
4035
Pourquoi pleures-tu ?
Wieso heulst du? / Warum weinst du? / Wieso weinst du?
 
4036
Rappelez-moi, s'il vous plaît, de poster la lettre.
Erinnern Sie mich bitte daran, den Brief aufzugeben.
 
4037
Ne sachant que faire, j'ai appelé la police.
Da ich nicht wusste, was ich machen sollte, rief ich die Polizei.
 
4038
Je me demande pourquoi ils ont retiré mon nom de la liste.
Ich frage mich, warum sie meinen Namen von der Liste gestrichen haben.
 
4039
Comment sont-ils devenus si riches ?
Wie sind sie so reich geworden?
 
4040
Comment l'as-tu connu ?
Wie hast du ihn kennengelernt?
 
4041
Je vous souhaite tout le bonheur du monde.
Ich wünsche Ihnen alles Glück der Welt.
 
4042
Passez-moi le sel s'il vous plaît.
Reichen Sie mir bitte das Salz.
 
4043
S'il vous plaît, asseyez-vous !
Bitte setzen Sie sich. / Setzen Sie sich, bitte.
 
4044
Penses-y.
Denk darüber nach.
 
4045
Vas-y.
Leg los. / Nur zu.
 
4046
Ouvrez la porte, s'il vous plaît.
Öffnen Sie bitte die Tür.
 
4047
S'il te plaît, parle moins vite.
Bitte sprich langsamer.
 
4048
Entrez, je vous prie !
Treten Sie bitte ein!
 
4049
Laissez-moi passer, s'il vous plaît.
Lassen Sie mich bitte durch.
 
4050
Finalement elle a choisi un autre chaton.
Schließlich wählte sie ein anderes Kätzchen aus.
 
4051
Je pense que je ferais mieux de rester ici.
Ich glaube, ich sollte lieber hier bleiben.
 
4052
Il semble que j'aie de la fièvre.
Ich scheine Fieber zu haben.
 
4053
Quelquefois quand il fait très froid, je ne peux pas faire démarrer ma voiture.
Manchmal, wenn es sehr kalt ist, kann ich mein Auto nicht starten.
 
4054
Parfois, je manque d'argent.
Manchmal bin ich knapp bei Kasse.
 
4055
Je me souviens vous avoir vu quelque part.
Ich erinnere mich, Sie schon einmal irgendwo gesehen zu haben. / Ich erinnere mich, euch schon einmal irgendwo gesehen zu haben.
 
4056
J'ai envie de partir en voyage.
Ich habe Lust, zu verreisen.
 
4057
Assieds-toi où tu veux !
Setz dich dahin, wo du willst. / Setz dich hin, wo du willst.
 
4058
Savez-vous où je pourrais trouver des petites bottes de cowboy ?
Wisst ihr, wo ich kleine Cowboystiefel finden könnte? / Wissen Sie, wo ich kleine Cowboystiefel finden könnte?
 
4059
Je ne sais pas où aller.
Ich weiß nicht, wo ich hingehen soll.
 
4060
Devine où j'ai été.
Rate mal, wo ich gewesen bin.
 
4061
Au fait, où vivez-vous ?
Wo wohnen Sie eigentlich?
 
4062
Au fait, où habitez-vous ?
Wo wohnen Sie eigentlich?
 
4063
Je n'arrive pas à me rappeler laquelle est ma raquette.
Ich kann mich nicht erinnern, welcher mein Schläger ist.
 
4064
Elle est aussi belle que sa mère.
Sie ist genauso schön wie ihre Mutter.
 
4065
Toutes en même temps, les lumières s'éteignirent.
Alle Lichter gingen gleichzeitig aus.
 
4066
C'est très bon.
Es ist sehr gut. / Das ist sehr gut.
 
4067
J'ai si faim que je pourrais manger un cheval.
Ich bin so hungrig, dass ich ein Pferd essen könnte.
 
4068
Je suis très impressionné.
Ich bin sehr beeindruckt.
 
4069
C'était si calme qu'on aurait entendu tomber une épingle.
Es war so still, dass man eine Nadel fallen hören konnte.
 
4070
C'était un si beau jour.
Es war so ein schöner Tag.
 
4071
C'est très triste.
Das ist sehr traurig.
 
4072
Quel âge a Tony ?
Wie alt ist Tony?
 
4073
Mangez et buvez.
Essen und trinken Sie. / Esst und trinkt.
 
4074
Personne ne sait exactement de combien de races se compose la population des États-Unis.
Niemand weiß genau, aus wie vielen Rassen die Bevölkerung der USA sich zusammensetzt.
 
4075
Gros comment ?
Wie groß?
 
4076
Combien de temps êtes-vous resté au Japon ?
Wie lange sind Sie in Japan geblieben? / Wie lange seid ihr in Japan geblieben?
 
4077
Combien de temps vas-tu rester au Japon ?
Wie lange wirst du in Japan bleiben?
 
4078
Tous les bus sont pleins.
Alle Busse sind voll. / Jeder Bus ist voll.
 
4079
Comment les veux-tu ?
Wie willst du sie?
 
4080
Peux-tu me conseiller un bon jeu ?
Kannst du mir ein gutes Spiel empfehlen?
 
4081
Son courage fut célébré dans tous les journaux.
Sein Mut wurde in allen Zeitungen gefeiert.
 
4082
On a posé à chaque élève une question.
Jedem Schüler wurde eine Frage gestellt.
 
4083
D'après Tom, Jane s'est mariée le mois dernier.
Laut Tom hat Jane letzten Monat geheiratet.
 
4084
Il semble que Tom soit incapable de résoudre le problème.
Es sieht so aus, als wäre Tom unfähig, das Problem zu lösen.
 
4085
J'aime Tom parce qu'il est honnête.
Ich mag Tom, weil er ehrlich ist.
 
4086
Tout conducteur doit observer les règles de la circulation.
Jeder Fahrer muss die Verkehrsregeln beachten.
 
4087
Peu importe le temps que ça prend, je finirai le travail.
Egal wie lange es auch dauert, ich werde diese Arbeit zu Ende bringen.
 
4088
Aussi rapide que tu sois capable de courir, tu ne rattraperas jamais une moto.
Magst du noch so schnell rennen können, ein Motorrad holst du doch nie ein.
 
4089
Peu importe que tu sois fatigué, tu dois le faire.
Egal, ob du müde bist, du musst es machen.
 
4090
Comment une chose tellement étrange a-t-elle pu se produire ?
Wie konnte so etwas Merkwürdiges passieren?
 
4091
Je dois l'aider à tout prix.
Ich muss ihr unbedingt helfen. / Ich muss ihm unbedingt helfen.
 
4092
Mon couteau ne tranche plus.
Mein Messer schneidet nicht mehr.
 
4093
Coupe le gâteau avec un couteau.
Schneide den Kuchen mit einem Messer.
 
4094
Puis-je emprunter votre couteau ?
Kann ich Ihr Messer ausleihen?
 
4095
Aucun fleuve dans le monde n'est plus long que le Nil.
Kein Fluss auf der Welt ist länger als der Nil.
 
4096
La science commence quand on demande pourquoi et comment.
Wissenschaft beginnt, wenn man warum und wie fragt.
 
4097
Parce qu'il était un grand musicien.
Weil er ein großer Musiker war.
 
4098
Je ne sais pas pourquoi vous ne l'aimez pas.
Ich weiß nicht, wieso ihr ihn nicht mögt. / Ich weiß nicht, wieso Sie ihn nicht mögen.
 
4099
Je n'ai pas idée de la raison pour laquelle elle s'est autant énervée.
Ich habe keine Ahnung, wieso sie sich so aufgeregt hat.
 
4100
Tout est prêt.
Alles ist bereit.
 
4101
Puis-je avoir une serviette, s'il vous plaît ?
Könnte ich bitte eine Serviette haben?
 
4102
Voir Naples et mourir.
Neapel sehen und sterben.
 
4103
Napoléon mena ses troupes jusqu'en Russie.
Napoleon führte seine Truppen bis nach Russland.
 
4104
Nancy ne joue pas au tennis.
Nancy spielt kein Tennis.
 
4105
Nancy a été en bons termes avec ma sœur pendant plus de cinq ans.
Nancy verstand sich mit meiner Schwester über fünf Jahre lang gut.
 
4106
Oh, non ! Ma maison est en feu !
O nein! Mein Haus brennt!
 
4107
Comme c'est mignon !
Wie süß!
 
4108
Quelle chance nous avons !
Was für ein Glück wir haben.
 
4109
Je ne sais pas quoi dire.
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
 
4110
Je n'ai pas d'excuse.
Ich habe keine Entschuldigung.
 
4111
Ne sachant pas quoi dire je suis restée silencieuse.
Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich.
 
4112
Comme c'est beau !
Wie schön es ist!
 
4113
Nick me doit dix dollars.
Nick schuldet mir zehn Dollar.
 
4114
New York est une grande ville.
New York ist eine große Stadt.
 
4115
New York est une des plus grandes villes du monde.
New York ist eine der größten Städte der Welt.
 
4116
Je me sens fatigué.
Ich fühle mich müde.
 
4117
Les poulets cherchaient de la nourriture.
Die Hühner suchten Nahrung.
 
4118
L'ail dégage une odeur forte.
Knoblauch verströmt einen starken Geruch.
 
4119
Les chats peuvent voir dans le noir.
Katzen können im Dunklen sehen. / Katzen können im Dunkeln sehen.
 
4120
Je meurs de soif.
Ich sterbe vor Durst. / Ich habe einen Riesendurst. / Ich verdurste.
 
4121
Pourriez-vous me dire comment me rendre à la rue du Parc ?
Können Sie mir sagen, wie ich in die Park Street komme?
 
4122
Peux-tu venir à la fête ?
Kannst du zur Party kommen?
 
4123
Il n'y avait que six personnes à la fête.
Es waren nur sechs Leute auf der Party.
 
4124
Parmi les invités à la fête, il y avait deux étrangères.
Unter den Partygästen waren zwei Ausländerinnen.
 
4125
À la fête, un de ses opposants politiques l'a humilié en présence de nombreux invités.
Auf der Party hat ihn einer seiner politischen Gegner vor den Augen zahlreicher Gäste gedemütigt.
 
4126
Êtes-vous d'accord avec Dr. Burns ou avec Mme. Roland ?
Stimmen Sie Dr. Burns oder Frau Roland zu?
 
4127
Voici vos clés.
Hier sind Ihre Schlüssel. / Hier sind eure Schlüssel.
 
4128
On y est.
Da sind wir.
 
4129
Je cherche un travail à mi-temps.
Ich suche einen Teilzeitjob.
 
4130
Les bactéries ne se reproduisent pas dans l'alcool.
Bakterien vermehren sich in Alkohol nicht.
 
4131
Posez l'échelle contre le mur.
Lehnen Sie die Leiter an die Wand. / Lehnt die Leiter an die Wand.
 
4132
Veuillez rester assis jusqu'à l'arrêt complet du bus.
Bitte bleiben Sie bis zum vollständigen Anhalten des Busses sitzen.
 
4133
Comme le bus était en retard, je pris un taxi.
Da der Bus verspätet war, habe ich ein Taxi genommen.
 
4134
Prenons un bus.
Nehmen wir doch den Bus.
 
4135
Je lui parle souvent dans le bus.
Ich rede oft im Bus mit ihm.
 
4136
Les bus roulent à vingt minutes d'intervalle.
Die Busse fahren in Abständen von zwanzig Minuten.
 
4137
Vous rappelez-vous votre numéro de passeport ?
Erinnern Sie sich an Ihre Ausweisnummer? / Erinnert ihr euch an eure Ausweisnummer?
 
4138
Puis-je voir votre passeport ?
Kann ich einmal Ihren Reisepass sehen? / Darf ich Ihren Ausweis sehen?
 
4139
J'ai pris le mauvais bus.
Ich habe den falschen Bus genommen.
 
4140
On fait le beurre avec de la crème.
Butter wird aus Rahm gemacht. / Man macht Butter aus Sahne.
 
4141
S'il te plaît, passe-moi le beurre.
Bitte, reich mir mal die Butter.
 
4142
Donnez-moi une réponse définitive.
Geben Sie mir eine endgültige Antwort. / Gebt mir eine endgültige Antwort.
 
4143
Je ne suis pas sûr, mais je pense vouloir être enseignant.
Ich bin nicht sicher, aber ich denke, dass ich Lehrer werden will.
 
4144
Parfait !
Perfekt!
 
4145
Une colombe est un symbole de paix.
Eine Taube ist ein Friedenssymbol.
 
4146
La colombe est le symbole de la paix.
Die Taube ist das Symbol des Friedens.
 
4147
Un pub est un endroit ou les gens se rassemblent pour boire de la bière.
Ein Pub ist ein Ort, wo sich Leute zusammenfinden, um Bier zu trinken.
 
4148
Joue le rôle de Hamlet.
Spiel Hamlets Rolle.
 
4149
Hamlet agit comme s'il était fou.
Hamlet benimmt sich, als wäre er verrückt.
 
4150
Harry a réussi à traverser la rivière à la nage.
Harry schaffte es, den Fluss schwimmend zu überqueren.
 
4151
Hollywood n'est plus ce qu'il était.
Hollywood ist nicht mehr, was es mal war.
 
4152
C'était son souhait d'aller à Paris.
Es war ihr Wunsch, nach Paris zu gehen. / Es war sein Wunsch, nach Paris zu gehen.
 
4153
Il y a 50 kilomètres jusqu'à Paris.
Es sind 50 Kilometer nach Paris.
 
4154
Hawai est vraiment le pays où coule le lait et le miel.
Hawaii ist wirklich das Land, wo Milch und Honig fließen.
 
4155
Un voyage à Hawaii coûte environ 200 dollars.
Eine Reise nach Hawaii kostet um die 200 Dollar.
 
4156
J'ai commandé deux hamburgers.
Ich habe zwei Hamburger bestellt.
 
4157
Un piano coûte cher.
Ein Klavier ist teuer.
 
4158
Pierre paraît très jeune.
Peter sieht sehr jung aus.
 
4159
Peter a décidé de partir demain.
Peter hat beschlossen, morgen aufzubrechen.
 
4160
Les bouteilles de bière sont faites de verre.
Bierflaschen sind aus Glas.
 
4161
Pourrais-je avoir un autre verre de bière ?
Könnte ich noch ein Glas Bier haben?
 
4162
Je ne veux pas que tu m'appelles tout le temps.
Ich möchte, dass du mich nicht ständig anrufst.
 
4163
C'est l'heure de nourrir les moutons.
Es ist Zeit, die Schafe zu füttern.
 
4164
Comme j'ai un mauvais rhume, je vais consulter un médecin.
Da ich heftig erkältet bin, gehe ich zum Arzt.
 
4165
Un morceau de pain n'était pas suffisant pour apaiser sa faim.
Ein Stück Brot reichte nicht, seinen Hunger zu stillen.
 
4166
Elle avait tellement changé, que je ne pouvais pas la reconnaitre.
Sie hat sich so verändert, dass ich sie nicht wiedererkannt habe.
 
4167
Hitler a pris le pouvoir en 1933.
Hitler gelangte 1933 an die Macht.
 
4168
Là se tenait une fille en pleurs.
Dort stand weinend ein Mädchen. / Da stand ein Mädchen und weinte.
 
4169
L'un parle anglais et l'autre japonais.
Der eine spricht Englisch und der andere Japanisch.
 
4170
Bill m'a téléphoné la nuit dernière.
Bill hat mich letzte Nacht angerufen.
 
4171
Bill est aussi grand que Jack.
Bill ist genauso groß wie Jack.
 
4172
Bill est toujours honnête.
Bill ist immer ehrlich.
 
4173
Qui est-elle ?
Wer ist sie?
 
4174
Bill a arrêté de fumer.
Bill raucht nicht mehr.
 
4175
Bill chante souvent dans la salle de bains.
Bill singt oft im Badezimmer.
 
4176
Bill n'est pas aussi grand que Bob.
Bill ist nicht so groß wie Bob.
 
4177
Bill peut courir plus vite que Bob.
Bill kann schneller als Bob laufen.
 
4178
Bill est un vrai imbécile.
Bill ist ein richtiger Blödmann. / Bill ist ein Vollidiot.
 
4179
Bill vit près de la mer.
Bill lebt nah am Meer.
 
4180
Bill m'a fait une belle robe.
Bill hat mir ein schönes Kleid gemacht.
 
4181
Bill m'a apporté ce livre.
Bill hat mir dieses Buch mitgebracht.
 
4182
Bill sait faire du vélo.
Bill kann Fahrrad fahren.
 
4183
Bill va gagner, n'est-ce pas ?
Bill wird wohl gewinnen, nicht wahr? / Bill wird bestimmt gewinnen.
 
4184
Puis-je parler à Bill ?
Kann ich mit Bill sprechen?
 
4185
Ben a vécu à Singapour.
Ben hat in Singapur gelebt.
 
4186
Fabre a écrit des livres sur les insectes.
Fabre hat Bücher über Insekten geschrieben. / Fabre schrieb Bücher über Insekten.
 
4187
Une fourchette est tombée de la table.
Eine Gabel ist vom Tisch gefallen.
 
4188
Pouvons-nous avoir une fourchette ?
Können wir eine Gabel haben? / Könnten wir eine Gabel haben?
 
4189
Le football est mon sport préféré.
Fußball ist mein Lieblingssport.
 
4190
J'aime le raisin mais je ne peux pas en manger beaucoup.
Ich mag Weintrauben, aber ich kann nicht viel davon essen.
 
4191
Brian a acheté un rouge à lèvres pour Kate.
Brian hat einen Lippenstift für Kate gekauft.
 
4192
Un certain Monsieur Brun vous demande au téléphone.
Ein gewisser Herr Braun ist am Apparat.
 
4193
Madame Brown a écrit un livre sur la politique.
Frau Brown hat ein Buch über Politik geschrieben.
 
4194
Connaissez-vous monsieur Brown ?
Kennt ihr Herrn Brown? / Kennen Sie Herrn Brown?
 
4195
Le plastique ne brûle pas facilement.
Plastik ist nicht leicht brennbar.
 
4196
Avez-vous quelque connaissance du français ?
Haben Sie Französischkenntnisse?
 
4197
La France avait de nombreuses colonies en Afrique.
Frankreich hatte zahlreiche Kolonien in Afrika.
 
4198
La France est en Europe de l'Ouest.
Frankreich liegt in Westeuropa.
 
4199
Le français a beaucoup plus de voyelles que le japonais.
Im Französischen gibt es bei weitem mehr Selbstlaute als im Japanischen. / Im Französischen gibt es weit mehr Vokale als im Japanischen. / Das Französische verfügt über weitaus mehr Vokale als das Japanische.
 
4200
Le français s'est développé à partir du latin.
Das Französische ist aus dem Lateinischen hervorgegangen.
 
4201
Le français est sa langue maternelle.
Französisch ist ihre Muttersprache.
 
4202
Je veux quelqu'un qui sache parler français.
Ich will jemanden, der Französisch kann.
 
4203
Un prisme décompose la lumière.
Ein Prisma zerlegt das Licht.
 
4204
Voici votre pudding.
Hier ist euer Pudding. / Hier ist Ihr Pudding.
 
4205
Fred passa toute la journée à chercher un travail.
Fred brachte den ganzen Tag damit zu, eine Arbeit zu suchen.
 
4206
Brent est Américain, mais il parle japonais comme si c'était sa langue maternelle.
Brent ist Amerikaner, aber er spricht so gut Japanisch als wäre es seine Muttersprache.
 
4207
Personne autant que Freud n'a contribué à la compréhension des rêves.
Niemand trug zum Verständnis der Träume so viel bei wie Freud.
 
4208
Beethoven alla au piano, s'assit et commença à jouer.
Beethoven ging ans Klavier, setzte sich und begann zu spielen.
 
4209
Beth protesta, mais sa mère lui rappela qu'elle était incroyablement grosse.
Beth protestierte, aber ihre Mutter erinnerte sie daran, dass sie unglaublich fett ist.
 
4210
Pourriez-vous envoyer quelqu'un pour faire le lit ?
Könnten Sie jemanden schicken, der das Bett macht?
 
4211
Même un conducteur expert peut faire une faute.
Sogar ein erfahrener Fahrer kann Fehler machen.
 
4212
Connaissez-vous la capitale de la Belgique ?
Kennen Sie die Hauptstadt Belgiens?
 
4213
La Belgique n'est pas aussi grande que la France.
Belgien ist nicht so groß wie Frankreich.
 
4214
Benjamin tua un ours avec un fusil.
Benjamin erschoss einen Bären mit dem Gewehr.
 
4215
Ben a appris à faire du feu sans allumettes.
Ben hat gelernt, wie man ohne Streichhölzer Feuer macht.
 
4216
Paula doit aider son père dans la cuisine.
Paula muss ihrem Vater in der Küche helfen.
 
4217
Je me demande ce qui est arrivé à Paul.
Ich frage mich, was mit Paul passiert ist.
 
4218
Paul a gagné beaucoup d'argent l'année dernière.
Paul hat voriges Jahr viel Geld verdient.
 
4219
Puis-je vous apporter autre chose ?
Kann ich Ihnen noch etwas bringen?
 
4220
Quant à moi, je préfère le café au thé.
Ich für meinen Fall trinke lieber Kaffee statt Tee.
 
4221
Mon stylo n'est pas aussi bon que le tien.
Mein Füller ist nicht so gut wie deiner.
 
4222
Je sais seulement cela.
Ich weiß nur das.
 
4223
Je suis Tom Hunter.
Ich bin Tom Hunter.
 
4224
Je ne vois pas pourquoi je suis de mauvaise humeur ce matin.
Ich weiß nicht, wieso ich heute Morgen schlechte Laune habe.
 
4225
Je suis un peu en colère contre toi.
Ich bin ein bisschen sauer auf dich.
 
4226
Les calculettes de poche coûtent autant qu'une paire de chaussettes et sont aussi essentielles qu'un crayon et une gomme pour les écoliers britanniques.
Taschenrechner sind so billig zu erwerben wie ein Paar Socken und sind so wichtig für Tausende von britischen Schülern wie Bleistift und Radiergummi.
 
4227
À l'hôtel, vérifiez où est la sortie de secours avant d'aller au lit.
Vergewissern Sie sich, wo der Notausgang ist, bevor Sie im Hotel zu Bett gehen.
 
4228
As-tu réservé une chambre à l'hôtel ?
Hast du ein Zimmer im Hotel reserviert? / Hast du ein Hotelzimmer reserviert?
 
4229
Presque tous les parents s'occupent de l'éducation de leurs enfants.
Beinah alle Eltern kümmern sich um die Erziehung ihrer Kinder.
 
4230
Pratiquement tous les Japonais ont les cheveux foncés.
Fast alle Japaner haben dunkle Haare.
 
4231
Presque personne ne le croyait.
Fast niemand glaubte ihm.
 
4232
Je pense que la plupart des jeunes aiment la musique rock.
Ich denke, die meisten Jugendlichen hören am liebsten Rockmusik.
 
4233
La plupart des filles pensent qu'elles sont jolies.
Die meisten Mädchen denken, dass sie hübsch sind.
 
4234
Peu de personnes savent que M. Itsumi est originaire de Kansai.
Nur wenige Menschen wissen, dass Herr Itsumi aus der Kansai-Region stammt.
 
4235
La plupart des garçons aiment le baseball.
Die meisten Jungs mögen Baseball.
 
4236
La plupart des grandes entreprises japonaises dépendent des exportations.
Die meisten großen japanischen Firmen sind vom Export abhängig. / Die Mehrheit der großen japanischen Firmen hängt vom Export ab.
 
4237
Presque personne ne la croyait.
Fast niemand glaubte ihr.
 
4238
Bob et Tom sont frères.
Bob und Tom sind Brüder.
 
4239
Bob franchit le premier la ligne d'arrivée.
Bob erreichte als Erster die Ziellinie.
 
4240
Bob sera de retour à 6 heures.
Bob wird um sechs zurück sein.
 
4241
Bob ne joue pas que de la guitare, il joue aussi de la flûte.
Bob spielt nicht nur Gitarre, sondern auch Flöte.
 
4242
Je suis sûr que Bob va réussir l'examen.
Ich bin mir sicher, dass Bob die Prüfung bestehen wird.
 
4243
Bob peut répondre à toutes les questions.
Bob kann alle Fragen beantworten.
 
4244
À ce moment Bob faisait la vaisselle.
Bob wusch gerade ab.
 
4245
Bob croit que c'est une idée stupide que d'appeler ainsi sa mère qui est si loin et de payer si cher pour lui parler si peu.
Bob glaubt, dass es eine dumme Idee ist, seine Mutter anzurufen, die so weit weg ist, und so viel zu bezahlen, um so wenig mit ihr zu sprechen.
 
4246
Bob essaie souvent de s'arrêter de fumer.
Bob versucht oft, mit dem Rauchen aufzuhören.
 
4247
Bob cherchait quelqu'un avec qui parler.
Bob suchte jemanden zum Reden.
 
4248
Bob va d'habitude au lit à 10 heures.
Bob geht gewöhnlich um 10 Uhr ins Bett.
 
4249
Bob sait cuisiner.
Bob kann kochen.
 
4250
Bob sait conduire, aussi.
Bob kann auch Auto fahren.
 
4251
Le voilà.
Da ist er. / Da kommt er.
 
4252
Une livre est une unité de poids.
Ein Pfund ist eine Gewichtseinheit.
 
4253
Mike a appelé son chien Spike.
Mike nannte seinen Hund Spike.
 
4254
Tout le monde, sauf Mike, était présent à la fête.
Auf der Party waren alle außer Mike.
 
4255
Je n'irai pas jusqu'à dire de telles choses.
Ich würde nicht so weit gehen, solche Sachen zu sagen.
 
4256
Masaru s'est marié aujourd'hui.
Masaru hat heute geheiratet.
 
4257
Il fait de plus en plus chaud.
Es wird immer wärmer.
 
4258
Tout d'abord, nous devons finir les devoirs.
Zuerst müssen wir die Hausaufgaben fertigmachen.
 
4259
Je te verrai plus tard.
Wir sehen uns später.
 
4260
N'importe quand.
Jederzeit.
 
4261
J'espère te voir encore.
Ich hoffe, ich sehe dich wieder.
 
4262
J'espère que nous nous reverrons un jour.
Ich hoffe, dass wir uns eines Tages wiedersehen werden.
 
4263
Au revoir !
Tschüs! / Tschau! / Tschüss!
 
4264
Faisons cela une autre fois.
Machen wir das ein anderes Mal.
 
4265
Il pleut encore.
Es regnet noch.
 
4266
Il pleut de nouveau !
Es regnet wieder!
 
4267
Je ne sais rien.
Ich weiß nichts.
 
4268
À plus.
Tschüss!
 
4269
Il est encore trop tôt pour se lever.
Es ist noch zu früh um aufzustehen.
 
4270
Je pense que je serai bientôt de retour.
Ich denke, dass ich bald zurückkommen werde.
 
4271
Collectionnes-tu toujours les timbres ?
Sammelst du immer noch Briefmarken?
 
4272
J'espère que tu vas rappeler.
Ich hoffe, dass du nochmal anrufst.
 
4273
On se voit la semaine prochaine !
Wir sehen uns nächste Woche! / Man sieht sich nächste Woche!
 
4274
Pardonnez-moi pour avoir ouvert votre lettre par erreur.
Entschuldige, dass ich aus Versehen deinen Brief aufgemacht habe.
 
4275
Va tout droit.
Geh geradeaus.
 
4276
Regardez devant vous, je vous prie.
Schauen Sie bitte nach vorn.
 
4277
Je lui ai écrit pour une autre raison.
Ich habe ihm aus einem anderen Grund geschrieben.
 
4278
C'est vraiment horrible.
Es ist wirklich schrecklich.
 
4279
Avez-vous des allumettes ?
Habt ihr Streichhölzer? / Haben Sie Streichhölzer?
 
4280
Madère est le nom d'un vin.
Madeira ist der Name für einen Wein. / „Madeira“ ist ein Weinname. / Madeira ist der Name eines Weines.
 
4281
Mayuko a fait un rêve étrange.
Mayuko hatte einen seltsamen Traum.
 
4282
Mayuko était morte de fatigue.
Mayuko war hundemüde.
 
4283
Mayuko portait une couronne de fleurs.
Mayuko trug eine Blumenkrone.
 
4284
Mayuko sait faire du vélo.
Mayuko kann Fahrrad fahren.
 
4285
Mayuko n'a pas assez dormi.
Mayuko hat nicht genug geschlafen.
 
4286
Mayuko mange du pain pour le petit déjeuner.
Mayuko isst zum Frückstück Brot.
 
4287
Marie a une fleur à la main.
Mary hat eine Blume in der Hand.
 
4288
Bois ton lait.
Trink deine Milch.
 
4289
Tout le monde y était opposé, mais Mary et John se sont mariés quand même.
Alle waren dagegen, aber Mary und John haben trotzdem geheiratet.
 
4290
Tout le monde veut s'asseoir à côté d'elle.
Alle wollen neben ihr sitzen.
 
4291
Tout le monde aime Mac.
Alle mögen Mac.
 
4292
Je n'en aime aucun.
Ich mag sie alle nicht. / Ich mag keinen davon.
 
4293
Chacun a son propre caractère.
Jeder hat seinen eigenen Charakter.
 
4294
Mary et moi sommes devenues bonnes amies.
Mary und ich sind gute Freundinnen geworden.
 
4295
Marie aide sa mère.
Marie hilft seiner Mutter. / Marie hilft ihrer Mutter.
 
4296
Mary nage aussi vite que Jack.
Mary schwimmt genauso schnell wie Jack.
 
4297
Mary est la plus jolie des deux.
Mary ist die Hübschere von den beiden.
 
4298
Mary n'écoute pas les conseils de ses amis.
Mary hört nicht auf die Ratschläge ihrer Freunde.
 
4299
Mary fit croire qu'elle était malade pour éviter d'aller à l'école.
Mary gab vor, krank zu sein, um nicht in die Schule gehen zu müssen.
 
4300
Marie n'est pas aussi grande que lui.
Maria ist nicht so groß wie er. / Marie ist nicht so groß wie er.
 
4301
Mary a continué à travailler malgré sa maladie.
Mary arbeitete trotz ihrer Krankheit weiter.
 
4302
Marie va nous aider demain.
Marie hilft uns morgen.
 
4303
Je ne trouve pas mes lunettes.
Ich kann meine Brille nicht finden. / Ich finde meine Brille nicht.
 
4304
L'espagnol est parlé au Mexique.
Spanisch spricht man in Mexiko.
 
4305
Meg est curieuse de tout connaître sur le Japon.
Meg brennt darauf, alles über Japan zu erfahren.
 
4306
Lis le message encore une fois.
Lies die Nachricht noch einmal.
 
4307
Pourrais-je avoir le menu, s'il vous plaît ?
Könnte ich bitte die Speisekarte haben? / Könnte ich bitte das Menü haben?
 
4308
Je n'ai pas assez de mémoire RAM.
Ich habe nicht genug Arbeitsspeicher.
 
4309
Mary s'intéresse à la politique.
Mary interessiert sich für Politik.
 
4310
Encore une fois s'il vous plaît.
Nochmal, bitte!
 
4311
Donnez-moi une autre chance d'essayer.
Gebt mir eine zweite Chance. / Lassen Sie es mich nochmal probieren.
 
4312
Un pas de plus, et je serais tombé de la falaise.
Noch ein Schritt, und ich wäre von der Klippe gestürzt.
 
4313
Je patiente encore cinq minutes.
Ich gedulde mich noch fünf Minuten.
 
4314
Il est cinq heures.
Es ist fünf Uhr.
 
4315
Il est déjà 7 heures.
Es ist schon sieben Uhr.
 
4316
Il est déjà neuf heures.
Es ist schon neun Uhr.
 
4317
Je ne peux pas supporter ce bruit une minute de plus.
Ich kann diesen Lärm nicht eine Minute länger ertragen.
 
4318
Est-ce que mon père est déjà rentré ?
Ist mein Vater schon zurückgekommen?
 
4319
Je n'en veux pas plus.
Ich will nicht mehr.
 
4320
Je ne peux pas attendre plus longtemps.
Ich kann nicht länger warten.
 
4321
Je ne peux pas marcher plus loin.
Ich kann nicht mehr weiter gehen.
 
4322
Il sera bientôt là.
Er wird bald hier sein.
 
4323
Si j'avais eu un peu plus d'argent, je l'aurais acheté.
Wenn ich ein bisschen mehr Geld gehabt hätte, hätte ich sie gekauft. / Wenn ich ein bisschen mehr Geld gehabt hätte, hätte ich ihn gekauft. / Wenn ich ein bisschen mehr Geld gehabt hätte, hätte ich es gekauft.
 
4324
Pourriez-vous parler un peu plus lentement ?
Könnten Sie etwas langsamer sprechen? / Könntet ihr ein bisschen langsamer sprechen? / Könnten Sie ein bisschen langsamer sprechen?
 
4325
Il est temps d'arrêter de regarder la télévision.
Es ist Zeit, mit dem Fernsehen aufzuhören.
 
4326
Depuis combien de temps vivez-vous à Tokyo ?
Seit wann leben Sie in Tokio?
 
4327
Puis-je avoir une autre part de gâteau ?
Darf ich noch ein Stück Kuchen haben? / Kann ich noch ein Stück Kuchen haben?
 
4328
Encore vous ?
Ihr schon wieder? / Schon wieder Sie? / Sie schon wieder?
 
4329
Essayons encore une fois.
Lass es uns noch einmal versuchen. / Lasst es uns noch einmal versuchen. / Versuchen wir es noch einmal!
 
4330
Fais-le encore une fois !
Mach es noch einmal.
 
4331
Donnez-moi une autre chance.
Geben Sie mir noch eine Chance. / Gebt mir noch eine Chance.
 
4332
Désolé.
Es tut mir leid.
 
4333
Ça ne sert à rien de réessayer.
Es hat keinen Sinn, es noch einmal zu versuchen.
 
4334
Une autre erreur et il sera renvoyé.
Noch ein Fehler und er wird gefeuert.
 
4335
Pouvez-vous répéter cela, s'il vous plaît ?
Könnten Sie das bitte wiederholen?
 
4336
Envoyez-moi une autre copie, s'il vous plaît.
Senden Sie mir bitte eine andere Kopie.
 
4337
Donne-moi une autre tasse de thé.
Gib mir noch eine Tasse Tee.
 
4338
Cela était difficile à croire.
Das war schwer zu glauben.
 
4339
Puis-je rentrer à la maison maintenant ?
Kann ich jetzt nach Hause gehen?
 
4340
Je ne peux plus supporter ça.
Ich kann es nicht mehr ertragen. / Ich ertrage das nicht mehr.
 
4341
C'est l'heure d'aller à l'école.
Es ist Zeit, in die Schule zu gehen.
 
4342
Foutez-moi la paix !
Lass mich in Ruhe.
 
4343
Je ne suis plus obligé de porter de lunettes.
Ich muss keine Brille mehr tragen.
 
4344
C'est l'heure où nous sommes rentrés à la maison.
Um diese Zeit sind wir gerade nach Hause gekommen.
 
4345
Je pleure ma jeunesse perdue.
Ich weine um meine verlorene Jugend.
 
4346
As-tu déjà fini tes devoirs ?
Hast du schon deine Hausaufgaben gemacht?
 
4347
Peux-tu parler un peu plus fort, s'il te plaît ?
Kannst du bitte etwas lauter sprechen?
 
4348
Pouvez-vous attendre un peu plus longtemps ?
Könnten Sie noch ein wenig länger warten?
 
4349
Ne pouvez-vous rester un peu plus longtemps ?
Können Sie nicht noch ein bisschen länger bleiben?
 
4350
Parle un peu plus lentement s'il te plaît.
Sprich bitte ein bisschen langsamer.
 
4351
Avez-vous une chambre moins chère ?
Haben Sie ein günstigeres Zimmer?
 
4352
J'aurais aimé avoir meilleure mémoire.
Ich hätte gerne ein besseres Gedächtnis.
 
4353
J'aimerais bien être un peu plus grand.
Ich wäre gern ein wenig größer.
 
4354
Je veux dormir encore un peu.
Ich will noch ein bisschen schlafen.
 
4355
Puis-je commencer à manger maintenant ?
Kann ich jetzt mit dem Essen anfangen?
 
4356
C'est l'heure d'aller au lit.
Es ist Zeit, ins Bett zu gehen. / Es ist Schlafenszeit.
 
4357
Je ne peux plus attendre.
Ich kann nicht mehr warten.
 
4358
Plus personne ne lui fait confiance.
Niemand vertraut ihm mehr.
 
4359
Il est tard.
Es ist spät.
 
4360
L'as-tu déjà rencontré ?
Hast du ihn schon getroffen?
 
4361
Je ne le crois plus.
Ich glaube das nicht länger. / Ich glaube ihm nicht mehr.
 
4362
Il est temps pour elle de rentrer chez elle.
Es ist Zeit für sie, nach Hause zu gehen.
 
4363
As-tu déjà nettoyé ta chambre ?
Hast du schon dein Zimmer sauber gemacht?
 
4364
Un motel ressemble à un hôtel, mais c'est plus petit et utilisé principalement par des gens qui voyagent en voiture.
Ein Motel ist so ähnlich wie ein Hotel, aber es ist kleiner und wird hauptsächtlich von Leuten genutzt, die mit dem Auto reisen.
 
4365
Bonjour, M. Freeman est-il là ?
Guten Tag! Ist Herr Freeman da?
 
4366
Bonjour. Puis-je parler à M. Johnson, s'il vous plaît ?
Hallo. Kann ich bitte mit Herrn Johnson sprechen?
 
4367
Sans la ceinture de sécurité, je ne serais pas vivant aujourd'hui.
Ohne den Sicherheitsgurt wäre ich heute nicht mehr am Leben.
 
4368
Corrigez-moi si je me trompe.
Korrigieren Sie mich, wenn ich mich irre. / Korrigiert mich, wenn ich mich irre.
 
4369
Je ne le ferais pas si j'étais à ta place.
An deiner Stelle würde ich das nicht tun.
 
4370
Si je l'avais su, je vous l'aurais dit.
Wenn ich das wüsste, würde ich es euch sagen. / Wenn ich es gewusst hätte, dann hätte ich es euch gesagt.
 
4371
Bien sûr !
Auf jeden Fall!
 
4372
Bien sûr elle a accepté l'invitation.
Sie nahm die Einladung natürlich an.
 
4373
Pouvez-vous me faire un meilleur prix ?
Können Sie mir einen besseren Preis machen?
 
4374
Approche-toi et regarde bien cette image.
Komm näher und schau dir dieses Bild gut an.
 
4375
J'aurais pu mieux faire si j'avais eu le temps.
Ich hätte es besser machen können, wenn ich die Zeit dazu gehabt hätte.
 
4376
J'aimerais être plus jeune.
Ich wäre gerne jünger.
 
4377
J'aimerais avoir des informations plus détaillées.
Ich hätte gerne ausführlichere Informationen.
 
4378
Mangez plus de légumes frais.
Essen Sie mehr frisches Gemüse.
 
4379
Moins de bruit, s'il vous plait.
Weniger Lärm, bitte.
 
4380
Désolé de ne pas avoir répondu plus tôt.
Tut mir leid, dass ich nicht früher geantwortet habe.
 
4381
Plus fort, s'il vous plait.
Lauter, bitte.
 
4382
Fais ton travail avec plus d'attention.
Mach deine Arbeit aufmerksamer.
 
4383
Demandez-moi quelque chose de plus simple.
Fragen Sie mich etwas Einfacheres. / Fragt mich etwas Einfacheres.
 
4384
Personne ne parle plus cette langue.
Niemand spricht diese Sprache mehr.
 
4385
Je ne lui fais plus confiance.
Ich vertraue ihm nicht mehr.
 
4386
Hé ! Quoi de neuf ?
Hej, was gibt's Neues?
 
4387
Salut, Meg, comment ça va ?
Hallo, Meg! Wie geht es dir? / Hallo Meg, wie geht's?
 
4388
Je dois perdre du poids alors je suis au régime.
Ich muss abnehmen, daher bin ich auf Diät.
 
4389
Je pense qu'il vaut mieux ne pas essayer.
Ich denke, es ist besser, es nicht zu versuchen.
 
4390
M. Young n'a pas moins de six voitures.
Herr Young hat nicht weniger als sechs Autos.
 
4391
Bonne journée !
Schönen Tag!
 
4392
Une bonne paire de lunettes vous aidera à lire.
Eine gute Brille wird Ihnen beim Lesen helfen.
 
4393
Bonne question.
Gute Frage.
 
4394
Je suis content que tu aies pu venir à la fête.
Es freut mich, dass Sie zur Party kommen konnten.
 
4395
D'accord ! Tu vas le regretter.
Einverstanden! Du wirst es bereuen.
 
4396
Y a-t-il beaucoup de gens en Europe qui croient encore aux fantômes ?
Gibt es in Europa viele Leute, die noch an Geister glauben?
 
4397
Comment osez-vous dire cela ?
Wie können Sie es wagen, so etwas zu sagen!
 
4398
La nourriture doit être bien mastiquée pour être digérée correctement.
Die Nahrung muss gut gekaut werden, damit sie richtig verdaut wird.
 
4399
Je le rencontre souvent.
Ich treffe ihn oft.
 
4400
Son nom m'échappe souvent.
Sein Name entfällt mir oft.
 
4401
Écoute bien.
Hör gut zu!
 
4402
J'ai du mal à entendre.
Ich kann nicht gut hören.
 
4403
Puis-je avoir un supplément de riz et de choux ?
Kann ich noch etwas mehr Reis und Kohl bekommen?
 
4404
Avez-vous un briquet ?
Habt ihr ein Feuerzeug? / Haben Sie ein Feuerzeug?
 
4405
Éteignez la lumière s'il vous plait.
Bitte löschen Sie das Licht.
 
4406
Le Rhin est la limite séparant la France et l'Allemagne.
Der Rhein ist die Grenze, die Frankreich und Deutschland trennt.
 
4407
Un chameau est, pour ainsi dire, un bateau dans le désert.
Ein Kamel ist, sozusagen, ein Wüstenschiff.
 
4408
C'est Marie Curie qui a découvert la radioactivité.
Es war Marie Curie, die die Radioaktivität entdeckte.
 
4409
Selon la radio, il va pleuvoir demain.
Laut Radio wird es morgen regnen.
 
4410
Peu d'étudiants arrivent à lire le latin.
Nur wenige Studenten können Latein lesen.
 
4411
Madame Lee est une grande bavarde.
Frau Lee ist eine Klatschbase.
 
4412
S'il te plaît, calme-toi.
Bitte beruhige dich.
 
4413
Lincoln fut élu président en 1860.
Lincoln wurde 1860 zum Präsidenten gewählt.
 
4414
Lincoln fut un grand homme d'État.
Lincoln war ein großer Staatsmann.
 
4415
Est-ce que tu aimes les pommes ?
Magst du Äpfel?
 
4416
Les pommes sont mûres.
Die Äpfel sind reif.
 
4417
La moitié des pommes sont pourries.
Die Hälfte der Äpfel sind verfault.
 
4418
Je mange une pomme.
Ich esse einen Apfel.
 
4419
Une pomme par jour et la santé toujours.
Ein Apfel am Tag, den Doktor gespart.
 
4420
Linda se leva pour chanter.
Linda erhob sich, um zu singen.
 
4421
Lucy est venue me voir il y a trois jours.
Lucy hat mich vor drei Tagen besucht.
 
4422
Lucy vient d'Amérique.
Lucy kommt aus Amerika.
 
4423
Les citrons sont acides.
Zitronen sind sauer.
 
4424
J'aimerais louer une voiture.
Ich würde gerne ein Auto mieten.
 
4425
Selon les rayons X, vous n'avez pas de problèmes.
Dem Röntgenbild nach ist alles in Ordnung.
 
4426
Une bougie vacille dans la brise.
Eine Kerze flackert im Luftzug.
 
4427
Ne lâche pas la corde.
Lass das Seil nicht los.
 
4428
Attache la corde à l'arbre.
Mach das Seil am Baum fest.
 
4429
Rome est une ville ancienne.
Rom ist eine alte Stadt.
 
4430
Mme Roland, que pensez-vous de ce problème ?
Frau Roland, was denken Sie über das Problem?
 
4431
J'ai entendu dire que Robert est malade.
Ich habe gehört, dass Robert krank ist.
 
4432
Les jupes longues sont à la mode.
Lange Röcke sind in Mode.
 
4433
Les longues jupes sont démodées maintenant.
Lange Röcke sind nun nicht mehr Mode. / Lange Röcke sind jetzt unmodern.
 
4434
J'ai déjà été à Londres avant.
Ich war schon mal in London.
 
4435
Londres est grand, comparé à Paris.
Verglichen mit Paris ist London groß.
 
4436
Londres fut bombardé plusieurs fois.
London wurde mehrmals bombardiert.
 
4437
Londres est une des villes les plus grandes du monde.
London ist eine der größten Städte auf der Welt.
 
4438
As-tu visité la Tour de Londres ?
Hast du den Tower in London besichtigt?
 
4439
Notre équipe a perdu.
Unsere Mannschaft hat verloren.
 
4440
Ne sois pas déraisonnable.
Sei nicht unvernünftig.
 
4441
Je commence à comprendre.
Ich beginne zu verstehen.
 
4442
Un aigle vole dans le ciel.
Ein Adler fliegt am Himmel.
 
4443
Il est difficile pour moi de vivre avec mon petit revenu.
Es ist schwer für mich, mit meinem kleinen Einkommen zu leben.
 
4444
Il lui est difficile de vivre de sa maigre pension.
Es ist schwer für ihn, von seiner kleinen Rente zu leben.
 
4445
Je suis à la maison.
Ich bin zu Hause.
 
4446
Je suis célibataire.
Ich bin single.
 
4447
J'écrirai une lettre à Judy.
Ich werde Judy einen Brief schreiben.
 
4448
Je n'ai pas pris part à la conversation.
Ich habe nicht an der Unterhaltung teilgenommen.
 
4449
Je n'ai pas sérieusement pensé au sujet.
Ich habe das Thema nicht ernsthaft in Betracht gezogen.
 
4450
J'ai honte de moi-même.
Ich schäme mich für mich selbst.
 
4451
Ne parle à personne de notre plan.
Erzähle niemandem von unserem Plan.
 
4452
Charité bien ordonnée commence par soi-même.
Jeder ist sich selbst der Nächste.
 
4453
Aoi danse.
Aoi tanzt.
 
4454
Comment Aoi dance bien !
Wie gut Aoi tanzt!
 
4455
Aoi danse bien.
Aoi tanzt gut.
 
4456
Je suis désolé, mais c'est tout simplement impossible.
Tut mir leid, aber das ist einfach unmöglich.
 
4457
Ne sois pas un mauvais garçon.
Sei kein schlechter Junge.
 
4458
Les mauvaises nouvelles ont des ailes.
Schlechte Nachrichten verbreiten sich schnell.
 
4459
Les mauvaises nouvelles vont vite.
Schlechte Nachrichten verbreiten sich schnell. / Schlechte Neuigkeiten verbreiten sich schnell.
 
4460
À cause du mauvais temps, le match a été annulé.
Wegen des schlechten Wetters wurde das Spiel abgesagt.
 
4461
À cause du mauvais temps, l'avion arriva avec trois heures de retard.
Wegen des schlechten Wetters hatte das Flugzeug drei Stunden Verspätung. / Wegen dem schlechten Wetter hatte das Flugzeug drei Stunden Verspätung.
 
4462
Ce n'est pas bon de lire dans une pièce sombre.
Es ist nicht gut, in einem dunklen Raum zu lesen.
 
4463
Il fait trop sombre pour jouer dehors.
Es ist zu dunkel, um draußen zu spielen.
 
4464
J'avais peur de me perdre dans le noir.
Ich hatte Angst, mich im Dunkeln zu verlaufen.
 
4465
Je ne le referai plus.
Ich tu's nicht wieder.
 
4466
Ne nous sommes-nous pas rencontrés auparavant ?
Haben wir uns nicht schon einmal getroffen?
 
4467
Il a dit qu'il a déjà été à Hawaii.
Er meinte, er sei bereits auf Hawaii gewesen.
 
4468
"Son histoire est-elle vraie ?" "J'ai bien peur que non."
"Ist seine Geschichte wahr?" "Ich fürchte, nein."
 
4469
M. Ito enseigne-t-il l'histoire ?
Unterrichtet Herr Ito Geschichte? / Lehrt Herr Ito Geschichte?
 
4470
C'est un homme de faible volonté.
Er ist ein willensschwacher Mann.
 
4471
Je perdis conscience.
Ich wurde bewusstlos. / Ich verlor das Bewusstsein. / Ich wurde ohnmächtig.
 
4472
Habillez-vous s'il vous plaît.
Ziehen Sie sich bitte an. / Zieht euch bitte an.
 
4473
Elle est allée en Amérique dans le but d'étudier la médecine.
Sie ist nach Amerika gegangen, um Medizin zu studieren.
 
4474
Je pense qu'il est docteur.
Ich denke, er ist Arzt.
 
4475
Je pense que vous devriez voir un médecin.
Ich finde, Sie sollten einen Arzt aufsuchen.
 
4476
Un puits est un lieu où on peut avoir de l'eau.
Ein Brunnen ist ein Ort, an dem man Wasser bekommen kann.
 
4477
J'ai une faveur à te demander.
Ich muss dich um einen Gefallen bitten.
 
4478
Une seule erreur, et vous avez échoué.
Ein einziger Fehler, und schon sind Sie gescheitert.
 
4479
Je vais te raconter une histoire.
Ich werde dir eine Geschichte erzählen.
 
4480
Un mot est assez pour un homme sage.
Ein Wort genügt einem Weisen.
 
4481
Le moindre mot de critique la rend nerveuse.
Ein einziges kritisches Wort macht sie schon nervös.
 
4482
J'ai reçu ta lettre avant-hier.
Ich habe vorgestern deinen Brief bekommen. / Ich habe deinen Brief vorgestern bekommen.
 
4483
Je suis arrivée à Narita avant-hier.
Ich kam vorgestern in Narita an.
 
4484
Ne veux-tu pas venir avec moi ?
Willst du nicht mit mir mit?
 
4485
Puis-je me joindre à vous ?
Darf ich mitmachen? / Darf ich mich dazusetzen? / Kann ich mich euch anschließen?
 
4486
Elle lui permit d'y aller seul.
Sie erlaubte ihm, alleine zu gehen.
 
4487
Une femme est apparue de derrière un arbre.
Eine Frau kam hinter einem Baum hervor.
 
4488
J'ai couru aussi vite que j'ai pu.
Ich rannte so schnell ich konnte.
 
4489
Son histoire peut-elle être vraie ?
Kann seine Geschichte wahr sein?
 
4490
N'essayez pas deux choses à la fois.
Versuche keine zwei Sachen auf einmal.
 
4491
Un jour compte vingt-quatre heures.
Ein Tag hat vierundzwanzig Stunden.
 
4492
Je dois rester au lit toute la journée.
Ich muss den ganzen Tag im Bett bleiben.
 
4493
De manière générale, les garçons sont plus grands que les filles.
Jungen sind in der Regel größer als Mädchen.
 
4494
En général, les garçons aiment les filles aux cheveux longs.
Im Allgemeinen mögen Jungen Mädchen mit langen Haaren.
 
4495
D'une façon générale, les hommes peuvent courir plus vite que les femmes.
Im Allgemeinen können Manner schneller rennen als Frauen.
 
4496
De manière générale, une femme vivra plus longtemps qu'un homme.
Im Allgemeinen leben Frauen länger als Männer.
 
4497
Généralement, les hommes sont plus grands que les femmes.
Im Normalfall sind Männer größer als Frauen.
 
4498
Généralement, les Japonais sont timides.
Gewöhnlich sind Japaner schüchtern.
 
4499
Pouvez-vous me dire où se trouve la cabine téléphonique la plus proche ?
Können Sie mir sagen, wo die nächste Telefonzelle ist?
 
4500
D'un seul regard il sut que l'enfant avait faim.
Auf den ersten Blick sah er, dass das Kind Hunger hatte.
 
4501
La foudre précède le tonnerre.
Der Blitz kommt vor dem Donner.
 
4502
Est-ce que les boissons sont gratuites ?
Sind Getränke kostenlos?
 
4503
L'alcool au volant peut être dangereux.
Alkohol am Steuer kann gefährlich sein.
 
4504
Étendez-vous sur le côté droit.
Legen Sie sich auf die rechte Seite!
 
4505
Quelque chose est arrivé à mon œil droit.
Irgendwas ist mit meinem rechten Auge passiert.
 
4506
Je ne vois rien du tout de mon œil droit.
Ich kann auf dem rechten Auge nichts sehen. / Ich kann mit meinem rechten Auge nichts sehen.
 
4507
Je ne peux pas lever mon bras droit.
Ich kann meinen rechten Arm nicht heben.
 
4508
L'espace est empli de mystères.
Der Weltraum steckt voller Geheimnisse. / Der Weltraum ist voller Geheimnisse.
 
4509
Un voyage sur la lune dans un vaisseau spatial n'est plus un rêve.
Eine Reise zum Mond in einem Raumschiff ist kein Traum mehr. / Eine Reise zum Mond in einem Raumschiff ist nicht länger ein Traum.
 
4510
Le corbeau est aussi noir que du charbon.
Ein Rabe ist so schwarz wie Kohle.
 
4511
Attendons que la pluie cesse.
Lass uns warten bis der Regen aufhört.
 
4512
Comme il s'était arrêté de pleuvoir, il sortit se promener.
Als es aufgehört hatte zu regnen, ging er spazieren.
 
4513
Il pleuvait.
Es regnete.
 
4514
J'ai pris un taxi parce qu'il pleuvait.
Ich nahm ein Taxi, da es regnete.
 
4515
Je suis resté à l'intérieur car il pleuvait.
Ich blieb im Haus, weil es regnete.
 
4516
Je n'aime pas sortir quand il pleut.
Ich gehe nicht gerne nach draußen, wenn es regnet.
 
4517
Évitez de traverser cette rue quand il pleut.
Überqueren Sie diese Straße bei Regen besser nicht. / Vermeiden Sie es, diese Straße zu überqueren, wenn es regnet.
 
4518
Je pense qu'il va pleuvoir.
Ich glaube, dass es regnen wird.
 
4519
Prends 2 ou 3 jours de congés.
Nimm 2 oder 3 Tage Urlaub.
 
4520
Puis-je vous demander une faveur ?
Darf ich Sie um einen Gefallen bitten?
 
4521
Avez-vous des sœurs ?
Habt ihr Schwestern? / Haben Sie Schwestern?
 
4522
Peux-tu te faire comprendre en anglais ?
Kannst du dich auf Englisch verständlich machen?
 
4523
Parlez-vous français ?
Sprecht ihr Französisch? / Sprechen Sie Französisch?
 
4524
Combien de crayons avez-vous ?
Wie viele Stifte haben Sie? / Wie viele Stifte habt ihr?
 
4525
Ce musée vaut la visite.
Dieses Museum ist einen Besuch wert.
 
4526
Ne sois pas trop dur avec toi-même.
Sei nicht zu hart zu dir selbst.
 
4527
L'Amazone est le deuxième plus long fleuve du monde après le Nil.
Der Amazonas ist der zweitlängste Fluss der Welt nach dem Nil.
 
4528
Les Américains disent franchement ce qu'ils pensent.
Amerikaner sagen freiheraus, was sie denken.
 
4529
Tout va bien jusque-là.
So weit, so gut.
 
4530
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
Nehmen Sie bitte Platz. / Bitte setzen Sie sich doch. / Bitte setzen Sie sich.
 
4531
Combien de temps comptez-vous rester à Oxford ?
Wie lange rechnet ihr, dass ihr in Oxford bleibt?
 
4532
Merci beaucoup pour l'invitation.
Vielen Dank für die Einladung.
 
4533
Observe ton chat et tu le connaîtras.
Beobachte deine Katze, dann wirst du sie kennen lernen.
 
4534
Je suis content de vous voir.
Ich freue mich, dich zu sehen.
 
4535
Puis-je vous raccompagner chez vous ?
Darf ich Sie nach Hause begleiten?
 
4536
"Qui est dans la voiture ?" "Tom."
"Wer ist im Auto?" "Tom."
 
4537
Fumer n'est pas autorisé ici.
Rauchen ist hier nicht gestattet.
 
4538
La pluie est rare dans ce pays.
Regen ist in diesem Land selten.
 
4539
Je vous en prie, entrez !
Treten Sie bitte ein!
 
4540
Jack ressemble à son père.
Jack sieht seinem Vater ähnlich. / Jack ähnelt seinem Vater.
 
4541
Fais-le immédiatement !
Tu es gleich! / Mach es sofort.
 
4542
C'est très aimable à vous de dire cela.
Es ist sehr freundlich von Ihnen, das zu sagen.
 
4543
C'est le seul qu'il y ait en magasin.
Es ist das Einzige, das es im Geschäft gibt.
 
4544
Beaucoup de cartes d'anniversaire devraient bientôt arriver.
Bald sollten viele Geburtstagskarten ankommen.
 
4545
Ne laisse pas la télévision allumée !
Lass den Fernseher nicht an! / Lass den Fernseher nicht eingeschaltet!
 
4546
Je dois le voir à tout prix.
Ich muss ihn sehen, koste es, was es wolle.
 
4547
Aime ton prochain.
Liebe deinen Nächsten.
 
4548
Je ne bois pas beaucoup de bière.
Ich trinke nicht viel Bier.
 
4549
Mary sait nager.
Mary kann schwimmen.
 
4550
Remets-le où tu l'as trouvé.
Leg es dahin zurück, wo du es gefunden hast.
 
4551
Bonne année !
Glückliches neues Jahr! / Frohes neues Jahr!
 
4552
Son père est décédé la nuit dernière à l'hôpital.
Sein Vater verstarb letzte Nacht im Krankenhaus. / Gestern Abend verstarb sein Vater im Krankenhaus.
 
4553
Lincoln était opposé à l'esclavage.
Lincoln war gegen die Sklaverei.
 
4554
J'ai été forcé d'accepter sa proposition.
Ich war gezwungen, ihren Vorschlag zu akzeptieren. / Ich war gezwungen, seinen Vorschlag anzunehmen.
 
4555
Pourriez-vous m'indiquer comment aller à la gare ?
Könnten Sie mir sagen, wie ich zum Bahnhof komme?
 
4556
Pourriez-vous me changer mes yens en dollars ?
Könnten Sie mir meine Yen in Dollar tauschen?
 
4557
Éteignez votre cigarette s'il vous plaît.
Mach bitte deine Zigarette aus.
 
4558
Attention !
Vorsichtig! / Vorsicht!
 
4559
La nécessité est mère de l'invention.
Not macht erfinderisch.
 
4560
Dépêche-toi, ou tu vas rater le dernier train.
Beeil dich, sonst verpasst du den letzten Zug.
 
4561
Enseigner requiert beaucoup de patience.
Unterrichten erfordert viel Geduld.
 
4562
Perdre la santé est plus grave que perdre de l'argent.
Der Verlust der Gesundheit ist schlimmer als der Verlust von Geld.
 
4563
J'ai mal à la gorge et le nez qui coule.
Ich habe Halsweh und eine laufende Nase.
 
4564
Restez où vous êtes.
Bleibt, wo ihr seid. / Bleiben Sie, wo Sie sind.
 
4565
Ces derniers temps, je ne l'ai pas souvent vu.
In letzter Zeit habe ich ihn nicht oft gesehen.
 
4566
Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui.
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
 
4567
Je vais faire de mon mieux.
Ich werde mein Bestes tun.
 
4568
Commençons par le commencement.
Lass uns am Anfang beginnen. / Lasst uns am Anfang beginnen.
 
4569
Il a plu toute la journée d'hier.
Gestern hat es den ganzen Tag geregnet.
 
4570
J'ai bien dormi cette nuit.
Ich habe heute Nacht gut geschlafen. / Ich habe diese Nacht gut geschlafen.
 
4571
Travaillez-vous ?
Arbeiten Sie?
 
4572
Il faisait nuit quand nous sommes arrivés au village.
Es war schon dunkel, als wir im Dorf ankamen.
 
4573
Je dois à mes parents d'être qui je suis aujourd'hui.
Das, was ich heute bin, verdanke ich meinen Eltern.
 
4574
Il y a un téléphone dans ma chambre.
Es gibt ein Telefon in meinem Zimmer.
 
4575
Mon nom est Yamada.
Mein Name ist Yamada.
 
4576
Ma mère ne parle pas anglais.
Meine Mutter spricht kein Englisch.
 
4577
J'ai raté le train d'une minute.
Ich habe den Zug um eine Minute verpasst.
 
4578
Je pense à vous tout le temps.
Ich denke die ganze Zeit an Sie. / Ich denke die ganze Zeit an euch.
 
4579
Je préfère le café au thé noir.
Ich mag lieber Kaffee als Schwarztee.
 
4580
J'ai rendu John heureux.
Ich habe John glücklich gemacht.
 
4581
Je ne l'ai plus revu depuis.
Ich habe ihn seither nicht mehr gesehen.
 
4582
Je n'aurais jamais cru la rencontrer dans un tel endroit.
Ich hätte nie erwartet, sie an so einem Ort anzutreffen.
 
4583
Je trouve que regarder la télé est une perte de temps.
Ich finde, dass Fernsehen Zeitverschwendung ist.
 
4584
Il faut que j'y aille maintenant.
Ich muss jetzt gehen.
 
4585
J'ai retrouvé le livre que j'avais perdu hier.
Ich habe das Buch, das ich gestern verloren hatte, wiedergefunden.
 
4586
Je me suis cassé la jambe droite.
Ich habe mir das rechte Bein gebrochen.
 
4587
Je parle anglais.
Ich spreche Englisch. / Ich kann Englisch sprechen.
 
4588
J'étudie l'anglais.
Ich studiere Englisch.
 
4589
J'ai de l'intérêt pour la musique.
Ich interessiere mich für Musik.
 
4590
J'écoute souvent la radio pendant mes loisirs.
Ich höre in meiner Freizeit oft Radio.
 
4591
J'ai passé la matinée à écrire des lettres.
Ich habe den ganzen Vormittag lang Briefe geschrieben.
 
4592
"Qui a écrit ce livre ?" "John."
"Wer hat dieses Buch geschrieben?" "John."
 
4593
Je ne peux qu'admirer son courage.
Ich kann nur ihren Mut bewundern.
 
4594
Jusqu'à présent, j'ai lu trois œuvres de Shakespeare.
Ich habe bis jetzt drei Werke von Shakespeare gelesen.
 
4595
Je me suis fait couper les cheveux.
Ich habe mir die Haare schneiden lassen.
 
4596
"Qui t'a aidé ?" "Tom."
„Wer hat dir geholfen?“ – „Tom.“
 
4597
Je lui ai donné tout l'argent que j'avais.
Ich habe ihm das ganze Geld, das ich hatte, gegeben.
 
4598
Je pense qu'il lui est impossible de résoudre ce problème.
Ich glaube, dass sie dieses Problem unmöglich lösen kann. / Ich denke, er kann dieses Problem unmöglich lösen.
 
4599
Je lui ai causé beaucoup d'ennuis.
Ich habe ihm viel Ärger verursacht.
 
4600
Je voudrais rencontrer son père.
Ich würde gerne ihren Vater treffen. / Ich würde gerne seinen Vater treffen.
 
4601
Je veux lui faire faire ce travail difficile.
Ich will sie diese schwierige Arbeit machen lassen.
 
4602
Je n'ai pas une très bonne vue.
Ich kann nicht sehr gut sehen.
 
4603
Je me suis levé vers six heures.
Ich bin gegen sechs aufgestanden.
 
4604
Je reviens à 6 heures et demie.
Ich komme um sechs Uhr dreißig zurück. / Ich komme um halb sieben zurück.
 
4605
Les accidents sont inévitables.
Unfälle sind unvermeidlich.
 
4606
Elle vient me voir de temps à autre.
Sie kommt mich ab und zu besuchen.
 
4607
Plus facile à dire qu'à faire.
Leichter gesagt als getan.
 
4608
Tout est bien qui finit bien.
Ende gut, alles gut.
 
4609
L'homme est un animal social.
Der Mensch ist ein soziales Tier.
 
4610
Il faut tenir ses promesses.
Man muss seine Versprechen halten.
 
4611
Je veux de l'eau.
Ich will Wasser.
 
4612
Cesse de chercher la faute chez autrui.
Hör auf, Fehler bei Anderen zu suchen!
 
4613
Après le déjeuner, nous sommes allés faire du patinage.
Nach dem Mittagessen sind wir Eislaufen gegangen.
 
4614
Pouvez-vous vérifier si le téléphone est en dérangement ?
Können Sie mal testen, ob das Telefon kaputt ist?
 
4615
Je vis à Tôkyô.
Ich wohne in Tokyo.
 
4616
J'ai complètement perdu mon chemin.
Ich habe mich total verirrt.
 
4617
Puis-je entrer ?
Darf ich eintreten? / Darf ich reinkommen? / Kann ich reinkommen?
 
4618
Je n'ai pas eu de ses nouvelles depuis cinq ans.
Ich habe von ihm seit fünf Jahren nichts mehr gehört.
 
4619
J'aimerais qu'il fasse partie de notre équipe.
Ich fänd's toll, wenn er Teil unserer Mannschaft werden würde.
 
4620
Il semblait qu'il manquait d'argent.
Es schien, als ob er knapp bei Kasse wäre.
 
4621
Il a un frère qui vit à Tokyo.
Er hat einen Bruder, der in Tōkyō lebt.
 
4622
Sa femme a pris un travail par nécessité.
Seine Frau hat sich notgedrungen Arbeit gesucht.
 
4623
Il était marié avec une Canadienne.
Er hat eine Kanadierin geheiratet.
 
4624
C'est un scientifique.
Er ist Wissenschaftler.
 
4625
Il est enseignant.
Er ist Lehrer.
 
4626
Il a épousé une fille riche.
Er hat ein reiches Mädchen geheiratet.
 
4627
Il a retiré tout ce qu'il a dit.
Er nahm alles, was er gesagt hatte, zurück.
 
4628
Il est tombé par terre.
Er ist hingefallen.
 
4629
Il parle vite.
Er redet schnell. / Er spricht schnell.
 
4630
Il est fier de son fils.
Er ist stolz auf seinen Sohn.
 
4631
Il était absent pour cause de maladie.
Er war krankheitsbedingt abwesend.
 
4632
Pouvez-vous vous débrouiller sans dictionnaire d'anglais ?
Kommt ihr ohne Englischwörterbuch zurecht?
 
4633
L'eau est assez chaude pour y nager.
Das Wasser ist warm genug zum Schwimmen.
 
4634
Elle avait besoin de quelqu'un qui la comprendrait.
Sie brauchte jemanden, der sie verstand.
 
4635
Elle jouait souvent au tennis le samedi après-midi.
Sie spielte oft samstagnachmittags Tennis.
 
4636
Elle a été prénommée Elisabeth en l'honneur de sa tante.
Zu Ehren ihrer Tante erhielt sie den Vornamen Elisabeth.
 
4637
Sait-elle jouer de la guitare ?
Kann sie Gitarre spielen?
 
4638
Elle a dit "au revoir".
Sie sagte: "Auf Wiedersehen".
 
4639
Elle n'aime pas le football.
Sie mag kein Fußball.
 
4640
Elle est souvent en retard à l'école les jours de pluie.
Sie kommt an regnerischen Tagen oft spät in die Schule.
 
4641
Elle a quitté Osaka hier.
Sie ist gestern aus Osaka abgereist.
 
4642
Elle est fière de son lycée.
Sie ist stolz auf ihre Oberschule.
 
4643
Elle est à peu près de la même taille que moi.
Sie ist ungefähr so groß wie ich.
 
4644
C'était certainement une belle femme quand elle était jeune.
Sie war sicherlich eine schöne Frau, als sie jung war.
 
4645
Je l'aime d'autant plus pour ses défauts.
Ich mag ihn umso mehr wegen seiner Fehler.
 
4646
Il a la connaissance ainsi que l'expérience.
Er hat sowohl das Wissen als auch die Erfahrung.
 
4647
Il n'a pas d'ami avec qui jouer.
Er hat keinen Freund zum Spielen.
 
4648
Ne lui mets pas d'idées stupides en tête.
Setz ihm keine Flausen in den Kopf. / Setz ihr keine Flausen in den Kopf.
 
4649
Laissez-le se débrouiller tout seul.
Lassen Sie ihn sich selbst helfen. / Lasst ihn alleine klarkommen.
 
4650
J'ai pensé qu'il était naturel qu'il ait le mal du pays.
Ich habe mir gedacht, es ist ja ganz normal, dass er Heimweh hat.
 
4651
Du point de vue de l'acheteur, le prix de ces lecteurs de CD est trop élevé.
Aus der Sicht des Käufers ist der Preis dieser CD-Spieler zu hoch.
 
4652
Un cheval peut courir très vite.
Ein Pferd kann sehr schnell rennen.
 
4653
J'ai été accusé à tort.
Ich wurde zu Unrecht angeklagt.
 
4654
La patience est une vertu rare de nos jours.
Geduld ist eine seltene Tugend heutzutage.
 
4655
Le Japon est devenu une nation puissante.
Japan ist eine mächtige Nation geworden.
 
4656
Le Japon dépend d'autres pays pour son pétrole.
In Bezug auf Öl ist Japan von anderen Ländern abhängig.
 
4657
La lecture est à l'esprit ce que la nourriture est au corps.
Lesen ist für den Geist das, was die Nahrung für den Körper ist.
 
4658
Les animaux sont mus par leur instinct.
Tiere werden vom Instinkt geleitet.
 
4659
Je ne peux pas bouger.
Ich kann mich nicht bewegen.
 
4660
Qu'as-tu fait pendant tes vacances d'hiver ?
Was hast du in deinen Winterferien gemacht?
 
4661
Il a fait exprès de casser la fenêtre.
Er hat das Fenster absichtlich zerbrochen.
 
4662
J'ai couru à la vitesse de l'éclair.
Ich rannte wie der Blitz.
 
4663
Comme il vivait à la campagne, il ne recevait quasiment jamais de visite.
Da er auf dem Land lebte, empfing er so gut wie nie Besuch.
 
4664
Le temps s'est éclairci.
Das Wetter ist besser geworden.
 
4665
La chambre de mon frère est toujours en désordre.
Das Zimmer meines Bruders ist immer unaufgeräumt.
 
4666
Un long entraînement lui a permis de parler couramment l'anglais.
Langes Üben ermöglichte es ihm, fließend Englisch zu sprechen.
 
4667
La Chine est à peu près 25 fois plus grande que le Japon.
China ist etwa fünfundzwanzigmal so groß wie Japan.
 
4668
Il n'était pas simple de gagner beaucoup d'argent en peu de temps.
Es war nicht einfach, viel Geld in kurzer Zeit zu verdienen.
 
4669
Est-ce que quelqu'un le connaît ?
Kennt ihn jemand?
 
4670
Beaucoup d'élèves ont acheté ce livre.
Viele Schüler kauften das Buch.
 
4671
Beaucoup de pays ont aboli la peine de mort.
Viele Länder haben die Todesstrafe abgeschafft.
 
4672
Ouvre la fenêtre, on meurt de chaud ici.
Öffne das Fenster, hier drinnen geht man vor Hitze ein.
 
4673
Le bon citoyen obéit à la loi.
Ein guter Staatsbürger befolgt die Gesetze. / Ein guter Bürger folgt dem Gesetz.
 
4674
Notre professeur avait l'air surpris.
Unser Lehrer schien überrascht zu sein.
 
4675
La pierre est de la matière non-organique.
Stein ist unbelebte Materie.
 
4676
T'intéresses-tu à la politique ?
Interessierst du dich für Politik?
 
4677
Il est meilleur que moi en mathématiques.
Er ist besser als ich in Mathematik.
 
4678
Les petits ruisseaux font les grandes rivières.
Kleinvieh macht auch Mist. / Alle Millionen bestehen aus Tausendsteln.
 
4679
Je n'aime pas chanter en public.
Ich singe nicht gerne in der Öffentlichkeit.
 
4680
Noriko a non seulement étudié l'anglais mais aussi l'allemand.
Noriko hat nicht nur Englisch gelernt, sondern auch Deutsch.
 
4681
Je dois m'acheter une nouvelle paire de skis.
Ich muss mir ein neues Paar Skier kaufen.
 
4682
Brossez-vous les dents après les repas.
Putzt eure Zähne nach den Mahlzeiten.
 
4683
Les jeans délavés sont encore à la mode.
Verblichene Jeans sind immer noch in Mode.
 
4684
Malgré quelques fautes d'orthographe, c'est une bonne copie.
Trotz einiger Rechtschreibfehler handelt es sich um eine gute Abschrift.
 
4685
Les jeunes enfants sont très curieux.
Kleine Kinder sind sehr neugierig.
 
4686
Je dois écrire une lettre.
Ich muss einen Brief schreiben.
 
4687
Le printemps est la meilleure saison pour visiter Kyoto.
Der Frühling ist die beste Jahreszeit, um Kyoto zu besichtigen.
 
4688
Il faut du courage pour changer une habitude.
Es braucht Mut, um eine Gewohnheit zu ändern.
 
4689
Ne vis pas au-dessus de tes moyens.
Lebe nicht über deine Verhältnisse.
 
4690
Ne possèdes-tu pas de vélo ?
Besitzt du kein Fahrrad?
 
4691
Souviens-toi de moi de temps en temps.
Erinner dich von Zeit zu Zeit an mich.
 
4692
Moi aussi, je suis professeur.
Ich bin auch Lehrer.
 
4693
J'y suis également allé.
Ich ging auch.
 
4694
Je compte aller étudier à l'étranger l'année prochaine.
Ich habe vor, nächstes Jahr zum Studieren ins Ausland zu gehen.
 
4695
Je compte aller à Hokkaïdo demain.
Ich habe vor, morgen nach Hokkaido zu fahren.
 
4696
J'ai une fille.
Ich habe eine Tochter.
 
4697
Je passe tous les jours devant cette église.
Ich gehe jeden Tag an dieser Kirche vorbei.
 
4698
Je fais un jogging tous les matins, avant mon petit déjeuner.
Ich gehe jeden Morgen vor dem Frühstück joggen.
 
4699
Je me suis bien amusé.
Ich habe mich sehr amüsiert. / Ich hatte viel Spaß.
 
4700
J'ai dû rentrer à la maison à pied.
Ich musste zu Fuß nach Hause gehen.
 
4701
Je suis allé sur la tombe de mon père.
Ich habe das Grab meines Vaters besucht.
 
4702
Mon père m'a offert un jeu.
Mein Vater hat mir ein Spiel geschenkt.
 
4703
Je crois qu'elle est malade.
Ich glaube, dass sie krank ist.
 
4704
J'ai cédé à ses exigences.
Ich habe mich ihren Forderungen gebeugt. / Ich habe seinen Forderungen nachgegeben.
 
4705
Je lui ai acheté un beau cadeau de Noël.
Ich habe ihr ein schönes Weihnachtsgeschenk gekauft. / Ich kaufte ihr ein schönes Weihnachtsgeschenk.
 
4706
J'ai reçu une lettre d'elle.
Ich habe einen Brief von ihr bekommen.
 
4707
Je n'ai pas reçu une seule lettre d'elle.
Ich habe nicht einen einzigen Brief von ihr bekommen.
 
4708
Je lui fais totalement confiance.
Ich vertraue ihm vollkommen.
 
4709
Je le considère comme un grand scientifique.
Ich halte ihn für einen großen Wissenschaftler.
 
4710
J'envie sa chance.
Ich beneide ihn um sein Glück.
 
4711
Je me suis associé à lui.
Ich habe mich mit ihm zusammengeschlossen.
 
4712
Je vais lui demander où il est allé dimanche dernier.
Ich werde ihn fragen, wo er letzten Sonntag hingegangen ist.
 
4713
J'aime la cuisine japonaise.
Ich mag die japanische Küche.
 
4714
En route pour Tokyo, j'ai fait une halte à Osaka.
Auf dem Weg nach Tōkyō legte ich einen Zwischenhalt in Ōsaka ein.
 
4715
J'ai raté le train.
Ich habe den Zug verpasst.
 
4716
Je n'aime pas conduire sur de longues distances.
Ich mag keine langen Autofahrten.
 
4717
J'aime la géographie et l'histoire.
Ich mag Erdkunde und Geschichte.
 
4718
Je dois mémoriser beaucoup de vocabulaire et d'expressions.
Ich muss mir viele Vokabeln und Ausdrücke einprägen.
 
4719
Il est né à Osaka mais a grandi à Tokyo.
Er ist in Osaka geboren, aber in Tokyo aufgewachsen.
 
4720
Je suis enseignant.
Ich bin Lehrer.
 
4721
J'aime les matières comme les mathématiques ou la chimie.
Ich mag Fächer wie Mathematik und Chemie.
 
4722
J'aime nager, mais je ne veux pas nager ici.
Ich schwimme gern, aber hier möchte ich nicht schwimmen.
 
4723
J'ai bien dormi.
Ich habe gut geschlafen.
 
4724
Je jouais souvent au football quand j'étais jeune.
Ich spielte oft Fußball, als ich jung war.
 
4725
Je crois être dans le vrai.
Ich glaube, ich bin im Recht.
 
4726
Je dois être à la gare à trois heures.
Ich muss um drei Uhr am Bahnhof sein.
 
4727
Hier soir, j'ai passé deux heures à regarder un match de baseball à la télévision.
Gestern Abend habe ich zwei Stunden damit verbracht, ein Baseballspiel im Fernsehen zu gucken.
 
4728
Je suis allé au parc hier.
Ich bin gestern in den Park gegangen.
 
4729
J'ai rencontré un de mes vieux copains.
Ich habe einen alten Freund getroffen.
 
4730
Ma pression sanguine est faible.
Mein Blutdruck ist niedrig.
 
4731
J'ai un frère aîné et une sœur cadette.
Ich habe einen älteren Bruder und eine jüngere Schwester.
 
4732
Je n'ai pas besoin de ta pitié.
Ich brauche dein Mitleid nicht.
 
4733
Je me suis dépêché pour ne pas être en retard à l'école.
Ich beeilte mich, um nicht zu spät zur Schule zu kommen.
 
4734
Je suis allé nager à la mer.
Ich ging im Meer schwimmen.
 
4735
Je suis aimé de toute ma famille.
Ich werde von meiner ganzen Familie geliebt.
 
4736
J'entends quelque chose.
Ich höre etwas.
 
4737
J'ai l'intention de consacrer quelques heures chaque jour à l'étude de l'anglais.
Ich habe vor, jeden Tag ein paar Stunden dem Englischlernen zu widmen.
 
4738
J'ai eu une fois l'occasion de visiter Paris.
Ich hatte ein Mal die Gelegenheit, Paris zu besichtigen.
 
4739
Je ne veux pas vivre seul.
Ich will nicht alleine leben.
 
4740
Je me rappelle t'avoir déjà rencontré auparavant.
Ich erinnere mich, dich schon mal getroffen zu haben.
 
4741
Je suis allé en bus jusqu'à Londres.
Ich bin mit dem Bus nach London gefahren.
 
4742
J'aime le rock.
Ich mag Rock.
 
4743
J'ai allumé la lumière.
Ich schaltete das Licht an.
 
4744
Je partais souvent faire du ski en hiver.
Im Winter bin ich oft Ski fahren gegangen.
 
4745
Je ne suis plus un enfant.
Ich bin kein Kind mehr.
 
4746
Je ne suis pas d'humeur à attendre plus longtemps.
Ich bin nicht in der Laune, noch länger zu warten. / Ich habe keine Lust mehr zu warten. / Ich habe keine Lust, noch länger zu warten.
 
4747
Je ne voudrais pas aller là-bas tout seul.
Ich würde da nicht ganz alleine hingehen.
 
4748
Je sais à peine nager.
Ich kann kaum schwimmen.
 
4749
J'ai annulé ma réservation d'hôtel.
Ich stornierte meine Hotelreservation.
 
4750
Je l'ai connue en France.
Ich habe sie in Frankreich kennengelernt.
 
4751
J'ai mis ma robe préférée pour la fête.
Ich zog zu dem Fest mein Lieblingskleid an.
 
4752
Je veux vraiment une moto.
Ich möchte wirklich ein Motorrad.
 
4753
Je l'ai lu dans le journal.
Ich habe es in der Zeitung gelesen.
 
4754
J'ai commandé ces livres en Allemagne.
Ich habe diese Bücher in Deutschland bestellt.
 
4755
J'ai pris parti pour eux dans la discussion.
Ich ergriff in der Diskussion für sie Partei.
 
4756
Je n'aime pas ce genre de romans.
Ich mag diese Art Romane nicht.
 
4757
Je dois m'occuper de ce chat.
Ich muss mich um diese Katze kümmern.
 
4758
Je vis dans ce quartier.
Ich wohne in diesem Stadtviertel.
 
4759
Je suis arrivé ici à 8 heures ce matin.
Ich bin heute Morgen um acht hier angekommen.
 
4760
J'étais vraiment en forme ce matin.
Ich war in guter Verfassung an diesem Morgen.
 
4761
Après avoir fait la vaisselle, j'ai regardé la télévision.
Ich habe ferngesehen, nachdem ich das Geschirr gespült hatte.
 
4762
Je suis le cinquième plus jeune enfant.
Ich bin das fünftjüngste Kind.
 
4763
Je lis le New York Times.
Ich lese die New York Times.
 
4764
Je suis Japonais.
Ich bin Japaner.
 
4765
Je pense que ce serait bien si tu lisais ce livre.
Ich denke, es wäre gut, wenn du dieses Buch liest.
 
4766
Mes parents s'opposent à ce que ma sœur épouse un étranger.
Meine Eltern sind dagegen, dass meine Schwester einen Ausländer heiratet.
 
4767
Ma mère est professeur.
Meine Mutter ist Lehrerin.
 
4768
Mon père était occupé.
Mein Vater war beschäftigt.
 
4769
Mon père n'aime pas la musique.
Mein Vater mag Musik nicht.
 
4770
Mon père est professeur d'anglais.
Mein Vater ist Englischlehrer.
 
4771
Mes cheveux sont plus longs que ceux de Jane.
Meine Haare sind länger als Janes.
 
4772
Elle m'a envoyé un cadeau en remerciement de mes conseils.
Sie schickte mir ein Geschenk als Dank für meine Ratschläge.
 
4773
Mon oncle a vécu à Washington pendant deux ans.
Mein Onkel hat zwei Jahre lang in Washington gelebt.
 
4774
Mon vélo a besoin d'être réparé.
Mein Fahrrad bedarf einer Reparatur. / Mein Fahrrad muss repariert werden.
 
4775
Ma sœur est très intelligente.
Meine Schwester ist sehr klug. / Meine Schwester ist sehr intelligent.
 
4776
J'avais mal aux muscles à force de trop jouer au tennis.
Ich habe Muskelkater, weil ich zu viel Tennis gespielt habe.
 
4777
Mon père est très gentil.
Mein Vater ist sehr nett.
 
4778
Ne me réponds pas !
Antworte mir nicht!
 
4779
Je n'en ai pas l'usage.
Ich habe keine Verwendung dafür.
 
4780
À chaque fois que je suis allé pour la voir, elle était déjà sortie.
Jedes Mal, wenn ich sie besuchen kam, war sie schon ausgegangen.
 
4781
Je dois ce que je suis aujourd'hui à mon éducation.
Was ich heute bin, verdanke ich meiner Erziehung.
 
4782
Peux-tu coucher les enfants ?
Kannst du die Kinder ins Bett bringen?
 
4783
Les enfants adorent les gâteaux.
Kinder lieben Kuchen.
 
4784
Ma sœur était une très belle femme.
Meine Schwester war eine wunderschöne Frau.
 
4785
Il a plu toute la journée d'hier, alors je suis resté à la maison.
Gestern hat es den ganzen Tag lang geregnet, also bin ich zuhause geblieben.
 
4786
Ma femme est morte d'un cancer.
Meine Frau ist an Krebs gestorben.
 
4787
Gardez ma place, s'il vous plaît.
Haltet mir bitte meinen Platz frei. / Halten Sie mir bitte meinen Platz frei.
 
4788
On dirait qu'il va encore faire beau aujourd'hui.
Es heißt, heute sei ein weiterer Schönwettertag. / Man sagt, dass es auch heute wieder schön wird.
 
4789
Comment allez-vous aujourd'hui ?
Wie geht es Ihnen heute?
 
4790
Je n'ai pas trop le temps maintenant.
Ich habe gerade nicht viel Zeit.
 
4791
J'ai vu une femme en noir.
Ich habe eine Frau in Schwarz gesehen.
 
4792
Autre pays, autre coutume.
Was für Zeiten, was für Sitten. / Andere Länder, andere Sitten. / Andere Zeiten, andere Sitten.
 
4793
Mange ce qui te plaît.
Iss, was du möchtest.
 
4794
Il est deux heures du matin.
Es ist zwei Uhr morgens.
 
4795
Faites du sport en plein air.
Betreibt Sport an der frischen Luft. / Betreibt Sport im Freien.
 
4796
La législation actuelle ne tient pas compte de la diversité des races.
Die bestehende Gesetzgebung berücksichtigt die ethnische Vielfalt nicht.
 
4797
J'ai vu un chien traverser la rue.
Ich sah, wie ein Hund die Straße überquerte. / Ich sah einen Hund die Straße überqueren.
 
4798
La santé est plus importante que la richesse.
Gesundheit ist wichtiger als Reichtum.
 
4799
Mon frère s'est acheté une guitare électrique.
Mein Bruder hat sich eine elektrische Gitarre gekauft.
 
4800
Je n'ai pas besoin de ton aide.
Ich brauche deine Hilfe nicht.
 
4801
Comparée à ta voiture, la mienne est petite.
Verglichen mit deinem Auto, ist meins klein.
 
4802
Je vais te dire un secret.
Ich werde dir ein Geheimnis verraten.
 
4803
Sans toi, ma vie n'aurait aucun sens.
Ohne dich hätte mein Leben keinen Sinn.
 
4804
Je suis tombé sur elle par hasard.
Ich habe sie zufällig getroffen.
 
4805
Es-tu libre le vendredi après-midi ?
Bist du am Freitagnachmittag frei?
 
4806
La compétition en soi n'est ni bonne ni mauvaise.
Wettbewerb ist an sich weder gut noch schlecht.
 
4807
Dépêche-toi et tu attraperas l'autobus.
Beeil dich, dann bekommst du den Bus.
 
4808
La hausse incessante du coût de la vie pourrait être la cause de malaises sociaux.
Die unablässige Steigerung der Lebenshaltungskosten kann zu sozialen Unruhen führen.
 
4809
Par erreur je suis monté dans le train qui allait dans la direction opposée.
Versehentlich bestieg ich einen Zug, der in die Gegenrichtung fuhr.
 
4810
Je ne sors pas, car je dois faire mes devoirs.
Ich gehe nicht aus, da ich meine Hausaufgaben machen muss.
 
4811
J'espère que vous allez tous bien.
Ich hoffe, dass es euch allen gut geht.
 
4812
Notre époque est l'époque des machines.
Unsere Epoche ist eine Epoche der Maschinen.
 
4813
À toi de décider que faire.
Du musst entscheiden, was zu tun ist.
 
4814
Demande-moi n'importe quoi !
Frage mich, was immer du willst!
 
4815
Les musiciens sont généralement sensibles à la critique.
Musiker sind im Allgemeinen kritikempfindlich.
 
4816
Je suis tombé sur un vieil ami à moi devant la gare.
Vor dem Bahnhof traf ich einen alten Freund von mir.
 
4817
Je parle un peu anglais.
Ich spreche ein wenig Englisch. / Ich spreche ein bisschen Englisch.
 
4818
Parlons anglais.
Sprechen wir Englisch!
 
4819
Non, non et non !
Nein, nein und nochmals nein!
 
4820
Je n'ai pas compris ce que ça signifiait.
Ich habe nicht verstanden, was es bedeutet.
 
4821
Le saké bon marché rend malade.
Von billigem Sake wird einem schlecht. / Billiger Sake macht krank.
 
4822
Il est facile de prendre de mauvaises habitudes.
Es ist einfach, schlechte Angewohnheiten anzunehmen.
 
4823
Londres borde la Tamise.
London liegt an der Themse.
 
4824
Lincoln est mort en 1865.
Lincoln starb 1865.
 
4825
Je lui ai fait réparer la radio.
Ich habe ihn das Radio reparieren lassen.
 
4826
Je ne comprends pas comment tu peux manger ce truc.
Ich verstehe nicht, wie du so etwas essen kannst.
 
4827
La vie de Mozart fut très courte.
Mozarts Leben war sehr kurz.
 
4828
Une pluie un peu plus forte pourrait causer des inondations.
Ein bisschen stärkerer Regen könnte Überschwemmungen verursachen.
 
4829
Comparez encore une fois la traduction et l'original.
Vergleichen Sie die Übersetzung und das Original noch einmal.
 
4830
Je ne peux plus du tout supporter ses mauvaises manières.
Ich kann seine schlechten Manieren nicht mehr länger ertragen.
 
4831
Meg a trouvé un trèfle à quatre feuilles.
Meg hat ein vierblättriges Kleeblatt gefunden. / Meg fand ein vierblättriges Kleeblatt.
 
4832
Meg a des facilités pour les langues.
Meg hat eine Begabung für Sprachen.
 
4833
Veux-tu du lait ?
Willst du Milch? / Hättest du gerne etwas Milch?
 
4834
Mon frère est devenu ingénieur.
Mein Bruder ist Ingenieur geworden.
 
4835
La plupart des Japonais mangent du riz au moins une fois par jour.
Die meisten Japaner essen mindestens einmal am Tag Reis.
 
4836
C'est en 1989 que le mur de Berlin a été abattu.
Im Jahre 1989 fiel die Berliner Mauer.
 
4837
Betty arrose les fleurs.
Betty gießt die Blumen.
 
4838
Doit-on faire son lit tous les jours ?
Soll man jeden Tag das Bett machen?
 
4839
J'ai d'affreuses douleurs.
Ich habe schreckliche Schmerzen.
 
4840
Une bière, s'il vous plaît !
Ein Bier bitte.
 
4841
Devrais-je demander de l'aide à Peter ?
Sollte ich Peter um Hilfe bitten?
 
4842
Joyeux Halloween !
Fröhliches Halloween!
 
4843
Papa était dans son bureau en dessous de notre appartement.
Papa war in seinem Büro unter unserer Wohnung.
 
4844
On m'a volé mon passeport.
Man hat mir meinen Pass gestohlen.
 
4845
Tenez.
Nehmt. / Nehmen Sie.
 
4846
New York est la plus grande ville du monde.
New York ist die größte Stadt der Welt.
 
4847
Remettez bien le couteau à sa place après usage.
Legen Sie das Messer nach Gebrauch bitte wieder an seinen Platz zurück.
 
4848
Pour rien au monde je n'irais avec toi.
Ich würde für nichts in der Welt mit dir gehen.
 
4849
Il fait vraiment très froid.
Es ist wirklich sehr kalt.
 
4850
Au fait, d'où es-tu ?
Übrigens, woher bist du?
 
4851
Comment te les es-tu procurés ?
Wie bist du da dran gekommen?
 
4852
Je vous en prie, mettez-vous à l'aise.
Bitte machen Sie es sich gemütlich.
 
4853
N'oubliez pas de poster cette lettre s'il vous plaît.
Vergessen Sie bitte nicht, diesen Brief abzuschicken!
 
4854
Je ne comprends pas du tout l'allemand.
Ich verstehe überhaupt kein Deutsch. / Ich verstehe Deutsch überhaupt nicht.
 
4855
Un homme est apparu derrière la porte.
Ein Mann erschien hinter der Tür.
 
4856
Beaucoup d'arbres ont été abattus.
Viele Bäume sind gefällt worden.
 
4857
Ne lis pas ce genre de livre.
Lies nicht so ein Buch.
 
4858
Ces mensonges sont impardonnables.
Diese Lügen sind unverzeihlich.
 
4859
Cela ne peut être vrai.
Es kann nicht wahr sein. / Das kann nicht wahr sein.
 
4860
Donnez-le-moi.
Gib es mir.
 
4861
Je voudrais le voir.
Ich würde das gern sehen.
 
4862
C'est complètement faux.
Das ist alles falsch. / Das ist völlig falsch.
 
4863
C'est assez pour cinq jours.
Es ist genug für fünf Tage.
 
4864
C'est pourquoi je suis en colère contre lui.
Deshalb bin ich sauer auf ihn. / Deshalb bin ich wütend auf ihn.
 
4865
Veuillez réfléchir à la question.
Bitte denken Sie über das Problem nach! / Bitte denkt über das Problem nach!
 
4866
Aucune de ces filles n'est étudiante.
Keins dieser Mädchen ist Studentin.
 
4867
Mon frère et moi partagions la même chambre.
Mein Bruder und ich teilten uns ein Zimmer.
 
4868
Ce magasin est dédié aux ustensiles de cuisine.
Dieser Laden handelt mit Küchenutensilien.
 
4869
Cette responsabilité est un fardeau pour lui.
Diese Verantwortung ist eine Last für ihn.
 
4870
C'est seulement à ce moment que j'ai compris ce qu'il voulait dire.
Erst da begriff ich, was er meinte.
 
4871
Je lui ai décrit l'accident.
Ich habe ihm den Unfall beschrieben.
 
4872
Combien de fois as-tu vu ce film ?
Wie viele Male hast du den Film gesehen?
 
4873
Cette pomme a commencé à pourrir.
Dieser Apfel begann zu faulen.
 
4874
Madame Smith va à l'église en voiture.
Frau Smith fährt mit dem Auto zur Kirche.
 
4875
Tous nos professeurs étaient jeunes et aimaient enseigner.
Alle unsere Lehrer waren jung und unterrichteten gerne.
 
4876
Fermez toutes les portes et fenêtres.
Schließt alle Türen und Fenster.
 
4877
John a hérité d'une grosse fortune.
John erbte ein großes Vermögen.
 
4878
John et moi avons conduit tour à tour.
John und ich haben uns beim Fahren abgewechselt.
 
4879
Il va bientôt pleuvoir, regarde ces nuages noirs.
Es wird bald regnen, schau die schwarzen Wolken an.
 
4880
Jean et Kate sont jumeaux.
Jean und Kate sind Zwillinge.
 
4881
Attachez votre ceinture de sécurité.
Legen Sie den Sicherheitsgurt an.
 
4882
N'as-tu reçu aucun cadeau de tes parents ?
Hast du kein Geschenk von deinen Eltern bekommen?
 
4883
Je n'oublierai jamais votre gentillesse.
Ich werde nie Ihre Freundlichkeit vergessen.
 
4884
J'ai honte de poser une question si stupide.
Ich schäme mich, so eine dumme Frage zu stellen.
 
4885
Avez-vous déjà vu un si beau coucher de soleil ?
Haben Sie jemals so einen schönen Sonnenuntergang gesehen?
 
4886
Cherchez ce mot dans le dictionnaire.
Suchen Sie dieses Wort im Wörterbuch.
 
4887
Dorénavant je travaillerai plus dur.
Zukünftig werde ich stärker lernen. / Von jetzt an werde ich härter arbeiten.
 
4888
Pouvez-vous soulever cette pierre ?
Können Sie diesen Stein hochheben?
 
4889
Ce roman vaut la peine d'être lu.
Dieser Roman ist es wert, gelesen zu werden.
 
4890
Un des principaux produits de ce pays est le café.
Eines der wichtigsten Erzeugnisse dieses Landes ist Kaffee.
 
4891
De lourds piliers sont nécessaires pour soutenir le pont.
Um diese Brücke zu stützen, sind schwere Pfeiler notwendig.
 
4892
Je n'arrive pas à me rappeler comment utiliser cette machine.
Ich kann mich nicht erinnern, wie man diese Maschine bedient.
 
4893
Tous les élèves de cette école doivent apprendre une langue étrangère en plus de l'anglais.
Alle Schüler dieser Schule müssen neben Englisch eine weitere Fremdsprache lernen.
 
4894
Je pense que ce sweat t'ira bien.
Ich denke, dieser Pullover wird dir gut stehen.
 
4895
Est-ce que quelqu'un ici parle japonais ?
Spricht hier jemand Japanisch?
 
4896
Je ne pensais jamais te rencontrer ici.
Ich hätte nie gedacht, dich hier zu treffen.
 
4897
Je suis surpris de vous voir ici.
Ich bin überrascht, Sie hier zu sehen.
 
4898
J'aime mieux le café.
Ich mag lieber Kaffee.
 
4899
Je ne me sentais pas bien, mais je suis allé travailler.
Ich fühlte mich nicht gut, aber ich bin arbeiten gegangen.
 
4900
Carole étudie l'espagnol depuis 3 ans.
Carole studiert seit 3 Jahren Spanisch.
 
4901
Je déteste le karaoké.
Ich hasse Karaoke.
 
4902
Distribuez les cartes, s'il vous plaît.
Teilen Sie bitte die Karten aus.
 
4903
Je suis heureux d'avoir pu vous aider.
Es freut mich, dass ich euch helfen konnte. / Es freut mich, dass ich Ihnen helfen konnte.
 
4904
Maman, dépêche-toi !
Mama, beeil dich!
 
4905
Les Jeux Olympiques ont lieu tous les quatre ans.
Die Olympischen Spiele finden alle vier Jahre statt.
 
4906
J'ai trouvé un bon restaurant de cuisine mexicaine.
Ich habe ein gutes mexikanisches Restaurant gefunden.
 
4907
Monsieur Wilson est fier de sa maison.
Herr Wilson ist stolz auf sein Haus.
 
4908
Non, ça a été décalé de 45 minutes.
Nein, es ist 45 Minuten verschoben worden.
 
4909
Ne sois pas si avare.
Sei nicht so geizig.
 
4910
L'Amazone a un grand nombre d'affluents.
Der Amazonas hat eine große Zahl an Nebenflüssen.
 
4911
Ces insectes piquent-ils ?
Stechen diese Insekten?
 
4912
Je me rappelle avoir déjà rencontré cet homme à Cambridge.
Ich erinnere mich, dass ich diesen Mann schon einmal in Cambridge getroffen habe.
 
4913
Ce garçon est intelligent.
Dieser Junge ist intelligent.
 
4914
Personne ne vit dans ce bâtiment.
Niemand wohnt in diesem Gebäude. / In diesem Gebäude wohnt niemand.
 
4915
Sais-tu qui est cette grande fille blonde habillée en vert ?
Weißt du, wer dieses große blonde Mädchen in Grün ist?
 
4916
Es-tu occupé ?
Bist du beschäftigt?
 
4917
Aimez-vous les chats noirs ?
Mögen Sie schwarze Katzen?
 
4918
Combien de cours avez-vous le lundi ?
Wie viele Stunden habt ihr montags?
 
4919
Regardez-vous la télévision ?
Seht ihr fern? / Sehen Sie fern?
 
4920
Je ne peux pas vous prêter ce livre.
Ich kann euch das Buch nicht ausleihen.
 
4921
Il laisse quatre enfants derrière lui.
Er hinterlässt vier Kinder.
 
4922
Ses mains sont rugueuses.
Seine Hände fühlen sich rau an.
 
4923
Son nouveau disque se vend bien.
Seine neue Platte verkauft sich gut.
 
4924
Sa proposition était inacceptable.
Sein Vorschlag war unannehmbar. / Sein Vorschlag war inakzeptabel.
 
4925
Il est à sec.
Er ist pleite. / Er ist blank.
 
4926
Il a été grugé de 100 yens.
Er wurde um 100 Yen betrogen.
 
4927
Il est né au XIXe siècle.
Er wurde im 19. Jahrhundert geboren.
 
4928
Il est parti pour New York il y a une semaine.
Er ist vor einer Woche nach New York aufgebrochen.
 
4929
Il n'est pas le plus intelligent des trois.
Er ist nicht der Schlauste der Drei. / Er ist nicht der Schlauste der drei.
 
4930
Il fait plus de 80 kilos.
Er wiegt über 80 Kilo.
 
4931
Il se fait toujours une joie d'aider les autres.
Es bereitet ihm stets Freude, anderen zu helfen.
 
4932
Il s'est marié avec une jolie fille.
Er heiratete ein hübsches Mädchen.
 
4933
Il s'est converti au christianisme.
Er trat zum Christentum über.
 
4934
Il peut venir.
Er kann kommen.
 
4935
Je pense qu'il va bientôt revenir.
Ich denke, dass er bald zurückkommt.
 
4936
Il a mis le manteau noir.
Er hat den schwarzen Mantel angezogen.
 
4937
Il doit répondre à cette question.
Er muss diese Frage beantworten.
 
4938
Il vient juste d'arriver.
Er ist gerade angekommen.
 
4939
Il a arrêté de fumer.
Er hat mit dem Rauchen aufgehört. / Er hörte mit dem Rauchen auf.
 
4940
Il fait des efforts pour arrêter de fumer.
Er bemüht sich, mit dem Rauchen aufzuhören.
 
4941
Il sait parler français et encore mieux parler anglais.
Er spricht Französisch und noch besser Englisch.
 
4942
Il savait parler français.
Er konnte Französisch sprechen.
 
4943
Il parle bien.
Er spricht gut.
 
4944
Il a pris le fusil puis a visé la cible.
Er nahm das Gewehr auf und richtete es auf das Ziel.
 
4945
Il nage bien.
Er kann gut schwimmen.
 
4946
Non seulement il parle anglais, mais il parle aussi français.
Er spricht nicht nur Englisch, sondern auch Französisch.
 
4947
Il parle anglais et français.
Er spricht Englisch und Französisch.
 
4948
Il est fier d'être sujet britannique.
Er ist stolz darauf, ein britischer Untertan zu sein. / Er ist stolz darauf, ein britischer Bürger zu sein.
 
4949
Il a inventé une histoire au sujet du Roi.
Er hat eine Geschichte über den König erfunden.
 
4950
Ce n'est pas sérieux.
Das ist nichts Ernstes.
 
4951
Il a eu du mal à faire comprendre ses idées à la réunion.
Er hatte Mühe, seine Ideen bei der Besprechung begreiflich zu machen.
 
4952
Il a trouvé un appareil photo cassé.
Er fand eine kaputte Kamera. / Er hat einen kaputten Fotoapparat gefunden.
 
4953
Il vient de rentrer de l'étranger.
Er ist gerade aus dem Ausland zurückgekommen.
 
4954
Il fit un récit détaillé de son étrange aventure.
Er erzählte ausführlich von seinem seltsamen Abenteuer.
 
4955
Il est devenu riche.
Er wurde reich.
 
4956
La faim l'a poussé à voler.
Der Hunger hat ihn zum Stehlen getrieben.
 
4957
Il travaille du lundi au vendredi.
Er arbeitet von Montag bis Freitag.
 
4958
Il n'est pas aussi bête qu'il en a l'air.
Er ist nicht so dumm, wie er aussieht.
 
4959
Il est taciturne.
Er ist schweigsam.
 
4960
Il est en train de lire un roman.
Er liest gerade einen Roman.
 
4961
Il aime son café sans sucre.
Er hat seinen Kaffee gerne ohne Zucker.
 
4962
Il a raté le dernier train.
Er hat den letzten Zug verpasst.
 
4963
Il est mort avant mon arrivée.
Er ist vor meiner Ankunft gestorben.
 
4964
Il m'a écrit une longue lettre.
Er hat mir einen langen Brief geschrieben.
 
4965
Il habite l'étage au-dessus de chez moi.
Er wohnt einen Stock über mir.
 
4966
Je vais essayer.
Ich werde es probieren.
 
4967
Il a plus de force que moi.
Er hat mehr Kraft als ich.
 
4968
C'est un poète.
Er ist Dichter.
 
4969
Ce n'est qu'un poète.
Er ist nur Dichter.
 
4970
Il ne sait même pas écrire son propre nom.
Er kann nicht einmal seinen eigenen Namen schreiben.
 
4971
Son métier est médecin.
Er ist von Beruf Arzt.
 
4972
Il avait besoin de fonds pour démarrer sa nouvelle entreprise.
Er benötigte für den Aufbau seines neuen Unternehmens Kapital.
 
4973
Cet homme possède une nouvelle voiture ainsi qu'une vieille voiture.
Er hat ein neues und ein altes Auto.
 
4974
Il m'a téléphoné à minuit.
Er hat mich um Mitternacht angerufen.
 
4975
Il a eu la gentillesse de m'aider.
Er hatte die Freundlichkeit, mir zu helfen. / Er war so freundlich, mir zu helfen.
 
4976
C'est un artiste né.
Er ist ein geborener Künstler.
 
4977
Il est entré par la fenêtre.
Er ist durch das Fenster hineingestiegen.
 
4978
Il a été élu président.
Er ist zum Präsidenten gewählt worden.
 
4979
Il est sorti de la pièce sans que personne ne s'en rende compte.
Er hat den Raum verlassen, ohne dass es jemand bemerkt hat.
 
4980
Il a dit que la terre tournait autour du soleil.
Er sagte, dass sich die Erde um die Sonne dreht.
 
4981
Il a saisi l'occasion de prendre la parole.
Er nutzte die Gelegenheit, um das Wort zu ergreifen.
 
4982
Il aime vivre à Tokyo.
Er lebt gerne in Tokyo.
 
4983
Il était opposé aux monopoles.
Er war gegen Monopole.
 
4984
Il nia l'avoir rencontrée.
Er bestritt, sich mit ihm getroffen zu haben. / Er bestritt, sich mit ihr getroffen zu haben.
 
4985
Il a coupé à travers bois.
Er nahm eine Abkürzung durch den Wald.
 
4986
C'est un ami très proche.
Er ist ein sehr enger Freund.
 
4987
Combien de livres possède-t-il ?
Wie viele Bücher besitzt er?
 
4988
Il est vraiment très intelligent.
Er ist wirklich sehr intelligent.
 
4989
Il a donné son appareil photo à son ami.
Er hat seinen Fotoapparat seinem Freund gegeben.
 
4990
Il part pour New York la semaine prochaine.
Er fährt nächste Woche nach New York ab.
 
4991
Il va voyager à l'étranger l'année prochaine.
Er wird nächstes Jahr ins Ausland reisen.
 
4992
Il doit venir ici à six heures.
Er muss um sechs Uhr herkommen.
 
4993
Sais-tu la raison pour laquelle elle est si en colère ?
Weißt du, warum sie so wütend ist?
 
4994
Je connais la raison pour laquelle elle a démissionné.
Ich kenne den Grund, weshalb sie ihre Stelle aufgab.
 
4995
Je l'entends souvent jouer du piano.
Ich höre ihn oft Klavier spielen. / Ich höre sie oft Klavier spielen.
 
4996
Il est étrange qu'elle ne soit pas encore arrivée.
Es ist seltsam, dass sie noch nicht angekommen ist.
 
4997
Je crois, sans l'ombre d'un doute, qu'elle est innocente.
Ich glaube, dass sie ohne den Schatten eines Zweifels unschuldig ist.
 
4998
Compte tenu de son intérêt pour les enfants, je suis certain que l'enseignement est la carrière idéale pour elle.
Bei ihrem Interesse für Kinder bin ich mir sicher, dass Lehrerin der ideale Beruf für sie ist.
 
4999
Elle est venue à mon secours.
Sie kam mir zu Hilfe.
 
5000
Si seulement elle était encore en vie...
Wenn sie bloß noch am Leben wäre...
 
5001
C'est sous son influence qu'elle a commencé à s'intéresser à l'écologie.
Sein Einfluss war es, wieso sie begann, sich für Ökologie zu interessieren.
 
5002
J'ai l'impression de l'avoir déjà rencontrée quelque part.
Ich habe den Eindruck, dass ich sie schon irgendwo getroffen habe.
 
5003
Bien qu'elle ait beaucoup de faiblesses, je lui fais confiance.
Obwohl sie viele Schwächen hat, vertraue ich ihr.
 
5004
Elle n'a personne à qui parler.
Sie hat niemanden zum Reden.
 
5005
Je l'ai prise en photo.
Ich habe ein Foto von ihr gemacht.
 
5006
Ses excuses n'étaient que feintes.
Ihre Entschuldigungen waren nur vorgetäuscht. / Seine Entschuldigungen waren nur vorgetäuscht.
 
5007
Ses cheveux étaient si longs qu'ils touchaient le sol.
Ihre Haare waren so lang, dass sie den Boden berührten. / Seine Haare waren so lang, dass sie den Boden berührten.
 
5008
Elle a un grand nez.
Sie hat eine große Nase.
 
5009
Elle parle vrai.
Sie sagt die Wahrheit.
 
5010
C'est vraiment une fille adorable.
Sie ist wirklich ein entzückendes Mädchen.
 
5011
Elle parle bien anglais.
Sie spricht gut Englisch.
 
5012
Elle est tombée malade il y a une semaine.
Sie ist vor einer Woche krank geworden.
 
5013
Depuis quand est-elle malade ?
Seit wann ist sie krank?
 
5014
Comme à son habitude, elle est arrivée en retard.
Wie üblich kam sie zu spät.
 
5015
Elle affiche toujours un sourire joyeux.
Sie hat stets ein fröhliches Lächeln auf den Lippen.
 
5016
Elle peut nager aussi vite que son frère.
Sie kann genauso schnell wie ihr Bruder schwimmen.
 
5017
Elle aime écouter de la musique classique.
Sie hört klassische Musik gern.
 
5018
Elle voulait absolument une poupée pour Noël.
Sie wollte unbedingt eine Puppe zu Weihnachten.
 
5019
Elle dit qu'elle viendra.
Sie sagt, sie wird kommen.
 
5020
Elle a besoin d'aide.
Sie braucht Hilfe.
 
5021
Elle vit dans ce village.
Sie lebt in dem Dorf.
 
5022
Elle se pencha sur l'enfant.
Sie beugte sich über das Kind.
 
5023
Elle n'a vraiment rien à voir avec cette affaire.
Sie hat mit dieser Sache nichts zu tun.
 
5024
Elle a déchiré la lettre après l'avoir lue.
Sie zerriss den Brief, nachdem sie ihn gelesen hatte.
 
5025
Elle porte une robe bleue.
Sie trägt ein blaues Kleid.
 
5026
Elle a beaucoup d'argent.
Sie hat viel Geld.
 
5027
Elle vit seule dans cette chambre.
Sie wohnt alleine in dem Zimmer.
 
5028
Elle a versé le lait dans un bol.
Sie hat Milch in eine Schüssel gefüllt.
 
5029
Elle est habituée à vivre seule.
Sie ist es gewohnt, allein zu leben.
 
5030
Elle ne parle pas japonais à la maison.
Sie spricht zu Hause kein Japanisch.
 
5031
Elle raconte ses malheurs à toutes les personnes qu'elle rencontre.
Sie erzählt jedem, den sie trifft, ihre unglückliche Lebensgeschichte.
 
5032
Elle est allée à l'étranger.
Sie ist ins Ausland gegangen.
 
5033
Elle ne travaillait que pour l'argent.
Sie arbeitete nur des Geldes wegen.
 
5034
Elle a grandi dans une riche famille.
Sie ist in einer reichen Familie aufgewachsen.
 
5035
Elle est heureuse.
Sie ist glücklich.
 
5036
Elle a eu une vie heureuse.
Sie hat ein glückliches Leben geführt.
 
5037
Elle lavera le vélo cet après-midi.
Sie wird heute Nachmittag das Fahrrad putzen.
 
5038
Elle a à peu près mon âge.
Sie ist ungefähr in meinem Alter.
 
5039
Quand qu'elle m'a vu, elle est partie en courant.
Als sie mich sah, ist sie fortgelaufen.
 
5040
Elle a pris sa voiture pour aller au bureau.
Sie nahm ihr Auto, um ins Geschäft zu fahren.
 
5041
Elle se fait parfois couper les cheveux par sa mère.
Sie lässt sich manchmal von ihrer Mutter die Haare schneiden.
 
5042
Elle s'est blessée au pied en tombant de vélo.
Sie verletzte sich am Fuß, als sie vom Fahrrad fiel.
 
5043
Elle tira la chaise vers elle.
Sie zog den Stuhl zu sich.
 
5044
Elle est fière de son fils.
Sie ist stolz auf ihren Sohn.
 
5045
Elle n'a pas peur des serpents.
Sie hat keine Angst vor Schlangen.
 
5046
Elle est fière d'avoir été belle dans sa jeunesse.
Sie ist stolz, dass sie in ihrer Jugend schön war.
 
5047
Elle était malade du cœur.
Sie war herzkrank.
 
5048
Je pense qu'elle est honnête.
Ich denke, dass sie ehrlich ist.
 
5049
Elle portait un manteau bleu.
Sie trug einen blauen Mantel.
 
5050
Elle était assise, entourée de ses petits-enfants.
Sie saß umringt von ihren Enkeln. / Sie saß umringt von ihren kleinen Kindern.
 
5051
Elle est étudiante à l'université.
Sie ist Studentin.
 
5052
Elle s'est mise en colère.
Sie wurde wütend.
 
5053
Elle ne m'a pas rendu visite dimanche, mais lundi.
Sie hat mich nicht am Sonntag besucht, sondern am Montag.
 
5054
Elle s'est fait couper les cheveux court.
Sie hat sich die Haare kurz schneiden lassen.
 
5055
Elle lui a conseillé de ne pas y aller seul.
Sie riet ihm, nicht allein dorthin zu gehen. / Sie riet ihm, nicht alleine hinzugehen.
 
5056
Elle lui a recommandé de ne pas trop manger.
Sie hat ihm geraten, nicht zu viel zu essen.
 
5057
Elle possède deux fois plus de livres que lui.
Sie besitzt zwei Mal so viele Bücher wie er.
 
5058
Elle a soigné sa jambe cassée.
Sie versorgte sein gebrochenes Bein.
 
5059
Elle ressemble à sa mère.
Sie ähnelt ihrer Mutter.
 
5060
Je ne trouve pas qu'elle ressemble à sa mère.
Ich finde nicht, dass sie ihrer Mutter ähnelt.
 
5061
Elle était accompagnée de sa mère.
Sie wurde von ihrer Mutter begleitet.
 
5062
Elle jouait au tennis tous les dimanches.
Sie spielte jeden Sonntag Tennis.
 
5063
Elle a changé son nom pour "Anne".
Sie hat ihren Namen in "Anne" geändert.
 
5064
C'est plus une connaissance qu'une amie.
Sie ist eher eine Bekanntschaft als eine Freundin.
 
5065
Elle a fait un voyage de dix jours en Europe avec son ami.
Sie machte eine zehntägige Europareise mit ihrem Freund.
 
5066
Elle planifie un voyage.
Sie plant eine Reise.
 
5067
Mon père a arrêté de fumer.
Mein Vater hat mit dem Rauchen aufgehört.
 
5068
Mon père parle bien l'anglais.
Mein Vater spricht gut Englisch.
 
5069
Mon père lit souvent le journal pendant le repas.
Mein Vater liest oft eine Zeitung während des Essens.
 
5070
Mon père tient un journal intime.
Mein Vater führt ein Tagebuch.
 
5071
Ma mère m'a demandé de tondre la pelouse.
Meine Mutter hat mich gebeten, den Rasen zu mähen.
 
5072
Ma mère m'a préparé à déjeuner.
Meine Mutter hat mir das Mittagessen zubereitet.
 
5073
Ma mère est entrée dans la coopérative.
Meine Mutter ist der Genossenschaft beigetreten.
 
5074
Ma mère a mis la table pour le dîner.
Meine Mutter hat den Tisch fürs Abendessen gedeckt. / Meine Mutter deckte den Tisch fürs Abendessen.
 
5075
J'ai arrêté de fumer il y a un an.
Ich habe vor einem Jahr mit dem Rauchen aufgehört.
 
5076
Si j'avais su la vérité, je te l'aurais dite.
Hätte ich die Wahrheit gewusst, hätte ich sie dir erzählt.
 
5077
Je t'appelle demain matin à 8 heures.
Ich rufe dich morgen früh um 8 Uhr an.
 
5078
À demain, à l'école.
Bis morgen in der Schule.
 
5079
Le coton absorbe l'eau.
Baumwolle nimmt Wasser auf.
 
5080
Puis-je avoir une couverture ?
Kann ich eine Decke bekommen?
 
5081
Attention au chien !
Vorsicht vor dem Hunde!
 
5082
Évitez la friture pour un temps.
Vermeiden Sie für eine Weile gebratene Nahrung.
 
5083
Franchement, tu n'as pas fait de ton mieux.
Ehrlich gesagt, du hast nicht dein Bestes gegeben.
 
5084
Levez-vous, s'il vous plaît.
Stehen Sie bitte auf.
 
5085
J'étudie à l'étranger.
Ich studiere im Ausland.
 
5086
Comment peut-on réussir sans une bonne éducation ?
Wie kann man ohne eine gute Bildung Erfolg im Leben haben?
 
5087
Je me sens seul.
Ich fühle mich einsam.
 
5088
Elle portait un long et ample manteau.
Sie trug einen langen, weiten Mantel.
 
5089
Elle va à l'église tous les dimanches.
Sie geht jeden Sonntag in die Kirche.
 
5090
Elle se lève tous les matins à 6 heures.
Sie steht jeden Morgen um 6 Uhr auf.
 
5091
Mon père vit à Nagoya depuis plus de quinze ans.
Mein Vater lebt seit über fünfzehn Jahren in Nagoya.
 
5092
Combien de garçons y a-t-il dans la pièce ?
Wie viele Jungen sind in dem Zimmer?
 
5093
Se plaindre ne changera rien.
Jammern ändert nichts.
 
5094
C'est bizarre.
Das ist seltsam.
 
5095
Ma mère a posé un grand vase sur l'étagère.
Meine Mutter placierte eine große Vase auf das Regal. / Meine Mutter stellte eine große Vase auf das Regal.
 
5096
Je ne sais pas s'il pleuvra ou pas demain.
Ich weiß nicht, ob es morgen regnen wird oder nicht.
 
5097
L'histoire se répète.
Geschichte wiederholt sich.
 
5098
La qualité importe plus que la quantité.
Qualität ist wichtiger als Quantität.
 
5099
Après la mort de ses parents, il a été élevé par sa tante.
Nach dem Tode seiner Eltern wurde er von seiner Tante aufgezogen.
 
5100
Les citrons et les citrons verts sont des fruits acides.
Zitronen und Limonen sind saure Früchte.
 
5101
Cueillons des fleurs dans le jardin.
Lasst uns Blumen vom Garten pflücken.
 
5102
J'ai lu le livre jusqu'à la page 80 hier.
Ich habe das Buch gestern bis Seite 80 gelesen.
 
5103
La neige a commencé à fondre.
Der Schnee hat zu schmelzen begonnen.
 
5104
Il neigera demain.
Es wird morgen schneien. / Morgen wird es schneien.
 
5105
Quel train va au centre-ville ?
Welcher Zug fährt zum Stadtzentrum?
 
5106
Quel train prends-tu ?
Welchen Zug nimmst du?
 
5107
"Aimes-tu les serpents ?" "Bien sûr que non."
"Magst du Schlangen?" "Natürlich nicht."
 
5108
Le Gouvernement Japonais a pris une importante décision.
Die japanische Regierung hat eine wichtige Entscheidung getroffen.
 
5109
L'esclavage a été aboli dans la plupart des régions du monde.
Sklaverei wurde in den meisten Weltgegenden abgeschafft.
 
5110
Cela fera dix ans que j'habite ici le mois prochain.
Nächsten Monat wohne ich seit zehn Jahren hier.
 
5111
« J'aimerais parler à monsieur Smith. » « C'est lui-même à l'appareil. »
"Ich würde gerne Herrn Smith sprechen." "Ich bin selbst am Apparat."
 
5112
Le téléviseur noir et blanc est démodé.
Schwarz-Weiß-Fernseher sind überholt.
 
5113
Veux-tu du vin blanc ou rouge ?
Möchtest du Weißwein oder Rotwein?
 
5114
La dame habillée en blanc est une actrice célèbre.
Die weiß gekleidete Dame ist eine berühmte Schauspielerin.
 
5115
Un homme dont la femme est morte s'appelle un veuf.
Einen Mann, dessen Ehefrau gestorben ist, nennt man Witwer.
 
5116
Une femme dont le mari est mort s'appelle une veuve.
Eine Frau, deren Ehemann gestorben ist, nennt man Witwe.
 
5117
Les colombes blanches sont de jolis oiseaux.
Weiße Tauben sind schöne Vögel.
 
5118
Nous avons vu un bateau blanc au loin.
Wir sahen ein weißes Schiff in der Ferne.
 
5119
Un nuage blanc flotte dans le ciel bleu.
Eine weiße Wolke treibt am blauen Himmel.
 
5120
Il vaut mieux refroidir le vin blanc avant que vous serviez.
Es ist besser, den Weißwein vor dem Servieren zu kühlen.
 
5121
Un lis blanc est vraiment magnifique à regarder.
Eine weiße Lilie ist wirklich ein herrlicher Anblick.
 
5122
J'aime celui avec une ceinture blanche.
Ich mag den mit dem weißen Gürtel.
 
5123
Il est devenu célèbre dans le monde entier.
Er wurde auf der ganzen Welt berühmt.
 
5124
Deux petits lapins, un lapin blanc, et un lapin noir, vivaient dans une grande forêt.
Zwei kleine Kaninchen, ein weißes Kaninchen und ein schwarzes Kaninchen, lebten in einem großen Wald.
 
5125
Tu es viré.
Du bist gefeuert.
 
5126
Avez-vous un rendez-vous ?
Haben Sie einen Termin?
 
5127
J'ai planté un pommier dans mon jardin.
Ich habe einen Apfelbaum in meinen Garten gepflanzt.
 
5128
La jeune fille habillée en blanc est sa fiancée.
Das junge Mädchen in Weiß ist seine Verlobte.
 
5129
Sven était si bavard que ses amis en sont venus à l'appeler un moulin à paroles.
Sven war so wortreich, dass seine Freunde sich darauf verlegten, ihn ein Plappermaul zu nennen.
 
5130
Ils ont attendu leur professeur.
Sie warteten auf ihren Lehrer.
 
5131
Êtes-vous américain ou français ?
Sind Sie Amerikaner oder Franzose?
 
5132
Mon père fait une promenade dans le parc.
Mein Vater macht einen Spaziergang im Park.
 
5133
Nos grands-parents viendraient nous voir les weekends.
Unsere Großeltern würden uns an den Wochenenden besuchen.
 
5134
Mon estomac grogne.
Mein Magen knurrt.
 
5135
J'ai mal à l'estomac après les repas.
Ich habe Magenschmerzen nach dem Essen.
 
5136
Nous n'avions pas seulement faim, mais nous souffrions également de la soif.
Wir hatten nicht nur Hunger, sondern litten auch Durst.
 
5137
As-tu faim ?
Hast du Hunger?
 
5138
L'homme affamé a dévoré la nourriture.
Der ausgehungerte Mann verschlang das Essen.
 
5139
Deux ans ont passé depuis que nous nous sommes séparés.
Es ist zwei Jahre her, dass wir uns getrennt haben.
 
5140
Merci pour ta réponse.
Danke für deine Antwort.
 
5141
Combien de raquettes avez-vous ?
Wie viele Schläger haben Sie?
 
5142
As-tu entendu les nouvelles à la radio ?
Hast du die Nachrichten im Radio gehört?
 
5143
Aimes-tu écouter de la musique à la radio ?
Hörst Du gern Musik im Radio?
 
5144
Tu aimes les pommes ou les oranges ?
Magst du Äpfel oder Orangen?
 
5145
Sais-tu si Lucy parle le japonais ?
Weißt du, ob Lucy Japanisch spricht?
 
5146
Es-tu allé à Londres ?
Bist du nach London gefahren?
 
5147
Tu es un mauvais garçon.
Du bist ein böser Junge.
 
5148
Salut, lui c'est Mike.
Hallo, das ist Mike.
 
5149
Tu dois revenir avant qu'il fasse sombre.
Du musst zurückkommen, bevor es dunkel wird.
 
5150
Cette arme a une portée de 300 mètres.
Dieses Gewehr hat eine Reichweite von dreihundert Metern.
 
5151
Papa est un homme qui travaille dur.
Papa ist ein Mann, der hart arbeitet.
 
5152
Arrête d'ennuyer ton père.
Hör auf, deinen Vater zu stören.
 
5153
Finis ton devoir avant que ton père rentre (à la maison).
Mach deine Hausaufgaben fertig, bevor dein Vater heimkommt.
 
5154
Cette histoire est de loin plus intéressante que celle-là.
Diese Geschichte ist bei weitem interessanter als jene.
 
5155
C'est un livre concernant les étoiles.
Das ist ein Buch über Sterne.
 
5156
C'est une lettre de mon ancien professeur.
Das hier ist ein Brief von meinem früheren Lehrer. / Das hier ist ein Brief von meinem alten Lehrer. / Das ist ein Brief von meinem ehemaligen Lehrer.
 
5157
Salut, Tom.
Hallo, Tom.
 
5158
Deux ôtés de dix font huit.
Zehn minus zwei ist gleich acht.
 
5159
Dix pièces de dix cents sont égaux à un dollar.
Zehn Zehncentstücke sind ein Dollar.
 
5160
Il va pleuvoir cet après-midi.
Heute Nachmittag wird es regnen.
 
5161
Il est facile d'additionner 5 à 10.
Es ist leicht, 5 zu 10 zu addieren.
 
5162
Je vais au restaurant tous les deux jours.
Ich gehe alle zwei Tage ins Restaurant.
 
5163
Nous t'entendons souvent chanter.
Wir hören dich oft singen.
 
5164
Nous aurions dû faire plus attention.
Wir hätten besser aufpassen sollen.
 
5165
Il y a un fait important que tu ignores.
Da gibt es etwas Wichtiges, was du nicht weißt.
 
5166
Ce que l'on t'a appris est faux.
Das, was man dich lehrte, ist falsch.
 
5167
Le journal reflète l'opinion publique.
Die Zeitung spiegelt die öffentliche Meinung wider.
 
5168
Vivre sans eau est hors de question.
Leben ohne Wasser kommt nicht in Frage.
 
5169
Ne confonds jamais la pitié avec l'amour.
Verwechsle nie Mitleid mit Liebe.
 
5170
Il est mort quelques jours avant son centième anniversaire.
Er ist ein paar Tage vor seinem hundertsten Geburtstag gestorben.
 
5171
Peu de gens vivent jusqu'à 100 ans.
Es gibt kaum Menschen, die hundert Jahre alt werden.
 
5172
Peu de gens vivent au-delà de cent ans.
Wenige Menschen leben länger als hundert Jahre.
 
5173
Une centaine d'années est appelée un siècle.
Hundert Jahre nennt man ein Jahrhundert.
 
5174
Tout sera pareil d'ici cent ans.
In hundert Jahren wird noch alles genauso sein.
 
5175
Mon père vient de sortir à l'instant.
Mein Vater ist gerade rausgegangen.
 
5176
L'égalité est garantie par la Constitution.
Die Gleichheit ist durch die Verfassung garantiert.
 
5177
Mes yeux se fatiguent très facilement.
Meine Augen werden schnell müde.
 
5178
Dans une réalité tridimensionnelle, les forces comme l'électromagnétisme opèrent seulement tridimensionnellement et se comportent selon les lois traditionnelles de la physique.
In einer dreidimensionalen Realität wirken Kräfte wie der Elektromagnetismus nur dreidimensional und halten sich an die traditionellen Gesetze der Physik.
 
5179
Les étudiants reçoivent une bourse de 15000 euros pour le voyage aller-retour et les dépenses journalières.
Die Studenten erhalten ein Stipendium über 15000 Euro für die Hin- und Rückreise und die täglichen Ausgaben.
 
5180
Deux est la racine quatrième de seize.
Zwei ist die vierte Wurzel von sechzehn.
 
5181
Deux fois deux font quatre.
Zwei mal zwei ist vier.
 
5182
La somme de deux plus trois plus quatre est neuf.
Die Summe von zwei plus drei plus vier ist neun.
 
5183
Tourne à droite au second carrefour.
Biegen Sie an der zweiten Ecke nach rechts ab.
 
5184
Des deux histoires, la seconde est la meilleure.
Die zweite ist die bessere der beiden Geschichten.
 
5185
Puis-je poser quelques questions ?
Kann ich ein paar Fragen stellen?
 
5186
Il est tellement impoli que tout le monde le déteste.
Er ist so unhöflich, dass ihn alle hassen.
 
5187
Il a l'air très fatigué.
Er sieht sehr müde aus.
 
5188
Il était très fatigué.
Er war sehr müde.
 
5189
Il est très grand.
Er ist sehr groß.
 
5190
Il était très vieux.
Er war sehr alt.
 
5191
Mon frère m'a envoyé une lettre la semaine dernière.
Mein Bruder hat mir letzte Woche einen Brief geschickt.
 
5192
Nous devons défendre notre liberté coûte que coûte.
Wir müssen unsere Freiheit verteidigen, koste es, was es wolle.
 
5193
Elle a été baptisée Marie.
Sie wurde Marie getauft.
 
5194
Il était si pauvre qu'il ne pouvait pas acheter de pain.
Er war so arm, dass er kein Brot kaufen konnte.
 
5195
Il était trop fatigué pour aller plus loin à pied.
Er war zu müde, um weiterzulaufen.
 
5196
Mon pays est éloigné du Japon.
Mein Land ist weit entfernt von Japan.
 
5197
Beaucoup de soldats ont été blessés durant la bataille.
Viele Soldaten wurden in der Schlacht verwundet.
 
5198
Le film n'a pas été un succès au Japon.
Der Film war in Japan kein Erfolg.
 
5199
"La prochaine fois", a-t-il dit.
"Nächstes Mal", sagte er.
 
5200
Fais-le dès que possible.
Mach es so bald wie möglich.
 
5201
Dans les villes, la vitesse est limitée à 50 km/h.
In den Städten ist die Geschwindigkeit auf 50 km/h beschränkt.
 
5202
Au Mexique, il y a beaucoup de bidonvilles.
In Mexiko gibt es viele Elendsviertel.
 
5203
Le printemps vient après l'hiver.
Der Frühling kommt nach dem Winter.
 
5204
Le fromage est fabriqué à partir du lait.
Käse wird aus Milch gemacht.
 
5205
Je n'ai pas d'enfant.
Ich habe keine Kinder.
 
5206
La gare est proche d'ici. Vous serez à l'heure pour le train.
Der Bahnhof ist ganz in der Nähe. Sie werden den Zug noch erwischen.
 
5207
Je n'aime pas le sushi.
Ich mag kein Sushi.
 
5208
Combien de langues sais-tu parler ?
Wie viele Sprachen sprichst du?
 
5209
Tu ne dois pas perdre de vue ton but dans la vie.
Du darfst dein Lebensziel nicht aus den Augen verlieren.
 
5210
Sa mère a fait d'elle ce qu'elle est.
Ihre Mutter hat aus ihr das gemacht, was sie ist.
 
5211
Je ne l'ai jamais vu en jeans.
Ich habe ihn noch nie in Jeans gesehen.
 
5212
Pleuvra-t-il aujourd'hui ?
Wird es heute regnen?
 
5213
Je n'ai pas d'endroit où dormir cette nuit.
Ich habe keinen Schlafplatz für diese Nacht.
 
5214
Ces animaux se nourrissent d'herbe.
Diese Tiere ernähren sich von Gras.
 
5215
L'accident a bloqué la circulation.
Der Unfall führte zu einem Stau.
 
5216
L'eau est composée d'oxygène et d'hydrogène.
Wasser besteht aus Sauerstoff und Wasserstoff. / Wasser ist aus Wasserstoff und Sauerstoff zusammengesetzt.
 
5217
Est-ce que ce nouveau modèle est disponible sur le marché ?
Ist dieses neue Modell auf dem Markt erhältlich?
 
5218
Il joue au golf tous les dimanches.
Er spielt jeden Sonntag Golf.
 
5219
Que tu conduises vite ou lentement, conduis prudemment.
Ob du schnell oder langsam fährst, fahr vorsichtig.
 
5220
Pourriez-vous me montrer cette cravate ?
Könnten Sie mir diese Krawatte zeigen?
 
5221
Où que tu ailles, je te suivrai.
Wohin du auch immer gehst, werde ich dir folgen.
 
5222
Il a dormi toute la journée.
Er hat den ganzen Tag geschlafen.
 
5223
Nous déjeunons à midi tous les jours.
Wir essen jeden Tag um 12 Uhr zu Mittag.
 
5224
Je l'ai vendu pour dix dollars.
Ich habe es für zehn Dollar verkauft.
 
5225
Je veux qu'il soit informé de cela en avance.
Ich möchte, dass er darüber schon im Voraus in Kenntnis gesetzt wird.
 
5226
Nous avons assez d'eau.
Wir haben genug Wasser.
 
5227
Ce manteau est imperméable.
Dieser Mantel ist wasserdicht.
 
5228
Du poisson s'il vous plaît.
Fisch, bitte.
 
5229
Étudier l'anglais est important pour les jeunes.
Englisch zu lernen ist für junge Leute wichtig.
 
5230
Les étés sont très chauds à Kyoto.
Die Sommer sind sehr heiß in Kyoto.
 
5231
Pouvez-vous me dire sur quel bouton appuyer ?
Können Sie mir sagen, auf welchen Knopf ich drücken muss?
 
5232
Tous mes amis aiment les jeux vidéo.
Alle meine Freunde mögen Computerspiele.
 
5233
Elle sait très bien coudre.
Sie kann sehr gut nähen.
 
5234
J'aimerais mieux avoir une chambre pour moi-même, aussi petite soit-elle.
Ich hätte gern ein Zimmer für mich allein, wie klein es auch sei.
 
5235
Je les ai regardés détruire le vieil immeuble.
Ich sah ihnen zu, wie sie das alte Gebäude zertrümmerten.
 
5236
As-tu acheté un billet aller-retour ?
Hast du eine Rückfahrkarte gekauft? / Hast du ein Hin- und Zurück-Ticket gekauft?
 
5237
Cherche l'expression dans ton dictionnaire.
Schau den Ausdruck in deinem Wörterbuch nach.
 
5238
Ce n'est pas correct de critiquer les gens derrière leur dos.
Es gehört sich nicht, Leute hinter ihrem Rücken zu kritisieren. / Es ist nicht richtig, Leute hinter ihrem Rücken zu kritisieren.
 
5239
Ils souffrent de difficultés financières.
Sie haben finanzielle Probleme.
 
5240
Il creuse sa propre tombe.
Er schaufelt sich sein eigenes Grab. / Er gräbt sein eigenes Grab.
 
5241
Nous avons atteint le sommet de la montagne.
Wir erreichten den Gipfel des Berges.
 
5242
La guerre est un crime contre l'humanité.
Krieg ist ein Verbrechen gegen die Menschheit. / Krieg ist ein Verbrechen gegen die Menschlichkeit.
 
5243
Ma tante a trois enfants.
Meine Tante hat drei Kinder.
 
5244
La police est en train d'enquêter sur sa disparition.
Die Polizei befasst sich mit seinem Verschwinden.
 
5245
Ils ont tenté d'assassiner le président.
Sie haben versucht, den Präsidenten zu ermorden.
 
5246
Comment avez-vous résolu ce problème ?
Wie haben Sie dieses Problem gelöst?
 
5247
Comment s'est produit l'accident de voiture ?
Wie ist es zu dem Autounfall gekommen?
 
5248
Comment as-tu fait sa connaissance ?
Wie hast du ihn kennengelernt? / Wie hast du sie kennengelernt?
 
5249
Il a expliqué comment l'accident s'est produit.
Er hat erklärt, wie es zu dem Unfall gekommen ist.
 
5250
Les circonstances ne m'ont pas permises d'aller à l'étranger.
Die Umstände haben es mir nicht erlaubt, ins Ausland zu gehen.
 
5251
Le nombre d'étudiants allant à l'étranger est en augmentation.
Die Zahl der ins Ausland gehenden Studenten steigt.
 
5252
De plus en plus de couples partent en lune de miel à l'étranger.
Immer mehr Paare machen ihre Hochzeitsreise ins Ausland.
 
5253
Où est le musée ?
Wo ist das Museum?
 
5254
L'exposition sera ouverte pour encore un mois.
Die Ausstellung wird noch einen Monat geöffnet sein.
 
5255
Le musée a dû fermer dû à un manque de finances.
Das Museum musste aus Geldmangel schließen.
 
5256
Un yacht blanc naviguait sur la mer.
Eine weiße Yacht segelte über das Meer.
 
5257
Où est l'entrée du musée ?
Wo ist der Eingang in das Museum? / Wo ist der Eingang des Museums?
 
5258
Peinte en blanc, cette maison semble plus grande.
Weiß gestrichen sieht dieses Haus größer aus.
 
5259
Réglez ça une fois pour toutes.
Regeln Sie das ein für alle Mal.
 
5260
Dans un espace de Fréchet toute intersection dénombrable d'ouverts denses est encore dense.
In einem Fréchet-Raum ist jede Schnittmenge abzählbar vieler offener Mengen selbst eine offene Menge.
 
5261
Sans perte de généralité, on peut supposer que la suite converge vers zéro.
Ohne Beschränkung der Allgemeinheit kann angenommen werden, dass die Folge gegen Null konvergiert.
 
5262
Nous avons un chien noir et blanc.
Wir haben einen schwarzweißen Hund.
 
5263
Tu es en train de peindre ton cœur avec ton sang.
Du bist dabei, dein Herz mit deinem Blut anzumalen.
 
5264
Elle ressemble fortement à sa grand-mère.
Sie ähnelt stark ihrer Großmutter.
 
5265
Tais-toi et écoute !
Halt die Klappe und hör zu!
 
5266
Ma sœur travaille à l'ambassade des États-Unis à Londres.
Meine Schwester arbeitet bei der Botschaft der Vereinigten Staaten in London. / Meine Schwester arbeitet bei der amerikanischen Botschaft in London.
 
5267
Je ne suis pas habituée à me lever tôt.
Ich bin es nicht gewohnt, zeitig aufzustehen.
 
5268
Il a fait d'elle sa secrétaire.
Er hat sie zu seiner Sekretärin gemacht.
 
5269
Le chien est mort.
Der Hund ist tot.
 
5270
Combien de livres y a-t-il sur la table ?
Wie viele Bücher befinden sich auf dem Tisch?
 
5271
Quelqu'un appelait mon nom.
Jemand rief meinen Namen.
 
5272
J'avais peur d'être toute seule dans le noir.
Ich hatte Angst so ganz allein im Dunkeln.
 
5273
Le magasin est fermé le dimanche.
Das Geschäft ist sonntags geschlossen.
 
5274
Comment s'appelle-t-il ?
Wie heißt er?
 
5275
Vous allez rater le train.
Sie verpassen noch den Zug.
 
5276
Je me lève à six heures presque tous les jours.
Ich stehe fast jeden Tag um sechs Uhr auf.
 
5277
Le trottoir était couvert de feuilles mortes.
Der Gehweg war mit abgefallenem Laub bedeckt.
 
5278
Il y a des gens qui croient aux fantômes.
Manche Leute glauben an Gespenster.
 
5279
Je ne sais pas où il habite.
Ich weiß nicht, wo er wohnt.
 
5280
Si seulement je savais !
Wenn ich nur wüsste!
 
5281
Il y a quelqu'un ?
Ist da jemand?
 
5282
Je lui ai acheté une nouvelle voiture.
Ich habe ihr ein neues Auto gekauft. / Ich habe ihm ein neues Auto gekauft.
 
5283
Fumer affecte notre santé.
Rauchen schadet der Gesundheit. / Rauchen belastet unsere Gesundheit.
 
5284
Il promit de se marier avec elle.
Er versprach, sie zu heiraten.
 
5285
Qu'est-ce que tu as reçu pour Noël ?
Was hast du zu Weihnachten bekommen?
 
5286
C'est le plus beau cadeau que j'ai jamais eu.
Das ist das schönste Geschenk, das ich je bekommen habe.
 
5287
J'ai attendu plus de deux heures.
Ich habe mehr als zwei Stunden gewartet.
 
5288
Quoi qu'elle porte elle est très jolie.
Egal, was sie anhat, sie ist immer sehr hübsch.
 
5289
Je ne suis plus ce que j'étais.
Ich bin nicht mehr der, der ich war.
 
5290
Je me souviens avoir lu ce roman auparavant.
Ich erinnere mich, diesen Roman schon einmal gelesen zu haben.
 
5291
Lorsqu'ils sont en danger, ils s'enfuient.
Wenn sie in Gefahr sind, dann flüchten sie.
 
5292
Il tendit sa main et je la saisis.
Er streckte mir die Hand entgegen und ich nahm sie.
 
5293
Malheureusement il a refusé de venir.
Er weigerte sich leider zu kommen.
 
5294
Où est-ce que c'est caché ?
Wo ist es versteckt?
 
5295
« Avez-vous regardé la télévision la semaine dernière ? » « Non. »
Haben Sie vorige Woche ferngesehen? - Nein.
 
5296
« Que voudriez-vous ? » « Je voudrais un chien. »
"Was möchten Sie?" "Ich möchte einen Hund."
 
5297
« À quelle heure vous levez-vous ? » « À 8 heures. »
"Um wie viel Uhr steht ihr auf?" "Um 8 Uhr." / "Um wie viel Uhr stehen Sie auf?" "Um 8 Uhr."
 
5298
Le symbole '&' signifie 'et'.
Das Symbol '&' steht für 'und'.
 
5299
Ce chapeau est trop serré pour moi.
Dieser Hut ist zu eng für mich.
 
5300
Il mesure cinq pieds.
Er ist fünf Fuß groß.
 
5301
Nous nous connaissons depuis des années.
Wir kennen uns seit Jahren.
 
5302
Carlos a gravi la montagne.
Carlos bestieg den Berg.
 
5303
J'ai fait un cauchemar.
Ich hatte einen Albtraum. / Ich hatte einen Alptraum.
 
5304
Qui a fait ce gâteau ?
Wer hat diesen Kuchen gemacht?
 
5305
Le dîner sera bientôt prêt.
Das Abendessen ist bald fertig.
 
5306
J'aurais écrit une lettre plus longue si j'avais eu plus de temps.
Ich hätte einen längeren Brief geschrieben, wenn ich mehr Zeit gehabt hätte.
 
5307
Il est allongé sur le canapé.
Er liegt auf dem Sofa.
 
5308
Elle a peint le mur en rouge.
Sie hat die Wand rot gestrichen.
 
5309
Je me suis caché sous la table.
Ich habe mich unter dem Tisch versteckt.
 
5310
Est-ce que le chat est sur la chaise ou sous la chaise ?
Sitzt die Katze auf oder unter dem Stuhl?
 
5311
Elle a ouvert la porte.
Sie öffnete die Tür.
 
5312
Cachons-nous derrière le rideau.
Verstecken wir uns hinter dem Vorhang!
 
5313
Lorsque je me suis réveillé, tous les autres passagers étaient descendus.
Als ich aufwachte, waren alle anderen Passagiere ausgestiegen.
 
5314
« Tu ne peux pas sortir maintenant. » « Pourquoi cela ? »
"Du darfst jetzt nicht ausgehen." "Wieso?"
 
5315
"Ne pleure pas", dit-elle.
"Weine nicht", sagte sie.
 
5316
"Où habitez-vous ?" "J'habite à Tokyo."
„Wo wohnen Sie?“ „Ich wohne in Tokio.“ / "Wo wohnen Sie?" "Ich wohne in Tokyo."
 
5317
Presque tous les élèves étaient dans la salle de classe.
Fast alle Schüler waren im Klassenzimmer.
 
5318
Je suis désolé mais c'est impossible.
Tut mir leid, aber das ist unmöglich.
 
5319
À l'entendre parler, on pourrait le prendre pour une fille.
Wenn man ihn sprechen hört, könnte man ihn für ein Mädchen halten.
 
5320
Beaucoup d'entreprises font de la publicité sur leur produits à télé.
Viele Unternehmen machen im Fernsehen Werbung für ihre Produkte.
 
5321
Nous avons commencé notre travail à midi.
Wir begannen unsere Arbeit mittags.
 
5322
J'ai pris ton parapluie par erreur.
Ich habe aus Versehen deinen Schirm genommen.
 
5323
Je savais depuis le début qu'il disait un mensonge.
Ich wusste von Anfang an, dass er gelogen hat.
 
5324
Connaissez-vous un bon restaurant près d'ici ?
Kennen Sie ein gutes Restaurant hier in der Nähe?
 
5325
À ma surprise, l'anthropologiste a été accusé de meurtre.
Zu meinem Erstaunen wurde der Anthropologe des Mordes angeklagt.
 
5326
Que serait le monde sans thé ?
Was wäre die Welt ohne Tee?
 
5327
Il fait de plus en plus froid.
Es wird immer kälter.
 
5328
Combien de temps es-tu resté au Canada ?
Wie lange bist du in Kanada geblieben?
 
5329
Il est un danger pour la société.
Er ist eine Gefahr für die Gesellschaft.
 
5330
Ce n'était pas cher.
Es war nicht teuer.
 
5331
Ma mère n'est pas toujours à la maison.
Meine Mutter ist nicht immer zu Hause.
 
5332
Tout le monde ne veut pas être artiste.
Nicht jeder will ein Künstler sein.
 
5333
Ils habitent près de l'école.
Sie wohnen in der Nähe der Schule.
 
5334
Je n'aime pas visiter les grandes villes.
Ich besuche nicht gerne große Städte.
 
5335
Je dois entretenir une grande famille.
Ich muss eine große Familie unterhalten.
 
5336
Je suis satisfait de ma vie au collège jusqu'à un certain point.
Bis zu einem gewissen Grad bin ich mit dem Leben an der Schule zufrieden.
 
5337
Je reste à Osaka.
Ich bleibe in Osaka.
 
5338
J'ai appelé à l'aide.
Ich habe um Hilfe gerufen.
 
5339
J'habite dans une grande ville.
Ich wohne in einer großen Stadt.
 
5340
Je ne sais pas qui a écrit cette lettre.
Ich weiß nicht, wer diesen Brief geschrieben hat.
 
5341
Je n'ai jamais tué, ni blessé personne.
Ich habe nie jemanden getötet oder verletzt.
 
5342
J'aime les cheveux courts.
Ich mag kurze Haare.
 
5343
Je suis un homme.
Ich bin ein Mann.
 
5344
Il a répondu qu'il ne savait pas.
Er antwortete, dass er es nicht wüsste.
 
5345
Je préfère l'histoire à la géographie.
Ich mag Geschichte lieber als Geografie.
 
5346
J'ai mangé un hot-dog au déjeuner.
Ich habe einen Hotdog zum Mittagessen gegessen.
 
5347
On m'a retiré une dent cariée.
Man hat mir einen kariösen Zahn gezogen.
 
5348
Je ne me lave pas les cheveux le matin.
Ich wasche meine Haare morgens nicht.
 
5349
Je n'ai pas mangé depuis le petit-déjeuner et j'ai très faim.
Ich habe seit dem Frühstück nichts gegessen und großen Hunger.
 
5350
Je me levais tôt le matin.
Ich stand früh am Morgen auf.
 
5351
J'ai vécu ici pendant longtemps.
Ich habe lange hier gelebt.
 
5352
Je l'ai rencontrée dans la rue.
Ich bin ihr auf der Straße begegnet.
 
5353
Je ne suis pas aussi grand que mon frère, mais je suis plus grand que mon père.
Ich bin zwar nicht so groß wie mein Bruder, doch größer als mein Vater.
 
5354
J'aimerais quitter la ville et redécouvrir la nature.
Ich würde gerne die Stadt verlassen und die Natur wiederentdecken.
 
5355
Je ne suis pas en colère, loin de là.
Ich bin weit davon entfernt, wütend zu sein.
 
5356
En hiver, j'attrape souvent le rhume.
Im Winter hole ich mir oft eine Erkältung.
 
5357
Je l'ai rencontré par hasard à Tokyo.
Ich habe ihn zufällig in Tokio getroffen.
 
5358
J'ai voyagé à Tokyo.
Ich bin nach Tokio gereist.
 
5359
J'aime Hitomi.
Ich liebe Hitomi.
 
5360
Je viens ici tous les 4 juillet.
Ich komme jeden vierten Juli hierher.
 
5361
J'aime lire des livres.
Ich lese gerne Bücher.
 
5362
Soudain, j'ai pensé à ma mère décédée.
Ich dachte plötzlich an meine verstorbene Mutter.
 
5363
J'aime Nara, surtout en automne.
Nara gefällt mir, besonders im Herbst.
 
5364
J'ai deux livres.
Ich habe zwei Bücher.
 
5365
Je ne le referai jamais.
Ich werde es nie wieder tun.
 
5366
J'ai manqué le train de deux minutes.
Ich verpasste den Zug um zwei Minuten.
 
5367
Je vais de mieux en mieux chaque jour.
Mir geht es von Tag zu Tag besser.
 
5368
Je ne veux pas bronzer.
Ich will nicht braun werden.
 
5369
J'ai été au Japon pendant deux mois.
Ich war zwei Monate lang in Japan.
 
5370
Je ne vais pas à l'école le dimanche.
Ich gehe sonntags nicht in die Schule.
 
5371
Je vais à l'église le dimanche.
Ich gehe sonntags in die Kirche.
 
5372
Je ne suis pas toujours libre le dimanche.
Ich habe am Sonntag nicht immer Zeit.
 
5373
J'ai vu un chat courir après un chien.
Ich habe eine Katze einem Hund hinterherlaufen sehen.
 
5374
Je n'ai pas de chat.
Ich habe keine Katze.
 
5375
Je suis peut-être trop vieux.
Ich bin vielleicht zu alt.
 
5376
Je suis incapable de marcher aussi vite que lui.
Ich kann nicht so schnell laufen wie er.
 
5377
Je sais monter à cheval.
Ich kann reiten.
 
5378
Je ne suis qu'un client.
Ich bin nur ein Kunde.
 
5379
Je ne l'aime pas beaucoup, en fait je le déteste.
Ich mag ihn nicht sonderlich. Eigentlich hasse ich ihn. / Ich habe ihn nicht sehr gerne. Eigentlich hasse ich ihn.
 
5380
Je sais qu’il aime le jazz.
Ich weiß, dass er Jazz mag.
 
5381
Je l'ai vu sauter.
Ich sah ihn springen.
 
5382
Je l'ai souvent entendu jouer la mélodie à la trompette.
Ich habe ihn die Melodie oft auf der Trompete spielen hören.
 
5383
Je sais où il habite.
Ich weiß, wo er wohnt.
 
5384
Je sais qu'il est allé à Londres.
Ich weiß, dass er nach London gegangen ist.
 
5385
Je connais la véritable raison de son absence.
Ich kenne den wahren Grund für seine Abwesenheit.
 
5386
Je pense qu'il est en bonne santé.
Ich meine, dass er gesund ist.
 
5387
Je n'aime pas ce qu'il a dit.
Es gefällt mir nicht, was er sagte.
 
5388
J'attends qu'il m'aide.
Ich erwarte, dass er mir hilft.
 
5389
Je pense qu'il va réussir.
Ich denke, dass es ihm gelingen wird.
 
5390
Je suis sûr que c'est un homme honnête.
Ich bin sicher, dass er eine ehrliche Haut ist.
 
5391
Je ne sais pas qui il est.
Ich weiß nicht, wer er ist.
 
5392
Je sais qui il est.
Ich weiß, wer er ist.
 
5393
Je l'ai vu traverser la rue.
Ich habe ihn die Straße überqueren sehen.
 
5394
Je l'ai rencontré pendant qu'il était au Japon.
Ich habe ihn getroffen, als er in Japan war.
 
5395
"De temps à autre, je pense à divorcer." "Tu plaisantes ? !"
"Von Zeit zu Zeit denke ich darüber nach, mich scheiden zu lassen." "Machst du Scherze?!"
 
5396
Je sais qu'il tient sa parole.
Ich weiß, dass er sein Versprechen hält.
 
5397
Je vais à l'école avec lui.
Ich gehe mit ihm in die Schule.
 
5398
Je travaille avec lui.
Ich arbeite mit ihm.
 
5399
J'ai été honnête avec lui.
Ich bin ehrlich zu ihm gewesen.
 
5400
Je suis aussi grand que lui.
Ich bin genauso groß wie er.
 
5401
Je lui dis de travailler dur s'il ne veut pas échouer.
Ich habe ihm gesagt, er soll hart arbeiten, wenn er nicht scheitern will.
 
5402
J'ai essayé de lui expliquer que l'on n'était pas responsable de ses erreurs mais il ne voulait rien entendre.
Ich versuchte ihm klarzumachen, dass wir nicht verantwortlich sind für seine Fehler, aber er wollte nicht hören.
 
5403
Je lui ai payé 5 dollars.
Ich zahlte ihm fünf Dollar.
 
5404
Je devais lui prêter de l'argent.
Ich musste ihm Geld leihen.
 
5405
Je lui ai demandé de me prêter de l'argent.
Ich bat ihn, mir Geld zu leihen.
 
5406
Je me souviens l'avoir vu une fois.
Ich erinnere mich, ihn einmal gesehen zu haben.
 
5407
Je le lui ai fait faire.
Ich habe es ihn machen lassen.
 
5408
Je voulais qu'il aille là.
Ich wollte, dass er dorthin geht.
 
5409
Je l'ai prévenu du danger.
Ich habe ihn vor der Gefahr gewarnt.
 
5410
Je lui ai donné l'argent.
Ich habe ihm das Geld gegeben.
 
5411
Je lui ai acheté une cravate.
Ich habe ihm eine Krawatte gekauft.
 
5412
Je me rappelle l'avoir vu une fois.
Ich erinnere mich, ihn einmal gesehen zu haben.
 
5413
Je lui ai dit quoi faire.
Ich habe ihm gesagt, was er machen soll. / Ich habe ihr gesagt, was zu tun ist. / Ich habe ihr gesagt, was sie tun soll.
 
5414
Je ne l'ai pas vu depuis longtemps.
Ich habe ihn seit Langem nicht gesehen.
 
5415
Je lui ai fait ouvrir la porte.
Ich habe sie die Tür öffnen lassen. / Ich habe ihn die Tür öffnen lassen.
 
5416
Je lui dois 50,000 yens.
Ich bin ihm fünfzigtausend Yen schuldig. / Ich schulde ihm fünfzigtausend Yen.
 
5417
Je suis d'accord avec lui.
Ich stimme ihm zu.
 
5418
Je lui ai parlé de notre école.
Ich erzählte ihm von unserer Schule.
 
5419
Je lui ai fait réparer ma montre.
Ich ließ ihn meine Armbanduhr reparieren. / Ich ließ ihn meine Uhr reparieren. / Ich habe ihn meine Uhr reparieren lassen.
 
5420
Je lui ai demandé de me ramener chez moi.
Ich bat ihn, mich nach Hause zu fahren.
 
5421
Je lui dois $100.
Ich schulde ihr 100 $. / Ich schulde ihm 100 $.
 
5422
J'étais en train d'essayer de lui dire ce qui était réellement arrivé, mais il m'interrompit brutalement.
Ich war dabei, ihm zu erzählen, was wirklich passiert war, aber er hat mich brüsk unterbrochen.
 
5423
Je lui demandai quel était son nom.
Ich fragte ihn, wie er heiße.
 
5424
Il ne me croit pas du tout.
Er glaubt mir überhaupt nicht.
 
5425
Son discours n'avait aucun sens pour moi.
Seine Rede hat für mich keinen Sinn gemacht.
 
5426
Je connais sa famille.
Ich kenne seine Familie.
 
5427
Je le connais de vue, mais je ne connais pas son nom.
Ich kenne ihn vom Sehen, weiß aber seinen Namen nicht.
 
5428
Je crois à ce qu'il dit.
Ich glaube, was er sagt.
 
5429
Je l'ai fait comme il m'avait dit de le faire.
Ich habe es so gemacht, wie er es mir gesagt hat.
 
5430
Je n'ai pas aimé ce qu'il a dit.
Es gefällt mir nicht, was er sagte.
 
5431
Je l'ai suivi dans sa chambre.
Ich folgte ihm in sein Zimmer.
 
5432
Je ne supporte pas ces idées radicales.
Diese radikalen Ansichten unterstütze ich nicht.
 
5433
Je ne veux pas répondre à sa lettre.
Ich will ihm seinen Brief nicht beantworten. / Ich will ihm auf seinen Brief nicht antworten.
 
5434
Je suis sûr de sa victoire.
Ich bin sicher, dass er siegen wird.
 
5435
Je lis non seulement ses romans mais ses poèmes aussi.
Ich lese nicht nur seine Romane, sondern auch seine Gedichte.
 
5436
J'ai accepté son invitation.
Ich habe ihre Einladung angenommen. / Ich habe seine Einladung angenommen.
 
5437
Je n'aime pas sa manière de rire.
Ich mag nicht, wie er lacht.
 
5438
J'envie son succès.
Ich beneide seinen Erfolg.
 
5439
Je suis sceptique sur son succès.
Ich sehe seinen Erfolg skeptisch.
 
5440
J'étais convaincu par son explication.
Seine Erklärung überzeugte mich.
 
5441
J'ai seulement moitié moins de livres qu'elle.
Ich habe nur halb so viele Bücher wie sie.
 
5442
Je connais son nom.
Ich kenne seinen Namen.
 
5443
Chacun d'entre eux a chanté une chanson.
Jeder von ihnen hat ein Lied gesungen.
 
5444
Je ne connais pas son nom.
Ich kenne seinen Namen nicht.
 
5445
Je l'ai regardé dans les yeux.
Ich habe ihm in die Augen geschaut.
 
5446
Je n'aime pas sa façon de parler.
Mir gefällt seine Art zu reden nicht. / Ich mag seine Sprechweise nicht. / Ich mag seine Art zu reden nicht.
 
5447
Je ne crois pas à son histoire.
Ich schenke seiner Geschichte keinen Glauben.
 
5448
Je ne pense pas qu'il soit fait pour ce travail.
Ich glaube kaum, dass er für diese Arbeit geeignet ist.
 
5449
Je ne parle l'anglais aussi bien que lui.
Ich spreche nicht so gut Englisch wie er.
 
5450
Je ne suis pas aussi grand que lui.
Ich bin nicht so groß wie er.
 
5451
Je ne suis pas aussi grande que lui.
Ich bin nicht so groß wie er.
 
5452
Je suis plus grand que lui.
Ich bin größer als er.
 
5453
Je leur expliquais les règles du jeu.
Ich habe ihnen die Spielregeln erklärt.
 
5454
Je leur ai ordonné de quitter la pièce.
Ich habe ihnen befohlen, das Zimmer zu verlassen.
 
5455
Je ne connais aucune d'elles.
Ich kenne keine von ihnen.
 
5456
Je ne connais aucun des deux.
Ich kenne keinen der beiden.
 
5457
Je l'appelle Mike.
Ich nenne ihn Mike.
 
5458
Je ne le connais pas du tout.
Ich kenne ihn überhaupt nicht.
 
5459
J'ai confiance en lui.
Ich vertraue ihm.
 
5460
Je le crois honnête.
Ich glaube, dass er ehrlich ist.
 
5461
Il le considérait comme un ennemi.
Er betrachtete ihn als Feind.
 
5462
Je ne sais pas quand elle peut venir.
Ich weiß nicht, wann sie kommen kann.
 
5463
Je sais qu'elle est mignonne.
Ich weiß, dass sie hübsch ist.
 
5464
Je ne suis pas d'accord pour qu'elle y aille seule.
Ich bin dagegen, dass sie allein dorthin geht.
 
5465
Je l'ai vu nager.
Ich habe ihn schwimmen sehen.
 
5466
Je suis certain qu'elle deviendra une grande chanteuse.
Ich bin sicher, aus ihr wird mal eine große Sängerin.
 
5467
Je l'ai informé de son arrivée.
Ich habe ihn über ihre Ankunft informiert.
 
5468
Je sais qu'elle est belle.
Ich weiß, dass sie schön ist.
 
5469
Je ne savais pas qu'elle était malade.
Ich wusste nicht, dass sie krank war.
 
5470
Je les connais.
Ich kenne sie.
 
5471
Je lui ai parlé pendant une heure.
Ich habe eine Stunde lang mit ihm gesprochen. / Ich habe eine Stunde lang mit ihr gesprochen.
 
5472
J'aimerais aller skier avec elle.
Ich würde gerne mit ihr Ski fahren gehen.
 
5473
Je suis presque aussi grand qu'elle.
Ich bin fast so groß wie sie.
 
5474
Je me souviens de l'avoir vue.
Ich erinnere mich daran, sie gesehen zu haben.
 
5475
Je lui ai montré ma chambre.
Ich habe ihr mein Zimmer gezeigt.
 
5476
Il doit lui présenter ses excuses.
Er muss sich bei ihr entschuldigen.
 
5477
Je n'ai pas le temps de lui écrire.
Ich habe keine Zeit, ihm zu schreiben. / Ich habe keine Zeit, ihr zu schreiben.
 
5478
Je lui conseillai de prendre un train du matin.
Ich riet ihr, den Morgenzug zu nehmen.
 
5479
Je lui ai écrit une longue lettre.
Ich schrieb ihm einen langen Brief. / Ich schrieb ihr einen langen Brief. / Ich habe ihr einen langen Brief geschrieben.
 
5480
J'ai couru aussi vite que j'ai pu pour la rattraper.
Ich rannte so schnell ich konnte, um sie einzuholen.
 
5481
J'avais l'intention de l'appeler, mais j'ai oublié.
Ich hatte vor, sie anzurufen, aber ich habe es vergessen.
 
5482
Je lui donnai une bande dessinée à lire.
Ich gab ihm einen Comic zu lesen.
 
5483
Je lui ai prêté 500 dollars sans intérêt.
Ich habe ihm zinslos 500 Dollar geliehen. / Ich lieh ihr zinsfrei 500 Dollar.
 
5484
Je me fais des soucis pour sa sécurité.
Ich sorge mich um ihre Sicherheit.
 
5485
Je ne peux comprendre ses sentiments.
Ich kann seine Gefühle nicht verstehen.
 
5486
Je crois ce qu'elle a écrit dans sa lettre.
Ich glaube, was sie in ihrem Brief geschrieben hat.
 
5487
Je n'aime pas la façon dont elle rit.
Ich mag die Art, wie sie lacht, nicht.
 
5488
Je n'arrive pas à me rappeler comment épeler son nom.
Ich weiß nicht mehr, wie man ihren Namen schreibt.
 
5489
J'ai écouté son histoire.
Ich schenkte ihrer Erzählung Gehör.
 
5490
Je la connais bien.
Ich kenne sie gut.
 
5491
Je la regardais.
Ich schaute sie an.
 
5492
Je la rendrai heureuse.
Ich werde sie glücklich machen.
 
5493
Chacun d'eux a reçu un prix.
Jeder von ihnen hat einen Preis bekommen.
 
5494
Il m'a fallu du temps pour la convaincre.
Ich habe eine Weile gebraucht um sie zu überzeugen.
 
5495
Je l'ai prise pour Minako. Elles se ressemblent tellement.
Ich habe sie für Minako gehalten. Sie ähneln sich so sehr.
 
5496
Je n'aime pas les films tristes.
Ich mag keine traurigen Filme.
 
5497
J'étais fatigué.
Ich war müde.
 
5498
J'étais trop fatigué pour continuer à travailler.
Ich war zu müde zum Weiterarbeiten.
 
5499
J'ai attrapé un beau papillon.
Ich habe einen schönen Schmetterling gefangen.
 
5500
Je suis resté chez moi parce que j'étais malade.
Ich bin zu Hause geblieben, da ich krank war.
 
5501
Je me suis occupé de ma sœur malade.
Ich betreute meine kranke Schwester.
 
5502
J'ai fait un rêve étrange.
Ich habe etwas Seltsames geträumt.
 
5503
J'ai escaladé le Mont Fuji trois fois.
Ich habe dreimal den Fuji bestiegen.
 
5504
Je suis monté au sommet du Mont Fuji.
Ich habe den Gipfel des Fuji erklomme